TM 3642
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.tebt.1.6_1
1 [.........................]ιNA of _ (no translation available) ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") ἐνpreposition ἐν ("in") τῆιarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") νομιζομένωνparticiple.pl.pres.mid.masc.gen of νομίζω ("think")2 [.........................]ενNA of _ (no translation available) τῶιarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") Ὀννώφρειdat, person's name, reference to Onnophris (TM Per 343776) Ἀχοᾶπινacc, person's name, reference to Achoapis (TM Per 6552) Ψενεφθᾶτοςgen, father's name, reference to Psenptais (TM Per 343777)
3 [.........................]νεβνήιοςNA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") προφήτηνnoun.sg.masc.acc of προφήτης ("prophet (priestly title)") θεῶνnoun.pl.masc.gen of θεός ("god") Εὐεργετῶν
4 [.........................]NA of _ (no translation available) [ἐ]πείγουσινverb.3.pl.pres.ind.act of ἐπείγω ("press")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀναγκαίοιςadjective.pl.masc.dat.pos of ἀναγκαῖος ("necessary") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") κατὰpreposition κατά ("downwards, against") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the")
5 [.................]NA of _ (no translation available) [καλῶς]adverb of καλός ("beautiful")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οὖν]particle οὖν ("thus, therefore; certainly")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ποιήσειςverb.2.sg.fut.ind.act of ποιέω ("make, do") συντάξαςparticiple.sg.aor.act.masc.nom of συντάσσω ("order") προέσθαιinfinitive.aor.mid of προΐημι ("send forth, pay") τῶιadverb of τῷ ("therefore")
6 [......................]NA of _ (no translation available) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed σύμβολαnoun.pl.neut.nom of σύμβολον ("contract, receipt") ποιεῖσθαιinfinitive.pres.mid of ποιέω ("make, do") ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") καθήκειverb.3.sg.pres.ind.act of καθήκω ("fit; payments due (partic.)").punctuation (not present in the original) ἵναconjunction ἵνα ("so that") δὲcoordinator of δέ ("but")
7 [.........................]πωςNA of _ (no translation available) καταρτισθῶσιverb.3.pl.aor.subj.pass of καταρτίζω ("adjust, put in order, restore") προνοηθεὶςparticiple.sg.aor.pass.masc.nom of προνοέω ("care or provide for")
8 [................]NA of _ (no translation available) [ὑποτετάχα]μενverb.1.pl.pf.ind.act of ὑποτάσσω ("place under, append")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δὲcoordinator of δέ ("but") καὶcoordinator of καί ("and") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") βασιλέωςnoun.sg.masc.gen of βασιλεύς ("king")
9 [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [βασιλισσῶν]noun.pl.fem.gen of βασίλισσα ("queen")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παραδεδο]μένηςparticiple.sg.pf.mid.fem.gen of παραδίδωμι ("give, deliver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed περὶpreposition περί ("about") τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") ἀνηκόντωνparticiple.pl.pres.act.neut.gen of ἀνήκω ("belong to")
10 [τοῖς]article.pl.neut.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἱεροῖς]noun.pl.neut.dat of ἱερός ("holy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κομίζεσθαι]infinitive.pres.mid of κομίζω ("deliver, receive")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐ]ντολῆςnoun.sg.fem.gen of ἐντολή ("injunction, ordinance")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ἀντίγραφονnoun.sg.neut.acc of ἀντίγραφον ("copy") ὅπωςconjunction ὅπως ("in order that") παρακο-participle.sg.aor.act.masc.nom of παρακολουθέω (""follow or attend closely"")
11 [λουθήσας]participle.sg.aor.act.masc.nom of παρακολουθέω (""follow or attend closely"") [τῆι]article.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μεγίστηι]adjective.sg.fem.dat.sup of μέγας ("big, great")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σπο]υδῆιnoun.sg.fem.dat of σπουδή ("hurry, zeal")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μηθὲνindefinite.sg.neut.acc of μηδείς ("no-one") φροντίδοςnoun.sg.fem.gen of φροντίς ("care") παραλί̣π̣η̣[ις]verb.2.sg.aor.subj.act of παραλείπω ("leave on one side")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
12 [---]NA of _ (no translation available) [βασιλεὺς]noun.sg.masc.nom of βασιλεύς ("king")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Πτολεμαῖος] [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [βασίλισ]σαnoun.sg.fem.nom of βασίλισσα ("queen")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Κλεοπάτρα ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") ἀδελφὴnoun.sg.fem.nom of ἀδελφή ("sister") καὶcoordinator of καί ("and") βασίλισσαnoun.sg.fem.nom of βασίλισσα ("queen")
13 [Κλεοπάτρα] [ἡ]article.sg.fem.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γυνὴ]noun.sg.fem.nom of γυνή ("woman")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῖς]article.pl.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [στρατη]γοῖςnoun.pl.masc.dat of στρατηγός ("strategos, nome governor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") φρουράρχοιςnoun.pl.masc.dat of φρούραρχος ("commander of a garrison") καὶcoordinator of καί ("and") τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the")
14 [ἐπιστάταις]noun.pl.masc.dat of ἐπιστάτης ("overseer, superintendent (official)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [φυλακιτῶν]noun.pl.masc.gen of φυλακίτης ("police official")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κ]αὶcoordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀρχιφυλακίταιςnoun.pl.masc.dat of ἀρχιφυλακίτης ("chief of police") καὶcoordinator of καί ("and") ἐπιμεληταῖςnoun.pl.masc.dat of ἐπιμελητής ("epimeletes, financial officer")
15 [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οἰκονόμοις]noun.pl.masc.dat of οἰκονόμος ("steward of an estate; financial official")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [και]GAP of _ ("and; and now; and so; and indeed, and further")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [βασιλικοῖς]adjective.pl.masc.dat.pos of βασιλικός ("royal")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γ]ραμματεῦσιnoun.pl.masc.dat of γραμματεύς ("scribe, secretary")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") ἄλλοιςindefinite.pl.masc.dat of ἄλλος ("other") τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the")
16 [τὰ]article.pl.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [βασιλικὰ]adjective.pl.neut.acc.pos of βασιλικός ("royal")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πραγματευομένοις]participle.pl.pres.mid.masc.dat of πραγματεύομαι ("busy oneself")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed χαίρεινinfinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet").punctuation (not present in the original) γεγράφασινverb.3.pl.pf.ind.act of γράφω ("write") ἡμῖνpersonal.pl.comm.dat of ἐγώ ("I, me") οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the")
17 [ἱερεῖς]noun.pl.masc.nom of ἱερεύς ("priest")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [..................]ηιNA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") θεῶνnoun.pl.masc.gen of θεός ("god") Ἀδελφῶν καὶcoordinator of καί ("and")
18 [θεῶν]noun.pl.masc.gen of θεός ("god")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Εὐεργετῶν] [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [θεῶν]noun.pl.masc.gen of θεός ("god")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Φι]λοπατόρων καὶcoordinator of καί ("and") θεὼνnoun.pl.masc.gen of θις (no translation available) Ἐπιφανῶν
19 [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [θεοῦ]noun.sg.masc.gen of θεός ("god")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Εὐπάτορος] [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [θεῶν]noun.pl.masc.gen of θεός ("god")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Φι]λομητόρων καὶcoordinator of καί ("and") θεῶνnoun.pl.masc.gen of θεός ("god") Εὐεργέτων
20 [περὶ]preposition περί ("about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἱερᾶς]adjective.sg.fem.gen.pos of ἱερός ("holy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γῆς]noun.sg.fem.gen of γῆ ("earth")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.........]NA of _ (no translation available) [σ]ὺνpreposition σύν ("with")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῆιarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") ὑπὸpreposition ὑπό ("by (by-agent)") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") κεκληρουχη-participle.pl.pf.mid.masc.gen of κληρουχέω (""obtain by allotment"")
21 [μένων]participle.pl.pf.mid.masc.gen of κληρουχέω (""obtain by allotment"") [ἀνιερωμένηι]participle.sg.pres.mid.fem.dat of ἀνιεράομαι (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed γερῶνnoun.pl.neut.gen of γέρας ("gift of honour, privilege") καὶcoordinator of καί ("and") προφητειῶνnoun.pl.fem.gen of προφητεία ("office of prophetes (priest)") καὶcoordinator of καί ("and")
22 [γραμματειῶν]noun.pl.fem.gen of γραμματεία ("office of scribe")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [λειτουργιῶν]noun.pl.fem.gen of λειτουργία ("public service")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [π]ασσῶν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct πασῶν: indefinite.pl.fem.gen of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῶνarticle.pl.fem.gen of ὁ ("the") εἰςpreposition εἰς ("into") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ἱερὸνnoun.sg.neut.acc of ἱερός ("holy") ἠγορασ-participle.pl.pf.mid.fem.gen of ἀγοράζω (""buy"")
23 [μένων]participle.pl.pf.mid.fem.gen of ἀγοράζω (""buy"") [καρπειῶν]noun.pl.fem.gen of καρπεία ("usufruct")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [........]NA of _ (no translation available) [ἀ]πʼpreposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed οὐσιῶνnoun.pl.fem.gen of οὐσία ("(imperial) property") καὶcoordinator of καί ("and") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") κατὰpreposition κατά ("downwards, against") ψηφίσματαnoun.pl.neut.acc of ψήφισμα ("proposal passed by votes, decree")
24 [ὑπὲρ]preposition ὑπέρ ("over, concerning")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.................]NA of _ (no translation available) [ὧ]νadjective.pl.neut.gen.pos of ἑός ("this, that; his, her")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") κατὰpreposition κατά ("downwards, against") μέροςnoun.sg.neut.acc of μέρος ("part, share") ἐθνῶν ⟦ε[.]νων⟧noun.pl.neut.gen of ἔθνος ("custom; ethnic or occupational group")
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
p.tebt.1.6_2
25 καὶcoordinator of καί ("and") ἱεροδούλωνnoun.pl.masc.gen of ἱερόδουλος ("temple-slave") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") ἐμποριῶνnoun.pl.fem.gen of ἐμπορία ("commerce") καὶcoordinator of καί ("and") ἐργασιῶνnoun.pl.fem.gen of ἐργασία ("work, business") καὶcoordinator of καί ("and") μισθῶνnoun.pl.masc.gen of μισθός ("hire, wages")26 τασσομένωνparticiple.pl.pres.mid.masc.gen of τάσσω ("appoint, order") καὶcoordinator of καί ("and") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") λογευομένωνparticiple.pl.pres.mid.masc.gen of λογεύω ("collect") ἐνpreposition ἐν ("in") Ἀλεξανδρείαιreference to Ἀλεξάνδρεια (TM Geo 100: L00 - Alexandria)
27 καὶcoordinator of καί ("and") ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") χωραι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct χώρας: noun.sg.fem.gen of χώρα ("land, country") εἰςpreposition εἰς ("into") θησαυροὺςnoun.pl.masc.acc of θησαυρός ("treasury") καὶcoordinator of καί ("and") φιάλαςnoun.pl.fem.acc of φιάλη ("bowl or pan") καὶcoordinator of καί ("and") ποτήριαnoun.pl.neut.acc of ποτήριον ("drinking-cup") ὑπὸpreposition ὑπό ("by (by-agent)")
28 τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ἀνδρ[ῶ]νnoun.pl.masc.gen of ἀνήρ ("man")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") γυναικῶνnoun.pl.fem.gen of γυνή ("woman") καὶcoordinator of καί ("and") τα*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τῶν?: article.pl.fem.gen of ὁ ("the") ἐκpreposition ἐκ ("from out of") τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") ἐπικα̣-participle.pl.pres.mid.neut.gen of ἐπικαλέω (""summon, pray for"")
29 λουμένωνparticiple.pl.pres.mid.neut.gen of ἐπικαλέω (""summon, pray for"") ἀφροδισίων καὶcoordinator of καί ("and") καθόλουadverb of καθόλου ("on the whole") τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") πιπτόντω̣ν̣participle.pl.pres.act.neut.gen of πίπτω ("fall ")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
30 εἰςpreposition εἰς ("into") επ̣[...]ονNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀναγράφεταιverb.3.sg.pres.ind.mid of ἀναγράφω ("register") πρόσοδονnoun.sg.fem.acc of πρόσοδος ("revenue"),punctuation (not present in the original) ἐνίουςadjective.pl.masc.acc.pos of ἔνιοι ("some") μισθουμέν̣[ου]ς̣participle.pl.pres.mid.masc.acc of μισθόω ("let out for hire; lease (medial)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
31 γᾶςnoun.sg.fem.gen of γῆ ("earth") τεcoordinator of τε ("both ... and") καὶcoordinator of καί ("and") ἕτεραindefinite.pl.neut.acc of ἕτερος ("the other (of two)") ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") πλείοναadjective.sg.masc.acc.comp of πολύς ("many") χρόνονnoun.sg.masc.acc of χρόνος ("time"),punctuation (not present in the original) τινὰςindefinite.pl.comm.acc of τις ("who? which?") δὲcoordinator of δέ ("but") καὶcoordinator of καί ("and") βιαζο-participle.pl.pres.mid.masc.acc of βιάζω (""constrain, force"")
32 μέν[ου]ςparticiple.pl.pres.mid.masc.acc of βιάζω (""constrain, force"") ἄνευpreposition ἄνευ ("without") συναλλάξεωνnoun.pl.fem.gen of συνάλλαξις ("exchange") μὴadverb of μή ("not") τελεῖνinfinitive.pres.act of τελέω ("execute; pay") τοὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the") καθή-participle.pl.pres.act.masc.acc of καθήκω (""fit; payments due (partic.)"")
33 [κοντ]αςparticiple.pl.pres.act.masc.acc of καθήκω (""fit; payments due (partic.)"") φόρουςnoun.pl.masc.acc of φόρος ("tax, renrt") μηδʼcoordinator of μηδέ ("and not, not even") ἐκpreposition ἐκ ("from out of") πλήρουςadjective.sg.neut.gen.pos of πλήρης ("full of, in full") ἀποδιδόναιinfinitive.pres.act of ἀποδίδωμι ("give, give back; sell (medial)") τὰςarticle.pl.fem.acc of ὁ ("the") τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the")
34 [γερῶν]noun.pl.neut.gen of γέρας ("gift of honour, privilege")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") προφητειῶνnoun.pl.fem.gen of προφητεία ("office of prophetes (priest)") καὶcoordinator of καί ("and") γραμματειῶνnoun.pl.fem.gen of γραμματεία ("office of scribe") καρπείαςnoun.pl.fem.acc of καρπεία ("usufruct"),punctuation (not present in the original)
35 [ἑ]τέρουςindefinite.pl.masc.acc of ἕτερος ("the other (of two)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δὲcoordinator of δέ ("but") παραιρε[ῖν]infinitive.pres.act of παραιρέω ("take away from, withdraw, remove")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀ]πὸpreposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") τελουμένωνparticiple.pl.pres.mid.masc.gen of τελέω ("execute; pay") καὶcoordinator of καί ("and")
36 [λο]γευομένωνparticiple.pl.pres.mid.masc.gen of λογεύω ("collect")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κ̣[αὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [καθι]στ̣α̣μένουςparticiple.pl.pres.mid.masc.acc of καθίστημι ("set down, bring before, appoint")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἄνευpreposition ἄνευ ("without") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") αὐτῶνdemonstrative.pl.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
37 γ[νώμη]ςnoun.sg.fem.gen of γνώμη ("opinion, permission")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀφροδίσια̣ [....]λ̣λ̣ο̣ν̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ὑποδέχεσθαιinfinitive.pres.mid of ὑποδέχομαι ("receive") χάρινpreposition χάριν ("thanks to") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the")
38 λ[ογ]εύεινinfinitive.pres.act of λογεύω ("collect")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") καθήκονταparticiple.pl.pres.act.neut.acc of καθήκω ("fit; payments due (partic.)") τῆιarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") θεᾶιnoun.sg.fem.dat of θεά ("goddess"),punctuation (not present in the original) ἄλλουςindefinite.pl.masc.acc of ἄλλος ("other") δὲcoordinator of δέ ("but") ἐπιχειρεῖνinfinitive.pres.act of ἐπιχειρέω ("put one's hand to")
39 ἐπ[ιπλ]έκεινinfinitive.pres.act of ἐπιπλέκω ("wreathe")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἑα[υ]τοὺςpersonal.pl.masc.acc of ἑαυτοῦ ("of himself")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ταῖςarticle.pl.fem.dat of ὁ ("the") προσόδοιςnoun.pl.fem.dat of πρόσοδος ("revenue") καὶcoordinator of καί ("and") τὰςarticle.pl.fem.acc of ὁ ("the") χεῖραςnoun.pl.fem.acc of χείρ ("hand") ἐπι-infinitive.pres.act of ἐπιβάλλω (""belong to"")
40 βάλ̣[λειν]infinitive.pres.act of ἐπιβάλλω (""belong to"") [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δ]ιοικεῖνinfinitive.pres.act of διοικέω ("administer")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") ἐθισμόνnoun.sg.masc.acc of ἐθισμός ("accustoming, habituation").punctuation (not present in the original) καθάπερadverb of καθάπερ ("precisely as") οὖνparticle οὖν ("thus, therefore; certainly") καὶcoordinator of καί ("and")
41 πρ[ό]τερο[ν]adverb of πρότερος ("before, earlier")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed προστετάχαμενverb.1.pl.pf.ind.act of προστάσσω ("order") ὑπὲρpreposition ὑπέρ ("over, concerning") τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") ἀνηκόντωνparticiple.pl.pres.act.neut.gen of ἀνήκω ("belong to") τοῖςarticle.pl.neut.dat of ὁ ("the")
42 ἱερο[ῖς]noun.pl.neut.dat of ἱερός ("holy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κομ]ίζεσθαιinfinitive.pres.mid of κομίζω ("deliver, receive")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) ἕωςpreposition ἕως ("until") αἱarticle.pl.fem.nom of ὁ ("the") σημαινόμεναιparticiple.pl.pres.mid.fem.nom of σημαίνω ("show by a sign, signify") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") θεᾶςnoun.sg.fem.gen of θεά ("goddess") πρόσοδοιnoun.pl.fem.nom of πρόσοδος ("revenue")
43 μένωσιverb.3.pl.pres.subj.act of μένω ("stay"),punctuation (not present in the original) [.]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἀ]κίνητοιadjective.pl.masc.nom.pos of ἀκίνητος ("unmoved, immovables")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") μηθενὶindefinite.sg.masc.dat of μηδείς ("no-one") ἐπιτρέπ[ετ]ε̣verb.2.pl.pres.ind.act of ἐπιτρέπω ("command, allow")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καθʼpreposition κατά ("downwards, against") ὁντινοῦν ⟦οντιουνν⟧relative.sg.masc.acc of ὅστις ("any one who")
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
44 τρόπονnoun.sg.masc.acc of τρόπος ("way, manner") [πρ]άσ̣σ̣εινinfinitive.pres.act of πράσσω ("accomplish, practise, exact payment")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τιindefinite.sg.neut.acc of τις ("who? which?") τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") προδεδηλωμένωνparticiple.pl.pf.mid.neut.gen of προδηλόω ("make clear") [μη]δὲcoordinator of μηδέ ("and not, not even")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀποβιά-infinitive.pres.mid of ἀποβιάζω ("no translation available")
45 ζεσθαιinfinitive.pres.mid of ἀποβιάζω ("no translation available") τοὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the") παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ἱερέωνnoun.pl.masc.gen of ἱερεύς ("priest") ἐκκομιζομέν[ο]υςparticiple.pl.pres.mid.masc.acc of ἐκκομίζω ("carry or bring out")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") διασαφού-participle.pl.pres.mid.neut.acc of διασαφέω (""make clear"")
46 μεναparticiple.pl.pres.mid.neut.acc of διασαφέω (""make clear""),punctuation (not present in the original) τοὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the") δὲcoordinator of δέ ("but") ἀπειθοῦνταςparticiple.pl.pres.act.masc.acc of ἀπειθέω ("to be disobedient, refuse compliance") ἐπαναγκάζατε*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐπαναγκάζετε: verb.2.pl.pres.ind.act of ἐπαναγκάζω ("compel by force") εὐτάκτω[ς]adverb of εὔτακτος (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
47 ἕκαστʼindefinite.pl.neut.acc of ἕκαστος ("each, every") ἀποδιδόναιinfinitive.pres.act of ἀποδίδωμι ("give, give back; sell (medial)"),punctuation (not present in the original) ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") ἐκpreposition ἐκ ("from out of") πλήρουςadjective.sg.neut.gen.pos of πλήρης ("full of, in full") πάνταindefinite.pl.neut.acc of πᾶς ("all") κ[ο]μιζόμεν[ο]ι̣participle.pl.pres.mid.masc.nom of κομίζω ("deliver, receive")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
48 δύνωνταιverb.3.pl.pres.subj.mid of δύναμαι ("to be able, can") ἀνεμποδίστωςadverb of ἀνεμπόδιστος ("unhindered") [ἐπιτ]ελεῖνinfinitive.pres.act of ἐπιτελέω ("finish off")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") νομι\ζό/μεναparticiple.pl.pres.mid.neut.acc of νομίζω ("think")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the")
49 θεοῖςnoun.pl.masc.dat of θεός ("god") ὑπὲρpreposition ὑπέρ ("over, concerning") ἡμῶνpersonal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me") καὶcoordinator of καί ("and") τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") τ[έκ]νωνnoun.pl.neut.gen of τέκνον ("child")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original)
50 ἔρ[ρωσθε]verb.2.pl.pf.imp.mid of ῥώννυμι ("be strong; greetings (imperative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(ἔτους)]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated λαnumeral λα ("intensive") Πανήμου αNA of _ (11) [---]NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)