TM 306
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.bour.11_1
1 [...........]NA of _ (no translation available) τὴ[ν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed π[όλι?]νnoun.sg.fem.acc of πόλις ("city")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed φρόν-verb.2.sg.aor.imp.act of φροντίζω (""consider, take care of"")
2 τισονverb.2.sg.aor.imp.act of φροντίζω (""consider, take care of"") ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") [ἕκα]σ̣τοςindefinite.sg.masc.nom of ἕκαστος ("each, every")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
3 τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") Πυρ[ιτῶν]*reference to Πυρίτης (TM Geo 1628: U04a - Pathyris (Gebelein) (?)) σιτο-participle.sg.aor.mid.masc.nom of σιτοποιέω (""prepare corn for food, make bread"")
4 ποιησάμε[νος]participle.sg.aor.mid.masc.nom of σιτοποιέω (""prepare corn for food, make bread"") πυροῦnoun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat")
5 ἀρτάβηνnoun.sg.fem.acc of ἀρτάβη ("artaba") μίανnumeral.sg.fem.acc of εἷς ("into") ἐνpreposition ἐν ("in")
6 ἑτοίμωιadjective.sg.neut.dat.pos of ἑτοῖμος ("at hand, ready") ἔ[στ]α̣ιverb.3.sg.fut.ind.mid of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only αὐτοῖςdemonstrative.pl.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
7 ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") ἄρτοςnoun.sg.masc.nom of ἄρτος ("bread"),punctuation (not present in the original) ἵν[α]conjunction ἵνα ("so that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δ]ὲcoordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and")
8 κριθηι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct κριθὴ: noun.sg.fem.nom of κριθή ("barley") ὑ[πά]ρξηιnoun.sg.fem.dat of ὕπαρξις ("begin, take the initiative")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
9 ἐμμε[....]τ̣ησαιNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
10 ἔρρωσ[ο]verb.2.sg.pf.imp.mid of ῥώννυμι ("be strong; greetings (imperative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(ἔτους)]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [κ]ϛnumeral κϛ (26)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Φαμε(νὼθ) ιηnumeral ιη (18)
p.bour.11_2
11 [Ν]εχθύρειdat, person's name, reference to Nechthyris (TM Per 280803).punctuation (not present in the original)Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)