TM 20976
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.fouad.20
1 [---][..]NA of _ (no translation available) δ[.]ονNA of _ (no translation available) [...]ωνιωνNA of _ (no translation available) περὶpreposition περί ("about") Ἰσὰκinv, person's name, reference to Isak (TM Per 266341)2 [---][.]NA of _ (no translation available) κτημ[..]τ̣ῶ̣ν̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καὶcoordinator of καί ("and") αὐτῷdemonstrative.sg.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") διαφέροντιparticiple.sg.pres.act.masc.dat of διαφέρω ("to be different, to be outstanding")
3 [---][..]NA of _ (no translation available) χώραν̣noun.sg.fem.acc of χώρα ("land, country")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Μ̣ισθί[ο]υgen, person's name, reference to Misthias (TM Per 266342) ἐκεῖσεadverb of ἐκεῖσε ("thither") ἀποπληροῦνταparticiple.sg.pres.act.masc.acc of ἀποπληρόω ("fill up, complete, discharge")
4 [---]NA of _ (no translation available) [ἀπ]ὸpreposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed νεομηνίαςnoun.sg.fem.gen of νεομηνία ("first day of the month") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Θὼθ μηνὸςnoun.sg.masc.gen of μείς ("month") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") εἰσιόντοςparticiple.sg.pres.act.masc.gen of εἰσέρχομαι ("go into, enter")
5 [ἔτους]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δε]κ̣άτηςadjective.sg.fem.gen.pos of δέκατος ("tenth")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἰ[ν]δικτίονο[ς]noun.sg.fem.gen of ἰνδικτιών ("indiction (dating period)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ἐπιμέλιαν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐπιμέλειαν: noun.sg.fem.acc of ἐπιμέλεια ("care")
6 [---][.][---]NA of _ (no translation available) ζῴω̣νnoun.pl.neut.gen of ζῷον ("living being, animal")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") τῆ[ς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed σῆςadjective.sg.fem.gen.pos of σός ("your") ἀρετῆςnoun.sg.fem.gen of ἀρετή ("goodness, quality")
7 [---]ταNA of _ (no translation available) εἰ̣ς̣preposition εἰς ("into")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only πάν[τα]indefinite.pl.neut.acc of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]ὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀνήκον[τ]αparticiple.pl.pres.act.neut.acc of ἀνήκω ("belong to")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ·punctuation (not present in the original) ὃνrelative.sg.masc.acc of ὅς ("who, what (relative)") καὶcoordinator of καί ("and") παρα-verb.1.pl.fut.ind.act of παρίστημι (""cause to stand"")
8 στήσ[ομεν]verb.1.pl.fut.ind.act of παρίστημι (""cause to stand"") ἐπιζητούμενονparticiple.sg.pres.mid.masc.acc of ἐπιζητέω ("seek after, request") παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") σῆςadjective.sg.fem.gen.pos of σός ("your") λαμπρότητοςnoun.sg.fem.gen of λαμπρότης ("splendour, (your) highness") ·punctuation (not present in the original)
9 εἰconjunction εἰ ("if") δὲcoordinator of δέ ("but") τοῦτονdemonstrative.sg.masc.acc of οὗτος ("this, that") ἐπιζητούμενονparticiple.sg.pres.mid.masc.acc of ἐπιζητέω ("seek after, request") μὴadverb of μή ("not") παραστήσομενverb.1.pl.fut.ind.act of παρίστημι ("cause to stand"),punctuation (not present in the original) ἐπάναγκεςadverb of ἐπάναγκες ("necessarily") ἡμᾶςpersonal.pl.comm.acc of ἐγώ ("I, me")
10 τοὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the") ἐγγύουςadjective.pl.masc.acc.pos of ἔγγυος ("surety") ὑπευθύνουςadjective.pl.masc.acc.pos of ὑπεύθυνος ("liable to give account") εἶναιinfinitive.pres.act of εἰμί ("to be") πᾶσινindefinite.pl.masc.dat of πᾶς ("all") τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") πρὸςpreposition πρός ("to, about") αὐτὸνdemonstrative.sg.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ἐπιζητου-participle.pl.pres.mid.masc.dat of ἐπιζητέω (""seek after, request"")
11 μένοιςparticiple.pl.pres.mid.masc.dat of ἐπιζητέω (""seek after, request"") ἀποκρίνασθαιinfinitive.aor.mid of ἀποκρίνω ("answer").punctuation (not present in the original) κυρίαadjective.sg.fem.nom.pos of κύριος ("lord, master, guardian") ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") ἐγγύηnoun.sg.fem.nom of ἐγγύη ("pledge, security") ἁπλῆadjective.sg.fem.nom.pos of ἁπλόος ("single") γραφεῖσαparticiple.sg.aor.pass.fem.nom of γράφω ("write") καὶcoordinator of καί ("and") ἐπερω-participle.pl.aor.pass.masc.nom of ἐπερωτάω (""ask, consult"")
12 τηθέντεςparticiple.pl.aor.pass.masc.nom of ἐπερωτάω (""ask, consult"") ὡμολογήσαμενverb.1.pl.aor.ind.act of ὁμολογέω ("agree, acknowledge").punctuation (not present in the original) Αὐρήλιοιinv, person's name, reference to Isak (TM Per 266344) Ἰσὰκinv, person's name, reference to Isak (TM Per 266344) υἱὸςnoun.sg.masc.nom of υἱός ("son") Κοπρεοῦτοςgen, father's name, reference to Kopreus (TM Per 318647) καὶcoordinator of καί ("and") Ἰωσῆφinv, person's name, reference to Ioseph (TM Per 266345) ὁμογνήσιοςadjective.sg.masc.nom.pos of ὁμογνήσιος ("of the same parents")
13 ἀδελφ[ὸς]noun.sg.masc.nom of ἀδελφός ("brother")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καιGAP of _ ("and; and now; and so; and indeed, and further") Δανιῆλinv, person's name, reference to Daniel (TM Per 266346) υἱὸςnoun.sg.masc.nom of υἱός ("son") Ὥρουgen, father's name, reference to Horos (TM Per 318648) οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") προκείμενοιparticiple.pl.pf.mid.masc.nom of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)") πεποιήμεθαverb.1.pl.pf.ind.mid of ποιέω ("make, do") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ἐγγύηνnoun.sg.fem.acc of ἐγγύη ("pledge, security") καὶcoordinator of καί ("and") ὠμόσαμενverb.1.pl.aor.ind.act of ὄμνυμι ("swear") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") θεῖονadjective.sg.masc.acc.pos of θεῖος ("divine, imperial; uncle") ὅρκονnoun.sg.masc.acc of ὅρκος ("oath")
14 καὶcoordinator of καί ("and") συμφωνῖ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct συμφωνεῖ: verb.3.sg.pres.ind.act of συμφωνέω ("agree") ἡμῖνpersonal.pl.comm.dat of ἐγώ ("I, me") πάνταindefinite.pl.neut.nom of πᾶς ("all") τὰarticle.pl.neut.nom of ὁ ("the") ἐγγεγραμμέναparticiple.pl.pf.mid.neut.nom of ἐγγράφω ("make incisions into") ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") προκῖταιverb.3.sg.pres.ind.mid of προκ́ω (no translation available).punctuation (not present in the original) ⳨NA of _ (no translation available) ⳨NA of _ (no translation available) Σαραπίωνnom, person's name, reference to Sarapion (TM Per 266347) Ὡρίωνοςgen, father's name, reference to Horion (TM Per 318649) ἀξιωθεὶςparticiple.sg.aor.pass.masc.nom of ἀξιόω ("ask") ἔγραψαverb.1.sg.aor.ind.act of γράφω ("write") ὑπὲρpreposition ὑπέρ ("over, concerning") αὐτῶνdemonstrative.pl.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
15 {[ὑ]πὲρ}NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor {α[ὐτῶ]ν}NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor γράμματαnoun.pl.neut.acc of γράμμα ("what is written, letter") μὴadverb of μή ("not") εἰδότωνparticiple.pl.pf.act.masc.gen of οἶδα ("know").punctuation (not present in the original)
16 διʼpreposition διά ("through, because of") ἐμοῦpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") Φυσ̣[..]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)