TM 3434
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
upz.1.43_1
1b ⟦Μεννείδει⟧NA of _ (no translation available)→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦.⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦π⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦.⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
upz.1.43_2
1 ⟦Μεννίδει⟧NA of _ (no translation available)→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦.⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦πρ[ο]νοηθῆ⟧-NA of _ ("no translation available")
3 ⟦ναι⟧NA of _ ("no translation available") ⟦.⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
4 ⟦τ[οῖ]ς⟧NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦[γραμμ]α⟧-NA of _ ("no translation available")
5 ⟦τ[ε]ῦ[σι]⟧NA of _ ("no translation available") ⟦[.]⟧NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦[ἐ]πισ⟧-NA of _ ("no translation available")
6 ⟦κ[εψαμ]ένους⟧NA of _ ("no translation available")
7 ⟦ἀνενεκ[εῖ]ν⟧*asterisk indicates error or non-standard form for the correct |extra|: NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe.punctuation (not present in the original)
upz.1.43_3
1 Σαραπίωνιdat, person's name, reference to Sarapion (TM Per 13276) τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") διαδόχωνnoun.pl.masc.gen of διάδοχος ("successor (cour title)") καὶcoordinator of καί ("and") ὑποδιοικητῆιnoun.sg.masc.dat of ὑποδιοικητής ("sub-dioecetes (official)")2 παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") Πτολεμαίουgen, person's name, reference to Ptolemaios (TM Per 12813) \Μακεδών/* τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") ὄντοςparticiple.sg.pres.act.masc.gen of εἰμί ("to be") ἐνpreposition ἐν ("in") κατοχῆιnoun.sg.fem.dat of κατοχή ("detention")
3 ἐνpreposition ἐν ("in") τῶιarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the") μεγάλωιadjective.sg.neut.dat.pos of μέγας ("big, great") Σαραπιείωιreference to τὸ μέγα Σαραπιεῖον (TM Geo 10638: L01 - Serapeum) ἔτοςnoun.sg.neut.acc of ἔτος ("year") ἤδηadverb of ἤδη ("already, immediately") \ἑν/δέκατονadjective.sg.neut.acc.pos of ἑνδέκατος ("eleventh")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line
4 @^above^@NA of _ (no translation available) \καὶ/coordinator of καί ("and")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \τῶν/article.pl.fem.gen of ὁ ("the")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ⟦τοῦ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦καὶ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦προεστηκ[ό]τος⟧NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦τῶν⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦ἐν⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦τῶι⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦ἱερῶι⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
5 διδυμῶνadjective.pl.fem.gen.pos of δίδυμος ("twin").punctuation (not present in the original) σοῦpersonal.sg.comm.gen of σύ ("you") καθʼpreposition κατά ("downwards, against") ἣνrelative.sg.fem.acc of ὅς ("who, what (relative)") ἔχειςverb.2.sg.pres.ind.act of ἔχω ("to have") {ἐκ}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor προγονικης*asterisk indicates error or non-standard form for the correct προγονικὴν: adjective.sg.fem.acc.pos of προγονικός ("derived from parentage") \*/asterisk indicates error or non-standard form for the correct |extra|: NA of _ (no translation available)
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line NA of _ (no translation available)
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \ν*/asterisk indicates error or non-standard form for the correct |extra|: NA of _ (no translation available)
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line
6 \/^inline^αἵρεσιν@⟦αιρεσεως⟧noun.sg.fem.acc of αἵρεσις ("character")
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line @^above^@NA of _ (no translation available) \⟦ιν[..]⟧/NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line κατὰpreposition κατά ("downwards, against") πολ[λο]ὺςadjective.pl.masc.acc.pos of πολύς ("many")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τρόπουςnoun.pl.masc.acc of τρόπος ("way, manner") ἀντ\ιλαμβανο/-participle.sg.pres.mid.masc.gen of ἀντιλαμβάνω (""receive instead of"")
7 μένου ⟦αντειλημμενου⟧participle.sg.pres.mid.masc.gen of ἀντιλαμβάνω (""receive instead of"") αὐτῶνdemonstrative.pl.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)"),punctuation (not present in the original) @^above^@NA of _ (no translation available) \ὅπω[ς]/conjunction ὅπως ("in order that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ⟦ἐπὶ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦τ[ὸ]⟧NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") ἐνpreposition ἐν ("in") τῶιarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the") ἱερῶιnoun.sg.neut.dat of ἱερόν ("temple") νόμιμαadjective.pl.neut.nom.pos of νόμιμος ("customary, legal")
8 @^above^@NA of _ (no translation available) \δεόντως/adverb of δεόντως ("as it ought")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ἐπιτελ\ῆται/ ⟦επιτελει[σ]θαι⟧verb.3.sg.pres.subj.mid of ἐπιτελέω ("finish off")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line καὶcoordinator of καί ("and") ἐσπευκότοςparticiple.sg.pf.act.neut.gen of σπεύδω ("set going") αὐταῖςdemonstrative.pl.fem.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)"),punctuation (not present in the original) ὅπωςconjunction ὅπως ("in order that")
9 τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") γινομένηνparticiple.sg.pres.mid.fem.acc of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)") σύ[ν]ταξινnoun.sg.fem.acc of σύνταξις ("subvention, salary")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed @^above^@NA of _ (no translation available) \ἐκ/preposition ἐκ ("from out of")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \πλήρους/adjective.sg.fem.gen.pos of πλήρης ("full of, in full")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line κομίζωνται ⟦κομισωνται⟧verb.3.pl.pres.subj.mid of κομίζω ("deliver, receive")
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
10 @^above^@NA of _ (no translation available) \καθάπερ/conjunction καθάπερ ("precisely as")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \οἱ/article.pl.masc.nom of ὁ ("the")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ⟦τῶν⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦δʼ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ἐνpreposition ἐν ("in") [τ]ῶιarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἱερῶιadjective.sg.neut.dat.pos of ἱερός ("holy") ⟦κ[ο]μιζομέν[ω]ν⟧NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦τὰ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦καθη⟧-NA of _ ("no translation available")
11 ⟦κούσας⟧NA of _ ("no translation available") ⟦συ[ν]τάξεις⟧NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe \⟦ἐκ/⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ⟦\[πλ]ήρους⟧/NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line,punctuation (not present in the original) τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") @^above^@NA of _ (no translation available) \προγεγρ(αμμένων)/participle.pl.pf.mid.masc.gen of προγράφω ("write before or first; written above (partic. perf.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line δὲcoordinator of δέ ("but") διδυμῶνadjective.pl.fem.gen.pos of δίδυμος ("twin") καθὸadverb of καθό ("in so far as, according as")
12 μὴadverb of μή ("not") ἔχεινinfinitive.pres.act of ἔχω ("to have") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") ὑπὲρpreposition ὑπέρ ("over, concerning") \ἑ/αυτῶνpersonal.pl.fem.gen of ἑαυτοῦ ("of himself")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ἐξελευσόμενονparticiple.sg.fut.mid.masc.acc of ἐξέρχομαι ("go or come out of, come to an end") μὴadverb of μή ("not")
12a κεκομισμένωνparticiple.pl.pf.mid.masc.gen of κομίζω ("deliver, receive") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") κα\θήκουσαν/participle.sg.pres.act.fem.acc of καθήκω ("fit; payments due (partic.)")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \σύνταξιν/noun.sg.fem.acc of σύνταξις ("subvention, salary")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \τῆς/article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \ὀλύρας/noun.sg.fem.gen of ὄλυρα ("emmer wheat")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \,/punctuation (not present in the original)
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \ἀλλὰ/coordinator of ἀλλά ("but")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \τὰ/article.pl.neut.acc of ὁ ("the")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \μὲν/particle μέν ("indeed")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") ιηnumeral ιη (18) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ⟦κεκ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
13 προσοφειλο[μ]ένωνparticiple.pl.pres.mid.neut.gen of προσοφείλω ("owe besides or still")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μηνῶνnoun.pl.fem.gen of μείς ("month") ϛnumeral ϛ (6) ὀλυρῶνnoun.pl.fem.gen of ὄλυρα ("emmer wheat") ἀ(ρταβῶν)noun.pl.fem.gen of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ⟦ο̣ϛ⟧NA of _ (76)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only πnumeral π (80),punctuation (not present in the original)
14 τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") δὲcoordinator of δέ ("but") ιθnumeral ιθ (19) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ⟦κεκομισ[μ]ένων⟧NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦τὴν⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦σύνταξιν⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
15 κατὰpreposition κατά ("downwards, against") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ἥμισυadjective.sg.neut.acc.pos of ἥμισυς ("half") @^above^@NA of _ (no translation available) \τῆς/article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \συντ[ά]ξεως/noun.sg.fem.gen of σύνταξις ("subvention, salary")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line καὶcoordinator of καί ("and") τ[ο]ῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κnumeral κ ("with snaky locks") (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated @^above^@NA of _ (no translation available) \ἀρχῆς/noun.sg.fem.gen of ἀρχή ("beginning, term of office, office")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \τοῦ/article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \ἐνιαυ(τοῦ)/noun.sg.masc.gen of ἐνιαυτός ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \κατὰ/preposition κατά ("downwards, against")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \τὸ/article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \ἥμισυ/adjective.sg.neut.acc.pos of ἥμισυς ("half")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line
15amd κομιζομ[έν]ωνparticiple.pl.pres.mid.neut.gen of κομίζω ("deliver, receive")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) ὑπὲρpreposition ὑπέρ ("over, concerning") [ὧν]relative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐντετ[εύχ(ασι)]verb.3.pl.pf.ind.act of ἐντυγχάνω ("meet, petition")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τῶιarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") βασι(λεῖ)noun.sg.masc.dat of βασιλεύς ("king")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
15 ⟦ὡσαύτως⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe,punctuation (not present in the original) ἀξιῶverb.1.sg.pres.ind.act of ἀξιόω ("ask") σεpersonal.sg.comm.acc of σύ ("you")
16 συντάξαιinfinitive.aor.act of συντάσσω ("order") Ψινταῆτιdat, person's name, reference to Psentaes (TM Per 15143) @^above^@NA of _ (no translation available) \ἐπ(ιστάτηι)/noun.sg.masc.dat of ἐπιστάτης ("overseer, superintendent (official)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \τῶν/article.pl.neut.gen of ὁ ("the")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \ἱερῶν/adjective.pl.neut.gen.pos of ἱερός ("holy")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ⟦προεστηκότι⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦τῶν⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
16a τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") προγεγρ(αμμένα)participle.pl.pf.mid.neut.acc of προγράφω ("write before or first; written above (partic. perf.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἀποδ[οῦ]ναιinfinitive.aor.act of ἀποδίδωμι ("give, give back; sell (medial)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
17 ⟦ἱερῶν⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦@^inline^τὴ\ν/@τα⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ⟦τ[ε]⟧NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦προσοφειλ[ο]μενα*⟧asterisk indicates error or non-standard form for the correct |extra|: NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦μέχρι⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦τοῦ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦νῦ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
18 ⟦σύνταξιν⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦ἀποδοῦναι⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe καὶcoordinator of καί ("and") εἰςpreposition εἰς ("into") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") λοιπὸνadjective.sg.neut.acc.pos of λοιπός ("remaining, rest") εὐτάκτωςadverb of εὔτακτος (no translation available)
19 ἀποδιδόναιinfinitive.pres.act of ἀποδίδωμι ("give, give back; sell (medial)"),punctuation (not present in the original) ὅπωςconjunction ὅπως ("in order that") δύνωνταιverb.3.pl.pres.subj.mid of δύναμαι ("to be able, can") τὰςarticle.pl.fem.acc of ὁ ("the") ἐνpreposition ἐν ("in") τῶιarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the") ἱερῶιnoun.sg.neut.dat of ἱερόν ("temple")
20 λειτουργίαςnoun.pl.fem.acc of λειτουργία ("public service") ἐπιτελεῖνinfinitive.pres.act of ἐπιτελέω ("finish off").punctuation (not present in the original) εὐτύχειverb.2.sg.pres.imp.act of εὐτυχέω ("to be prosperous").punctuation (not present in the original)
21 Μεννίδειdat, person's name, reference to Mennides (TM Per 10385).punctuation (not present in the original) προνοηθῆναιinfinitive.aor.pass of προνοέω ("care or provide for").punctuation (not present in the original)
22 τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") γραμματεῦσιnoun.pl.masc.dat of γραμματεύς ("scribe, secretary").punctuation (not present in the original) ἐπισκεψαμένουςparticiple.pl.aor.mid.masc.acc of ἐπισκοπέω ("look upon, inspect, greet") ἀνανεκει*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀνενεγκεῖν: infinitive.aor.act of ἀναφέρω ("bring, report")
upz.1.43_4
00 Μεννίδει.punctuation (not present in the original) προνοηθῆναιinfinitive.aor.pass of προνοέω ("care or provide for").punctuation (not present in the original) Μεννίδει.punctuation (not present in the original) τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") γραμματεῦσιnoun.pl.masc.dat of γραμματεύς ("scribe, secretary").punctuation (not present in the original) ἐπισκεψαμένουςparticiple.pl.aor.mid.masc.acc of ἐπισκοπέω ("look upon, inspect, greet") ἀνενεκεῖν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀνενεγκεῖν: infinitive.aor.act of ἀναφέρω ("bring, report")Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)