TM 31287
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.meyer.21
1 [Αὐρήλιος]nom, person's name, reference to Sarapion (TM Per 282693) [Σαρ]απίωνnom, person's name, reference to Sarapion (TM Per 282693) Ἄμμωνnom, person's name, reference to Ammon (TM Per 282694) χαίρεινinfinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet").punctuation (not present in the original)2 [προσαγορεύω]verb.1.sg.pres.ind.act of προσαγορεύω ("address")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σ]ε̣personal.sg.comm.acc of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καὶcoordinator of καί ("and") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") σύμβιόνnoun.sg.fem.acc of σύμβιος ("husband") σουpersonal.sg.comm.gen of σύ ("you") σὺνpreposition σύν ("with") τοῖςarticle.pl.neut.dat of ὁ ("the")
3 [τέκνοις]noun.pl.neut.dat of τέκνον ("child")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτῆ]ςdemonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ἀδελφὴνnoun.sg.fem.acc of ἀδελφή ("sister") ἡμῶνpersonal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
4 [.........]NA of _ (no translation available) [ν]ῦνadverb of νῦν ("now")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed οὖνparticle οὖν ("thus, therefore; certainly") γράφωverb.1.sg.pres.subj.act of γράφω ("write") σοιpersonal.sg.comm.dat of σύ ("you"),punctuation (not present in the original) κύριέnoun.sg.masc.voc of κύριος ("lord, master, guardian") μουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") ·punctuation (not present in the original)
5 [ἐνβαλοῦ]verb.2.sg.aor.imp.mid of ἐμβάλλω ("throw in, load")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ε]ἰςpreposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τ[ὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πλοῖονnoun.sg.neut.acc of πλοῖον ("boat") γομω̣ν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct γόμους: noun.pl.masc.acc of γόμος ("ship's freight, beast's load")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ϛnumeral ϛ (6) καὶcoordinator of καί ("and") ἀρ-noun.pl.fem.acc of ἀρτάβη (""artaba"")
6 [τάβας]noun.pl.fem.acc of ἀρτάβη (""artaba"") [ἑκατ]ὸνnumeral ἑκατόν ("a hundred")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἑβδομήκονταnumeral ἑβδομήκοντα ("seventy") ὀκτώnumeral ὀκτώ ("eight"),punctuation (not present in the original)
7 [ὥστε]conjunction ὥστε ("so that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πᾶ]ν̣indefinite.sg.neut.acc of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only γί(νεσθαι)infinitive.pres.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ὁμοῦadverb of ὁμοῦ ("together") ἀρτάβαςnoun.pl.fem.acc of ἀρτάβη ("artaba") ἑκατὸνnumeral ἑκατόν ("a hundred")
8 [ἐνενήκοντα]numeral ἐνενήκοντα ("ninety")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ϛnumeral ϛ (no translation available).punctuation (not present in the original) καὶcoordinator of καί ("and") ἐκβίβασονverb.2.sg.aor.imp.act of ἐκβιβάζω ("make to go or come out") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") με-NA of _ ("no translation available")
9 [....]NA of _ ("no translation available") [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [....]NA of _ (no translation available) σάκκονnoun.sg.masc.acc of σάκκος ("sack (measure)") ἀρτάβαςnoun.pl.fem.acc of ἀρτάβη ("artaba") δύοnumeral δύο ("two").punctuation (not present in the original)
10 [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μὴ]adverb of μή ("not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]ηςNA of _ (no translation available) αὐτοῖςdemonstrative.pl.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ναῦλον̣noun.sg.neut.acc of ναῦλον ("freight")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
11 [.]ςNA of _ (no translation available) μεpersonal.sg.comm.acc of ἐγώ ("I, me") ·punctuation (not present in the original) ἤδηadverb of ἤδη ("already, immediately") γὰρparticle γάρ ("for") ἔλαβανverb.3.pl.aor.ind.act of λαμβάνω ("take")
12 [............]NA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") δρ̣αχμὰςnoun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τετρακο-numeral.pl.fem.acc of τετρακόσιοι (""four hundred"")
13 [σίας]numeral.pl.fem.acc of τετρακόσιοι (""four hundred"") [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μὴ]adverb of μή ("not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀμελήσ]ῃςverb.2.sg.aor.subj.act of ἀμελέω ("neglect")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) ἀλλὰcoordinator of ἀλλά ("but") γράψονverb.2.sg.aor.imp.act of γράφω ("write") τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the")
14 [προνοητῇ]noun.sg.masc.dat of προνοητής ("supervisor, administrator")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σο]υpersonal.sg.comm.gen of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) ἵναconjunction ἵνα ("so that") ενκλισῃ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐγκλείσῃ: verb.3.sg.aor.subj.act of ἐγκλείω ("shut in") αὐτάdemonstrative.pl.neut.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)").punctuation (not present in the original)
15 [...........]NA of _ (no translation available) ἐ̣ὰνconjunction ἐάν ("if")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only δ̣ὲ̣?coordinator of δέ ("but")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καταλάβωverb.1.sg.aor.subj.act of καταλαμβάνω ("seize") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the")
16 [.......]NA of _ (no translation available) [πλο]ῖονnoun.sg.neut.acc of πλοῖον ("boat")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed <ἀρταβῶν>noun.pl.fem.gen of ἀρτάβη ("artaba")
→ pointy brackets < > embrace text that has been added by the editor τετρακοσίωνnumeral.pl.fem.gen of τετρακόσιοι ("four hundred")
17 [..........]NA of _ (no translation available) σοιpersonal.sg.comm.dat of σύ ("you") ἄρακοςnoun.sg.masc.nom of ἄρακος ("wild chickling (plant)") καὶcoordinator of καί ("and") φακὸςnoun.sg.masc.nom of φακός ("lentil, mole")
18 [......]NA of _ (no translation available) [μὴ]adverb of μή ("not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀμ]ελήσῃςverb.2.sg.aor.subj.act of ἀμελέω ("neglect")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed {ης}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") οἰκί-noun.sg.fem.gen of οἰκία (""house"")
19 [ας]noun.sg.fem.gen of οἰκία (""house"") [.......]κουσιν̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only δὸςverb.2.sg.aor.imp.act of δίδωμι ("give") αὐτοῖςdemonstrative.pl.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") καὶcoordinator of καί ("and") δὸςverb.2.sg.aor.imp.act of δίδωμι ("give")
20 [..........]ηNA of _ (no translation available),punctuation (not present in the original) ἀλλʼcoordinator of ἀλλά ("but") ὅραverb.2.sg.pres.imp.act of ὁράω ("see") ·punctuation (not present in the original) μὴadverb of μή ("not") ἀμελή-verb.2.sg.aor.subj.act of ἀμελέω (""neglect"")
21 [σῃς]verb.2.sg.aor.subj.act of ἀμελέω (""neglect"") [..]διNA of _ (no translation available) Παθερ-gen, reference to Patermouthis (TM Per 282695)
22 [μούθεως]gen, reference to Patermouthis (TM Per 282695) καὶcoordinator of καί ("and") ι̣π̣[.....]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
23 [..........]νNA of _ (no translation available) [...]νονεω̣ςNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
24 [..]NA of _ (no translation available) [δρα]χ̣μ̣[ὰς]noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only πεντή-numeral πεντήκοντα (""fifty"")
25 [κοντα]numeral πεντήκοντα (""fifty"") [καί]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἰ]conjunction εἰ ("if")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [θ]έλις*asterisk indicates error or non-standard form for the correct θέλεις: verb.2.sg.pres.ind.act of ἐθέλω ("want, to be willing")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀγοράσαιinfinitive.aor.act of ἀγοράζω ("buy"),punctuation (not present in the original) γράψονverb.2.sg.aor.imp.act of γράφω ("write") μοιpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me").punctuation (not present in the original)
26 [ἐρρῶσαί]infinitive.aor.act of ἐνρώννυμι (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σε]personal.sg.comm.acc of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ε]ὔχομαιverb.1.sg.pres.ind.mid of εὔχομαι ("pray, wish")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)