TM 20526
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.oxy.2.256
1 [---][.]ρ(…)NA of _ (no translation available)→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
2 [παρὰ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [ἀμφ]οτέρωνadjective.pl.masc.gen.pos of ἀμφότερος ("both")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Θ[ο]ώνιοςgen, person's name, reference to Thoonis (TM Per 265732) καὶcoordinator of καί ("and") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") {της}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor ἀδ[ελ]-noun.sg.fem.gen of ἀδελφή (""sister"")
3 [φῆς]noun.sg.fem.gen of ἀδελφή (""sister"") [---]NA of _ (no translation available) [Ταμε]ννέωςgen, person's name, reference to Tameneus (TM Per 265733) τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") [.....]ς̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἑκατέρας̣indefinite.sg.fem.gen of ἑκάτερος ("each of two")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only μετὰpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)")
4 [κυρίου]noun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [μὲν]particle μέν ("indeed")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]ρ̣ωτ[ο]ςNA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Ἀπολλοφάνουςgen, father's name, reference to Apollophanes (TM Per 318306),punctuation (not present in the original) Ταῶτοςgen, person's name, reference to Taos (TM Per 265735) δὲcoordinator of δέ ("but")
5 [---]κουNA of _ (no translation available),punctuation (not present in the original) Ταμεννέωςgen, person's name, reference to Tameneus (TM Per 265736) δὲcoordinator of δέ ("but") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") ἀνδρὸςnoun.sg.masc.gen of ἀνήρ ("man")
6 [---]NA of _ (no translation available) [εἴσιν]verb.3.pl.pres.ind.act of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οἱ]article.pl.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κα]ταγεινόμενοιparticiple.pl.pres.mid.masc.nom of καταγίγνομαι ("abide")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐνpreposition ἐν ("in") τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") ὑπαρχούσῃparticiple.sg.pres.act.fem.dat of ὑπάρχω ("be available; property (participle)")
7 [ἡμῖν]personal.pl.comm.dat of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [με]τόχ[ο]ιςadjective.pl.neut.dat.pos of μέτοχος ("partner")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed οἰκίᾳnoun.sg.fem.dat of οἰκία ("house") λαύραςnoun.sg.fem.gen of λαύρα ("alley, city quarter") Χηνοβοσ[κῶν]reference to λαύρα Χηνοβοσκῶν (TM Geo 8043: U19 - Chenoboskon Amphodon)
8 [---]NA of _ (no translation available) ὧνrelative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)") εἶναιinfinitive.pres.act of εἰμί ("to be") ·punctuation (not present in the original)
9 [---]θεωςNA of _ (no translation available) ἄτεχ(νος)adjective.sg.masc.nom.pos of ἄτεχνος ("without occupation")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (ἐτῶν)noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μέ(ς…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μελίχ(ρως)noun.sg.masc.nom of μελίχρως ("honey-coloured, with olive complexion")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μα(κρο)πρό(σωπος)adjective.sg.masc.nom.pos of μακροπρόσωπος ("long-faced")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἄση(μος)adjective.sg.masc.nom.pos of ἄσημος ("without distinguishing marks")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
10 [---]NA of _ (no translation available) ὑπόστραβοςadjective.sg.masc.nom.pos of ὑπόστραβος ("squinting a little").punctuation (not present in the original)
11 [---]ρα̣(…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Κρονίο(υ)gen, father's name, reference to Kronios (TM Per 265737) ἀφῆ(λιξ)noun.sg.fem.nom of ἀφῆλιξ ("minor, infant")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [(ἐτῶν)]noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [.]NA of _ (no translation available) [μέ(σος)]adjective.sg.masc.nom.pos of μέσος ("middle")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μελίχ(ρως)noun.sg.masc.nom of μελίχρως ("honey-coloured, with olive complexion")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [στ]ρ[ο]γ(γυλοπρόσωπος)adjective.sg.masc.nom.pos of στρογγυλοπρόσωπος ("round-faced")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἄση(μος)adjective.sg.masc.nom.pos of ἄσημος ("without distinguishing marks")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated.punctuation (not present in the original)
12 [---]ρησκ(…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Τασεῦτοςgen, person's name, reference to Taseus (TM Per 265738) γ(υνὴ)noun.sg.fem.nom of γυνή ("woman")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Κρονίουgen, person's name, reference to Kronios (TM Per 265737) ἄτεχ(νος)adjective.sg.masc.nom.pos of ἄτεχνος ("without occupation")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
13 [---]NA of _ (no translation available) στρογγ(υλο)πρό(σωπος)adjective.sg.masc.nom.pos of στρογγυλοπρόσωπος ("round-faced")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated καρπῷnoun.sg.masc.dat of καρπός ("fruit, crop") δεξ(ιῷ)adjective.sg.masc.dat.pos of δεξιός ("on the right hand or side")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated.punctuation (not present in the original)
14 [---]NA of _ (no translation available) [Κρον]ίουgen, father's name, reference to Kronios (TM Per 265737) ἀφῆ(λιξ)noun.sg.masc.nom of ἀφῆλιξ ("minor, infant")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἄτεχ(νος)adjective.sg.masc.nom.pos of ἄτεχνος ("without occupation")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") (ἐτῶν)noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated εnumeral ε (5) ἄσημοςadjective.sg.masc.nom.pos of ἄσημος ("without distinguishing marks").punctuation (not present in the original)
15 [---][.]NA of _ (no translation available) προγεγρα(μμέν…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated προαπογραφονGAP of _ (no translation available) το̣GAP of _ ("the, that")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only εν̣[...]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
16 [---]NA of _ (no translation available) [λ]α̣ύ̣ραςnoun.pl.fem.acc of λαύρα ("alley, city quarter")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [...]ετ̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
17 |gap=6_lines|NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)