TM 33987
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
sb.1.5268
1 [---]NA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") ἐξουσίανnoun.sg.fem.acc of ἐξουσία ("power") ἔχεινinfinitive.pres.act of ἔχω ("to have") τούτωνdemonstrative.pl.neut.gen of οὗτος ("this, that")2 [---]NA of _ (no translation available) [οἰκονομεῖ]νinfinitive.pres.act of οἰκονομέω ("manage as a bailiff")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐπιτελεῖνinfinitive.pres.act of ἐπιτελέω ("finish off") περὶpreposition περί ("about") αὐτῶνdemonstrative.pl.neut.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") βελτιοῦνparticiple.sg.pres.act.neut.nom of βελτιόω ("improve")
3 [---]NA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") προσοδεύεσθαιinfinitive.pres.mid of προσοδεύω ("accrue") ἐνιαυσίωςadverb of ἐνιαύσιος ("annual, yearly")
4 [---]NA of _ (no translation available) [τῆ]ςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed εἰσιούσηςparticiple.sg.pres.act.fem.gen of εἰσέρχομαι ("go into, enter") ἐνάτηςadjective.sg.fem.gen.pos of ἔνατος ("ninth") ἰν(δικτίωνος)noun.sg.fem.gen of ἰνδικτίων ("indiction (dating period)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated καὶcoordinator of καί ("and") αὐτῆςdemonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
5 [---]NA of _ (no translation available) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀποχ]αρίζεσθαιinfinitive.pres.mid of ἀποχαρίζω ("confer upon, present")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κληρονόμοιςnoun.pl.masc.dat of κληρονόμος ("heir") καὶcoordinator of καί ("and")
6 [διαδόχοις]noun.pl.masc.dat of διάδοχος ("successor (cour title)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [διακατόχοις]adjective.pl.masc.dat.pos of διακάτοχος ("heir, successor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") πάνταindefinite.pl.neut.acc of πᾶς ("all") πράττεινinfinitive.pres.act of πράσσω ("accomplish, practise, exact payment") περὶpreposition περί ("about") αὐτῶνdemonstrative.pl.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
7 [---]NA of _ (no translation available) [πρὸς]preposition πρός ("to, about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed σὲpersonal.sg.comm.acc of σύ ("you") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") πριάμενονparticiple.sg.pres.mid.masc.acc of πρίαμαι ("buy") Φιλόξενονacc, person's name, reference to Philoxenos (TM Per 285207).punctuation (not present in the original)
8 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)