TM 23580
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.flor.1.77
1 [Κ]λ̣α̣υδίαιinv, person's name, reference to ... alias ... (TM Per 140703) [...]κ̣λειNA of _ (no translation available)→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τῇ̣adverb of τῇ ("here")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κ̣αὶcoordinator of καί ("and")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Ἰου[...........]NA of _ (no translation available)
2 [Κ]λαυδίουgen, father's name, reference to Syrion (TM Per 161194) Σ̣υρί̣ω̣νοςgen, father's name, reference to Syrion (TM Per 161194) αἰωνίουadjective.sg.masc.gen.pos of αἰώνιος ("perpetual") γυ[μνασιάρχου]noun.sg.masc.gen of γυμνασίαρχος ("gymnasiarch")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
3 [τ]ῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἀλεξανδρέωνreference to Ἀλεξανδρεύς (TM Geo 100: L00 - Alexandria) διὰpreposition διά ("through, because of") Κλ(αυδίου)inv, person's name, reference to ... (TM Per 140711) Ι̣[............]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
4 [π]αρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Αὐρηλίωνgen, person's name, reference to Dionysios (TM Per 140712) Δ̣ιο̣νυσίουgen, person's name, reference to Dionysios (TM Per 140712) Α[---]NA of _ (no translation available)
5 [.]οςNA of _ (no translation available) τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") Μεμφειτῶνreference to ἡ Μεμφειτῶν πόλις (TM Geo 1344: L01 - Memphis) πόλεωςnoun.sg.fem.gen of πόλις ("city") κ̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
6 [κ]α̣ὶcoordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") χρη̣(ματίζουσι)verb.3.pl.pres.ind.act of χρηματίζω ("act officially")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only προνοητῶνnoun.pl.masc.gen of προνοητής ("supervisor, administrator") οὐ[σίας?][---]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
7 [λ]όγοςnoun.sg.masc.nom of λόγος ("word, account")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀργυρικὸςadjective.sg.masc.nom.pos of ἀργυρικός ("(tax) paid in money or silver") καὶcoordinator of καί ("and") γενι[κὸς]adjective.sg.masc.nom.pos of γενικός ("belonging to or connected with the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
8 [λ]ημμάτωνnoun.pl.neut.gen of λῆμμα ("income")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τεcoordinator of τε ("both ... and") καὶcoordinator of καί ("and") ἀναλωμά[των]noun.pl.neut.gen of ἀνάλωμα ("expense")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
9 μηνὸςnoun.sg.masc.gen of μείς ("month") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") ἐνεστῶτοςparticiple.sg.pf.act.neut.gen of ἐνίστημι ("put; current (year; partic. perf.)") εnumeral ε (5) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") κ[υρίου]noun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἡμῶν]personal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
10 Αὐτοκράτορος Μάρκου Ἀντων[ίου] [Γορδιανοῦ]
11 Εὐσεβοῦς Εὐτυχοῦς Σεβαστοῦ [---]NA of _ (no translation available)
12 φόρουnoun.sg.masc.gen of φόρος ("tax, renrt") (πενταετοῦς)adjective.sg.masc.gen.pos of πενταετής ("lasting five years")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἐνοικίουadjective.sg.masc.gen.pos of ἐνοίκιος ("in the house") παλαιᾶςadjective.sg.fem.gen.pos of παλαιός ("old in years") οἰκ[ίας]noun.sg.fem.gen of οἰκία ("house")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
13 διὰpreposition διά ("through, because of") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ἐνοικούντωνparticiple.pl.pres.act.masc.gen of ἐνοικέω ("dwell in") ὑπὲρpreposition ὑπέρ ("over, concerning") μη̣ν̣[ὸς]noun.sg.masc.gen of μείς ("month")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
14 ἐνοικίουadjective.sg.fem.gen.pos of ἐνοίκιος ("in the house") κέλληςnoun.sg.fem.gen of κέλλα ("cell") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") βορ(ρᾶ) πυλῶ̣[νος]noun.sg.masc.gen of πυλών ("gateway")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἀπηλιω]-adjective.sg.masc.gen.pos of ἀπηλιωτικός (""from the east"")
15 τικοῦadjective.sg.masc.gen.pos of ἀπηλιωτικός (""from the east"") ·punctuation (not present in the original) διὰpreposition διά ("through, because of") Μασυλλᾶgen, person's name, reference to Masyllos (TM Per 140704) ὑπὲρpreposition ὑπέρ ("over, concerning") επ̣[.][---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
16 [ἄλ]ληςindefinite.sg.fem.gen of ἄλλος ("other")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κέλληςnoun.sg.fem.gen of κέλλα ("cell") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") νότουnoun.sg.masc.gen of νότος ("south") [---]NA of _ (no translation available) [Εὐδαί]-gen, reference to Eudaimon (TM Per 140705)
17 μονοςgen, reference to Eudaimon (TM Per 140705) ·punctuation (not present in the original) διὰpreposition διά ("through, because of") Ἀ̣σκληπ(…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only οἰνοπράτο(υ)noun.sg.masc.gen of οἰνοπράτης ("wine merchant")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [---]NA of _ (no translation available)
18 [...]ρ̣ουNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only πωμαρίουnoun.sg.neut.gen of πωμάριον ("pomarium") ὄντοςparticiple.sg.pres.act.neut.gen of εἰμί ("to be") πρ̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
19 [..]NA of _ (no translation available) Σ̣ερήνουgen, person's name, reference to Serenus (TM Per 140707) μισθωτοῦadjective.sg.masc.gen.pos of μισθωτός ("hired") [---]NA of _ (no translation available)
20 ἐνοικίουadjective.sg.neut.gen.pos of ἐνοίκιος ("in the house") ἡλιαστηρίουnoun.sg.neut.gen of ἡλιαστήριον ("drying place") ὄντοςparticiple.sg.pres.act.neut.gen of εἰμί ("to be") ἐνpreposition ἐν ("in") Μ[έμφει?]reference to Μεμφις? (TM Geo 1344: L01 - Memphis (?))
21 Εἰρηνίων[ο]ςgen, person's name, reference to Eirenion (TM Per 140708) Πάειτοςgen, father's name, reference to Pais (TM Per 140709) [---]NA of _ (no translation available)
22 [---][.]εν[---]NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)