TM 27057
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
psi.14.1436
1 [--------------------]NA of _ (no translation available) [---]αφόρουNA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") λοιπῶ̣[ν]adjective.pl.masc.gen.pos of λοιπός ("remaining, rest")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἱερέων]noun.pl.masc.gen of ἱερεύς ("priest")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
2 [---]NA of _ (no translation available) [Σ]ούχουDivine element: Σοῦχος καὶcoordinator of καί ("and") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") συννάω[ν]adjective.pl.masc.gen.pos of σύνναος ("sharing a temple (of gods)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [θεῶν]noun.pl.masc.gen of θεός ("god")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
3 [---]NA of _ (no translation available) τ̣ὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only γραφεῖσάνparticiple.sg.aor.pass.fem.acc of γράφω ("write") σοιpersonal.sg.comm.dat of σύ ("you") ἐπιστολὴνnoun.sg.fem.acc of ἐπιστολή ("letter") [---]NA of _ (no translation available)
4 [---]NA of _ (no translation available) [παρὰ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κρατίστουadjective.sg.neut.gen.sup of ἀγαθός ("good") ἐπιστρατήγουnoun.sg.masc.gen of ἐπιστράτηγος ("epistrategos (high official)") ε[.][---]NA of _ (no translation available)
5 [---][.]νNA of _ (no translation available).punctuation (not present in the original) [---]NA of _ (no translation available)
6 [---]NA of _ (no translation available) Ἀνδρομάχῳdat, person's name, reference to Andromachos (TM Per 273993) στρατηγῷnoun.sg.masc.dat of στρατηγός ("strategos, nome governor") Ὀμβ(ίτου)reference to Ὀμβίτης (TM Geo 2975: U01 - Ombites) [---]NA of _ (no translation available)
7 [---]NA of _ (no translation available) [κ]ράτιστοςadjective.sg.masc.nom.sup of κρατύς ("strong")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἡγεμὼνnoun.sg.masc.nom of ἡγεμών ("leader, officer, praefectus Aegypti") ἐκ[---]NA of _ (no translation available)
8 [---]NA of _ (no translation available) Ἀρσινοείτουreference to Ἀρσινοείτης (TM Geo 332: 00 - Arsinoites (Fayum)) στρατη[γ]GAP of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
9 [---]NA of _ (no translation available) [ἀναγ]καῖονadjective.sg.neut.nom.pos of ἀναγκαῖος ("necessary")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") τοπικο[ῖς]adjective.pl.masc.dat.pos of τοπικός ("of or for place, in respect to place")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
10 [---]δ̣οῦνα[ι]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") εἰσθ[...][---]NA of _ (no translation available)
11 [---]\β/[..]υNA of _ (no translation available)
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ἐξpreposition ἐκ ("from out of") ὧνrelative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)") κατ̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
12 [---][.]NA of _ (no translation available) επιπλοεςGAP of _ (no translation available) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") αρ[---]NA of _ (no translation available)
13 |gap=2_lines|NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)