TM 219331
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.bagnall.70lin10_17
10 [......]NA of _ (no translation available) [ἐπιτ]ηρητῇnoun.sg.masc.dat of ἐπιτηρητής ("superintendent (tax official)")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Θεμίστουreference to Θεμίστου μερίς (TM Geo 2366: 00b - Themistou Meris) μερίδοςnoun.sg.fem.gen of μερίς ("district").punctuation (not present in the original)
11 [ἐπιστολὰς]noun.pl.fem.acc of ἐπιστολή ("letter")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δ̣ύοnumeral δύο ("two")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only γραφείσαςparticiple.pl.aor.pass.fem.acc of γράφω ("write") ὑπ’preposition ὑπό ("by (by-agent)") ἐμοῦpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") Μηουίῳ Ὁνωρατι̣ανῷ τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") [λαμπροτάτῳ]adjective.sg.masc.dat.sup of λαμπρός ("bright, famous")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
12 [ἡγεμόνι]noun.sg.masc.dat of ἡγεμών ("leader, officer, praefectus Aegypti")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μὲνparticle μέν ("indeed") περὶpreposition περί ("about") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") συλλημφθέν̣τωνparticiple.pl.pres.act.masc.gen of συλλήμπω (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κακούργωνadjective.pl.masc.gen.pos of κακοῦργος ("evil man, wrongdoer") ἐ[..]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
13 [...]NA of _ (no translation available) [πεμφθ]έ̣[ν]τωνparticiple.pl.aor.pass.masc.gen of πέμπω ("send")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") αὐτοῦdemonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") μεγαλειότηταnoun.sg.fem.acc of μεγαλειότης ("majesty, magnificence"),punctuation (not present in the original) τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") δὲcoordinator of δέ ("but") περὶpreposition περί ("about") [..]τ̣ρωνNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
14 [......]NA of _ (no translation available) [πέντ]εnumeral πέντε ("five")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μνῶνnoun.pl.fem.gen of μνᾶ ("mina (money)") τεσσαράκονταnumeral τεσσαράκοντα ("forty") τεσσάρωνnumeral.pl.fem.gen of τέσσαρες ("four") κα̣τ̣α̣πεμ̣[φθέντων]participle.pl.aor.pass.masc.gen of καταπέμπω ("send down")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
15 [τὰς]article.pl.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πόλε?]ωςnoun.sg.fem.gen of πόλις ("city")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed χρείαςnoun.pl.fem.acc of χρεία ("need") ἐκpreposition ἐκ ("from out of") γραμμάτωνnoun.pl.neut.gen of γράμμα ("what is written, letter") NA of _ (no translation available) [α]ὐ̣τοῦdemonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ‧GAP of _ (no translation available) ἅσπερrelative.pl.fem.acc of ὅσπερ ("the very man who") [..........]NA of _ (no translation available)
16 [εὖ]adverb of εὖ ("well")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ποιήσεις]verb.2.sg.fut.ind.act of ποιέω ("make, do")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀντιγράψαςparticiple.sg.aor.act.masc.nom of ἀντιγράφω ("write against or in answer, check") μο̣ι̣personal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only.punctuation (not present in the original)
17 [ἔτους]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ια]numeral ια (11)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Παῦνι αnumeral α ("to be moistened").punctuation (not present in the original) |vac=unknown_lines|NA of _ (no translation available)
p.bagnall.70lin18_23
18 [τὰ]article.pl.neut.nom of ὁ ("the")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπογεγρ]αμμέναparticiple.pl.pf.mid.neut.nom of ὑπογράφω ("undersign, write under")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μηνια[ῖ]αadjective.pl.neut.nom.pos of μηνιαῖος ("monthly")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed βιβλίαnoun.pl.neut.nom of βιβλίον ("book") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Παχὼν μην[ὸ]ςnoun.sg.masc.gen of μείς ("month")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τ[οῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐνεστῶτος]participle.sg.pf.act.neut.gen of ἐνίστημι ("put; current (year; partic. perf.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ια]numeral ια (11)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(ἔτους)]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κυρίου]noun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἡμῶν]personal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
19 [Αὐτοκράτο]ρος Μάρκου Αὐρη[λ]ίου Σεουήρου Ἀλεξάνδρου Εὐσεβ̣[οῦς] [Εὐτυχοῦς] [Σεβαστοῦ].punctuation (not present in the original) [............]NA of _ (no translation available)
20 [ἰδίου]adjective.sg.masc.gen.pos of ἴδιος ("one's own")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [λόγο?]υ̣noun.sg.masc.gen of λόγος ("word, account")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ϛnumeral ϛ (6),punctuation (not present in the original) οὐσιακῶ̣[ν]adjective.pl.masc.gen.pos of οὐσιακός ("pertaining to an (imperial) estate")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only γ̣numeral γ ("three, third, thrice")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original) κ[α]τ̣’preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἄ̣ν̣[δρ]αnoun.sg.masc.acc of ἀνήρ ("man")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only μετρημά[των]noun.pl.neut.gen of μέτρημα ("ration")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [..............................]NA of _ (no translation available)
21 [..]ν̣ικῶνNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only πόλεωςnoun.sg.fem.gen of πόλις ("city") α̣numeral α ("to be moistened")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original) [κατ’]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἄνδρα]noun.sg.masc.acc of ἀνήρ ("man")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed εἰσπράξεω̣[ς]noun.sg.fem.gen of εἴσπραξις ("requisition")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [..............................]NA of _ (no translation available)
22 [..........]NA of _ (no translation available) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") λαμπροτάτουadjective.sg.masc.gen.sup of λαμπρός ("bright, famous") [ἡγεμόνος]noun.sg.masc.gen of ἡγεμών ("leader, officer, praefectus Aegypti")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐ?]π̣’preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only αὐτοῦdemonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") κ[..............................]NA of _ (no translation available)
23 [....][---]NA of _ (no translation available) [--------------------]
NA of _ (no translation available)
p.bagnall.70lin1_9
1 [......]NA of _ (no translation available) [τῷ]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") Ἀπολλωνίῳ ἐπιτηρητῇnoun.sg.masc.dat of ἐπιτηρητής ("superintendent (tax official)") Πολέμωνο̣ς̣reference to Πολέμωνος μερίς (TM Geo 1882: 00c - Polemonos Meris) μερίδ̣ο̣ς̣noun.sg.fem.gen of μερίς ("district")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only.punctuation (not present in the original)
2 [τὰ]article.pl.neut.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπογεγραμ]μέναparticiple.pl.pf.mid.neut.nom of ὑπογράφω ("undersign, write under")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μην[ι]αῖαadjective.pl.neut.nom.pos of μηνιαῖος ("monthly")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed βιβλίαnoun.pl.neut.nom of βιβλίον ("book") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Φαρμοῦθι μηνὸςnoun.sg.masc.gen of μείς ("month") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") ἐνεστῶτο̣ς̣participle.sg.pf.act.neut.gen of ἐνίστημι ("put; current (year; partic. perf.)")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ι̣αnumeral ια (11)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τοῦ̣article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [κυρίου]noun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἡμῶν]personal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
3 [Αὐτοκράτο]ρ̣ο̣ς Μάρκου Αὐρηλί[ο]υ Σεουήρ[ο]υ Ἀλεξάνδ̣ρου Εὐ[σ]ε̣β[ο]ῦς Ε̣ὐ̣τυχ̣[ο]ῦς Σεβασ[τοῦ] [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.......]NA of _ (no translation available)
4 [ἰδίου]adjective.sg.masc.gen.pos of ἴδιος ("one's own")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [λόγου]noun.sg.masc.gen of λόγος ("word, account")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed γnumeral γ ("three, third, thrice"),punctuation (not present in the original) οὐσιακῶνadjective.pl.masc.gen.pos of οὐσιακός ("pertaining to an (imperial) estate") ὁ̣μ̣οίωςadverb of ὅμοιος ("similar, likewise")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only γnumeral γ ("three, third, thrice"),punctuation (not present in the original) κατ᾿preposition κατά ("downwards, against") ἄνδραnoun.sg.masc.acc of ἀνήρ ("man") μετρημά̣τωνnoun.pl.neut.gen of μέτρημα ("ration")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only βnumeral β (2),punctuation (not present in the original) λόγ[..........]NA of _ (no translation available)
5 [[..........]]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ω̣νGAP of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ὁμοίως̣adverb of ὅμοιος ("similar, likewise")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [...]NA of _ (no translation available) ωνικῶνadjective.pl.neut.gen.pos of ωνικός (no translation available) πόλεωςnoun.sg.fem.gen of πόλις ("city") [.]NA of _ (no translation available),punctuation (not present in the original) κατ᾿preposition κατά ("downwards, against") ἄνδ̣[ρα]noun.sg.masc.acc of ἀνήρ ("man")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only εἰσ̣π̣ρ̣[άξεως]noun.sg.fem.gen of εἴσπραξις ("requisition")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [.....]NA of _ (no translation available)
6 [.........]NA of _ (no translation available) [σ]τεφανικῶν̣adjective.pl.neut.gen.pos of στεφανικός ("of or for a crown (tax)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only βnumeral β (2) ἅπερrelative.pl.neut.acc of ὅσπερ ("the very man who") κομισάμενοςparticiple.sg.aor.mid.masc.nom of κομίζω ("deliver, receive") καὶcoordinator of καί ("and") κατὰpreposition κατά ("downwards, against") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ἑκάστο̣υ̣indefinite.sg.masc.gen of ἕκαστος ("each, every")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [εἴσπραξιν]noun.sg.fem.acc of εἴσπραξις ("requisition")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
7 [συστησάμεν]οςparticiple.sg.aor.mid.masc.nom of συνίστημι ("support")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed εὖadverb of εὖ ("well") ποιήσειςverb.2.sg.fut.ind.act of ποιέω ("make, do"),punctuation (not present in the original) φίλτατεadjective.sg.masc.voc.sup of φίλος ("beloved, friend"),punctuation (not present in the original) ἀντιγράψαςparticiple.sg.aor.act.masc.nom of ἀντιγράφω ("write against or in answer, check") μοιpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me") καὶcoordinator of καί ("and") περὶpreposition περί ("about") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") κατ̣α̣[κομίσαι]infinitive.aor.act of κατακομίζω ("bring down")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [?]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [....]NA of _ (no translation available)
8 [ἕως]preposition ἕως ("until")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [..]NA of _ (no translation available) [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [α]ὐ̣τοῦdemonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only μηνόςnoun.sg.masc.gen of μείς ("month") ____NA of _ (no translation available)
9 [ἔτους]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ια´]numeral ια´ (11)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Παχὼν ια´numeral ια´ (11) |vac=unknown_lines|NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)