TM 36852
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
psi.4.284
1 (παρὰ)preposition παρά ("beside; from (+gen.)")→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
2 †NA of _ (no translation available) τὸarticle.sg.neut.nom of ὁ ("the") δίκαιονadjective.sg.neut.nom.pos of δίκαιος ("just, righteous") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") ἁγίουadjective.sg.neut.gen.pos of ἅγιος ("holy") ξενοδοχίου*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ξενοδοχείου: noun.sg.neut.gen of ξενοδοχεῖον ("place for strangers to lodge in, inn") τόπουnoun.sg.masc.gen of τόπος ("place") Ἄπα Δίου Συνορίας δ(ι)ʼpreposition διά ("through, because of")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἐμοῦpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") Ψάτουgen, person's name, reference to Psates (TM Per 286126) οἰκονονόμ(ου)*asterisk indicates error or non-standard form for the correct οἰκονόμου: noun.sg.masc.gen of οἰκονόμος ("steward of an estate; financial official")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
3 τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") ἀδελφῷnoun.sg.masc.dat of ἀδελφός ("brother") Φοιβάμμωνιdat, person's name, reference to Phoibammon (TM Per 138089) Τριαδέλφ(ου)gen, father's name, reference to Triadelphos (TM Per 138090).punctuation (not present in the original) ἐδεξάμηνverb.1.sg.aor.ind.mid of δέχομαι ("receive") παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") σοῦpersonal.sg.comm.gen of σύ ("you") ἀ̣πὸpreposition ἀπό ("from")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") φόρουnoun.sg.masc.gen of φόρος ("tax, renrt") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ὑπόpreposition ὑπό ("by (by-agent)") σεpersonal.sg.comm.acc of σύ ("you") ἐξω-adjective.pl.masc.gen.pos of ἐξωτικός (""foreign"")
4 [τ]ικῶ̣ν̣adjective.pl.masc.gen.pos of ἐξωτικός (""foreign"") ἀρουρ(ῶν)noun.pl.fem.gen of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κανόνοςnoun.sg.masc.gen of κανών ("canon (form of taxation)") ἑβ̣δόμηςadjective.sg.fem.gen.pos of ἕβδομος ("seventh")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἰ̣ν̣δ̣(ικτίονος)noun.sg.fem.gen of ἰνδικτιών ("indiction (dating period)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [............]NA of _ (no translation available) κ̣ρ̣ι̣θῆ̣ς̣noun.sg.fem.gen of κριθή ("barley")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἀ]ρτάβαςnoun.pl.fem.acc of ἀρτάβη ("artaba")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δεκατέσσαραςnumeral.pl.fem.acc of δεκατέσσαρες ("fourteen")
5 μ[έ]τρ(ῳ)noun.sg.neut.dat of μέτρον ("measure")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἰφ(ίῳ)adjective.sg.neut.dat.pos of ἴφιος ("fat, goodly")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κρ(ιθῆς)noun.sg.fem.gen of κριθή ("barley")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (ἀρτάβας)noun.pl.fem.acc of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιδnumeral ιδ (14) [..]NA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") εἰςpreposition εἰς ("into") σὴνadjective.sg.fem.acc.pos of σός ("your") ἀσφάλε̣αν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀσφάλειαν: noun.sg.fem.acc of ἀσφάλεια ("security, pledge")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐξέδωκαverb.1.sg.aor.ind.act of ἐκδίδωμι ("give up, deliver") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ἐντάγιονnoun.sg.neut.acc of ἐντάγιον ("requisition order") ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") πρόκ(ειται)verb.3.sg.pres.ind.mid of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated.punctuation (not present in the original) τὸarticle.sg.neut.nom of ὁ ("the") προκεί-participle.sg.pres.mid.neut.nom of πρόκειμαι (""to be set before one; foregoing (partic. neuter)"")
6 μενονparticiple.sg.pres.mid.neut.nom of πρόκειμαι (""to be set before one; foregoing (partic. neuter)"") ξενοδοχῖον*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ξενοδοχεῖον: noun.sg.neut.nom of ξενοδοχεῖον ("place for strangers to lodge in, inn") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") ἁγίουadjective.sg.masc.gen.pos of ἅγιος ("holy") τόπουnoun.sg.masc.gen of τόπος ("place") Ἄπα Δίου Συνορίας δ(ι)ʼpreposition διά ("through, because of")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἐμοῦpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") Ψάτουgen, person's name, reference to Psates (TM Per 286126) οἰκ(ονόμου)noun.sg.masc.gen of οἰκονόμος ("steward of an estate; financial official")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἐξέδωκ̣α̣verb.1.sg.aor.ind.act of ἐκδίδωμι ("give up, deliver")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
7 τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ἐντάγι(ον?)noun.sg.neut.acc of ἐντάγιον ("requisition order")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") πρόκ(ειται)verb.3.sg.pres.ind.mid of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated.punctuation (not present in the original) ἐγρ(άφη)verb.3.sg.aor.ind.pass of γράφω ("write")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Μεσορὴ ἰνδ(ικτίονος)noun.sg.fem.gen of ἰνδικτιών ("indiction (dating period)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἑβδόμηςadjective.sg.fem.gen.pos of ἕβδομος ("seventh") {ἰνδ(ικτίονος)}NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor ??NA of _ (no translation available) [...]γ̣ι̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [...]NA of _ (no translation available) (ἀρταβ)GAP of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιδnumeral ιδ (14) [...](…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
8 δ[...]NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)