TM 38343
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.ross.georg.3.55
1 [†]NA of _ (no translation available)→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὀνόματι]noun.sg.neut.dat of ὄνομα ("name")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κ(υρίο)υ]noun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δεσπ(ότου)noun.sg.masc.gen of δεσπότης ("master")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἸησοῦDivine element: Ἰησοῦς Χριστός ΧριστοῦDivine element: Ἰησοῦς Χριστός τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") θ(εο)ῦnoun.sg.masc.gen of θεός ("god")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated καὶcoordinator of καί ("and") σ(ωτῆ)ρ(ο)ςnoun.sg.masc.gen of σωτήρ ("saviour")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἡμῶ(ν)personal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
2 [βασιλείας]noun.sg.fem.gen of βασιλεία ("kingdom")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [φιλ]ανθρ̣ώ̣πουadjective.sg.masc.gen.pos of φιλάνθρωπος ("loving mankind")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἡμῶνpersonal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me") δεσπ(ότου)noun.sg.masc.gen of δεσπότης ("master")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated καὶcoordinator of καί ("and") μεγίστουadjective.sg.masc.gen.sup of μέγας ("big, great") εὐεργέτουnoun.sg.masc.gen of εὐεργέτης ("benefactor")
3 [.............]NA of _ (no translation available) [Αὐγ]ο̣ύστου ἔτου[ς]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [..]NA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") ὑπατίας*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὑπατείας: noun.sg.fem.gen of ὑπατεία ("consulate") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") θεοστεφοῦςadjective.sg.neut.gen.pos of θεοστεφής (no translation available)
4 [.............]NA of _ (no translation available) [Φαρ]μ̣οῦθι κθnumeral κθ (29) [τ]ρίτηςadjective.sg.fem.gen.pos of τρίτος ("third")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἰν(δικτίονος)noun.sg.fem.gen of ἰνδικτιών ("indiction (dating period)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἐνpreposition ἐν ("in") Ἀρ(σινόῃ)reference to Ἀρσινοιτῶν πόλις? (TM Geo 327: 00d - Krokodilopolis (Medinet el-Fayum))
5 [.................]NA of _ (no translation available) [υ]ἱὸςnoun.sg.masc.nom of υἱός ("son")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἄπαinv, father's name, reference to Horos (TM Per 424986) Οὕ[λ]inv, father's name, reference to Horos (TM Per 424986) [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") Ἀρσινοιτῶνreference to ἡ Ἀρσινοιτῶν πόλις (TM Geo 327: 00d - Krokodilopolis (Medinet el-Fayum)) πόλεωςnoun.sg.fem.gen of πόλις ("city")
6 [...........]NA of _ (no translation available) [τῷ]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [λαμ]π̣ροτάτ[ῳ]adjective.sg.masc.dat.sup of λαμπρός ("bright, famous")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [Ἰού]σ̣τῳdat, person's name, reference to Iustus (TM Per 147332) οἰκονόμῳnoun.sg.masc.dat of οἰκόνομος ("steward of an estate; financial official") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἁγίαςadjective.sg.fem.gen.pos of ἅγιος ("holy")
7 [ἐκκλησίας]noun.sg.fem.gen of ἐκκλησία ("church")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μεγάλ]ουadjective.sg.masc.gen.pos of μέγας ("big, great")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μάρτυρ[ος]noun.sg.masc.gen of μάρτυς ("witness")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Θ]εοδώρουgen, part of a toponym's name, reference to Theodoros (TM Per 424988) υἱῷnoun.sg.masc.dat of υἱός ("son") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") [μα]καρίουadjective.sg.masc.gen.pos of μακάριος ("blessed, deceased")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
8 [................]NA of _ (no translation available) χ(αίρειν)infinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated.punctuation (not present in the original) ὁμολογῶverb.1.sg.pres.ind.act of ὁμολογέω ("agree, acknowledge") μεμισθῶσθαιinfinitive.pf.mid of μισθόω ("let out for hire; lease (medial)") παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ὑμε(τέρας)adjective.sg.fem.gen.pos of ὑμέτερος ("your (pl.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
9 [λαμπρ(ότητος)]noun.sg.fem.gen of λαμπρότης ("splendour, (your) highness")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [διαφέρον]participle.sg.pres.act.neut.acc of διαφέρω ("to be different, to be outstanding")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [α]ὐτῇdemonstrative.sg.fem.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐνpreposition ἐν ("in") πεδ[ίῳ]noun.sg.neut.dat of πεδίον ("plain")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ταντάλουreference to πεδίον Ταντάλου (TM Geo 2255: 00d - Tantalou Pedion) προαστίωνadjective.pl.neut.gen.pos of προάστιος ("suburban") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") πόλ(εως)noun.sg.fem.gen of πόλις ("city")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
10 [πωμάριον?]noun.sg.neut.acc of πωμάριον ("pomarium")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σύνδενδ?]ρονadjective.sg.neut.acc.pos of σύνδενδρος ("thickly-wooded")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed περιτ[ετε]ιχισμένονparticiple.sg.pf.mid.neut.acc of περιτειχίζω ("wall all round")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") κεκαλλιεργημ(ένον)participle.sg.pf.mid.neut.acc of καλλιεργέω ("to be worked beautifully")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
11 [σὺν]preposition σύν ("with")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῖς]article.pl.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτῷ]demonstrative.sg.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [φοί]νιξινnoun.pl.masc.dat of φοῖνιξ ("palm tree")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") φ[υ]τοῖςnoun.pl.neut.dat of φυτόν ("plant")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed διαφόροιςadjective.pl.neut.dat.pos of διάφορος ("difference, interest") καὶcoordinator of καί ("and") λάκκῳnoun.sg.masc.dat of λάκκος ("pond")
12 [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μηχανῆς]noun.sg.fem.gen of μηχανή ("saqqiah")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μ]ηχανοστασίουnoun.sg.neut.gen of μηχανοστάσιον ("base of an irrigation machine")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") μηχανικῶνadjective.pl.neut.gen.pos of μηχανικός ("belonging to a water wheel") ὀργάνωνnoun.pl.neut.gen of ὄργανον ("instrument")
13 [πάντων]indefinite.pl.neut.gen of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παντὸς]indefinite.sg.neut.gen of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐ]τῶνdemonstrative.pl.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") δικαίουadjective.sg.masc.gen.pos of δίκαιος ("just, righteous"),punctuation (not present in the original) ἐφʼpreposition ἐπί ("upon, on") ὅσονrelative.sg.masc.acc of ὅσος ("as great as") χρόνονnoun.sg.masc.acc of χρόνος ("time") βούλεταιverb.3.sg.pres.ind.mid of βούλομαι ("want")
14 [ἡ]article.sg.fem.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑμε(τέρα)]adjective.sg.fem.nom.pos of ὑμέτερος ("your (pl.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [λαμπρ(ότης)]noun.sg.fem.nom of λαμπρότης ("splendour, (your) highness")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μηνὸςnoun.sg.masc.gen of μείς ("month") Παχὼν τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") παρ(ούσης)participle.sg.pres.act.fem.gen of πάρειμι ("be present")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τρίτηςadjective.sg.fem.gen.pos of τρίτος ("third") ἰν(δικτίονος)noun.sg.fem.gen of ἰνδικτιών ("indiction (dating period)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated,punctuation (not present in the original) ἔσχονverb.3.pl.aor.ind.act of ἔχω ("to have") δὲcoordinator of δέ ("but") παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the")
15 [ὑμε(τέρας?)]adjective.sg.fem.gen.pos of ὑμέτερος ("your (pl.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [λαμπρό(τητος)]noun.sg.fem.gen of λαμπρότης ("splendour, (your) highness")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [λόγῳ]noun.sg.masc.dat of λόγος ("word, account")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀ]θανάτωνadjective.pl.masc.gen.pos of ἀθάνατος ("immortal")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed χρυσίουnoun.sg.neut.gen of χρυσίον ("a piece of gold") νομίσμ(ατα)noun.pl.neut.acc of νόμισμα ("money; solidus (Byz.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δύοnumeral δύο ("two") ῥυπαρ(ὰ)adjective.pl.neut.acc.pos of ῥυπαρός ("dirty, filthy, unpure (of money or grain)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
16 [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ξοί¨δα]noun.sg.fem.acc of ξοίς ("chisel")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σιδηρᾶν?]adjective.sg.fem.acc.pos of σιδήρεος ("made of iron")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μίανnumeral.sg.fem.acc of εἷς ("into") λιτρῶνnoun.pl.fem.gen of λίτρα ("measure, 1 liter (often for meat)") ἓξnumeral ἕξ ("six") καθαρῶνadjective.pl.neut.gen.pos of καθαρός ("pure, clean"),punctuation (not present in the original) καὶcoordinator of καί ("and") παρέχεινinfinitive.pres.act of παρέχω ("hand over, provide")
17 [με]personal.sg.comm.acc of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μισθωσάμ(ενον)]participle.sg.aor.mid.masc.acc of μισθόω ("let out for hire; lease (medial)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ὑπ]ὲρpreposition ὑπέρ ("over, concerning")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀποτάκτουadjective.sg.neut.gen.pos of ἀπότακτος ("fixed rent") φόρουnoun.sg.neut.gen of φόρος ("tax, renrt") αὐτοῦdemonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ἐνιαυσίωςadverb of ἐνιαύσιος ("annual, yearly")
18 [.......................]NA of _ (no translation available) [ἐ]πὶpreposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μηνὸςnoun.sg.masc.gen of μείς ("month") Τῦβι χορηγήσωverb.1.sg.fut.ind.act of χορηγέω ("supply, furnish")
19 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
sb.1.4485
1 [--------------------]NA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available) νομισμάτιονnoun.sg.neut.nom of νομισμάτιον ("money (solidus)") ἓνnumeral.sg.neut.nom of εἷς ("into") ῥ[υ]παρ(όν)adjective.sg.neut.nom.pos of ῥυπαρός ("dirty, filthy, unpure (of money or grain)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated,punctuation (not present in the original) γ(ίνεται)verb.3.sg.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated χρ(υσοῦ)noun.sg.masc.gen of χρυσός ("gold")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated νο(μισμάτιον)noun.sg.neut.nom of νομισμάτιον ("money (solidus)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened") ῥ(υπαρόν)adjective.sg.neut.nom.pos of ῥυπαρός ("dirty, filthy, unpure (of money or grain)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated,punctuation (not present in the original) [.]NA of _ (no translation available),punctuation (not present in the original)
2 [χαριτήσω]verb.1.sg.fut.ind.act of χαριτέω (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑμῖν]personal.pl.comm.dat of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [λόγῳ]noun.sg.masc.dat of λόγος ("word, account")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπ]ηρεσίαςnoun.pl.fem.acc of ὑπηρεσία ("service")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μίανnumeral.sg.fem.acc of εἷς ("into") διὰpreposition διά ("through, because of") μιᾶςnumeral.sg.fem.gen of εἷς ("into") εἰςpreposition εἰς ("into") ὅλονadjective.sg.masc.acc.pos of ὅλος ("whole") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") ἐνιαυτὸνnoun.sg.masc.acc of ἐνιαυτός ("year")
3 [...]NA of _ (no translation available) [γογγυλῶν]noun.pl.fem.gen of γογγύλη ("Eastern cress, Erucaria aleppica")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δέματ]αnoun.pl.neut.acc of δέμα ("bundle (measure)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἑπτὰnumeral ἑπτά ("seven") καὶcoordinator of καί ("and") κοριδίουnoun.sg.neut.gen of κορίδιον (no translation available) δέμαnoun.sg.neut.acc of δέμα ("bundle (measure)") ἓνnumeral.sg.neut.acc of εἷς ("into") καὶcoordinator of καί ("and") ἡδεόσμου*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἡδυόσμου: noun.sg.neut.gen of ἡδύοσμον (no translation available)
4 [....][ν]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δέμα]noun.sg.neut.acc of δέμα ("bundle (measure)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἓνnumeral.sg.neut.acc of εἷς ("into") καὶcoordinator of καί ("and") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") κίτρουnoun.sg.neut.gen of κίτρον ("fruit of the") ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") μῆναςnoun.pl.masc.acc of μείς ("month") δύοnumeral δύο ("two") καὶcoordinator of καί ("and") καλαθίουnoun.sg.neut.gen of καλάθιον (no translation available)
5 [...]NA of _ (no translation available) κίτρουnoun.sg.neut.gen of κίτρον ("fruit of the") πεπόνιαnoun.pl.neut.acc of πεπόνιον ("gourd") καὶcoordinator of καί ("and") προσάπαξadverb of προσάπαξ ("once") ῥοὰςnoun.pl.fem.acc of ῥοή ("river, stream") ἐνενήκονταnumeral ἐνενήκοντα ("ninety")
6 [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῷ]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καιρῷ]noun.sg.masc.dat of καιρός ("(right) time, moment")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [π]ερσικῶν [π]άλινadverb of πάλιν ("back, again")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μίανnumeral.sg.fem.acc of εἷς ("into") διὰpreposition διά ("through, because of") μιᾶςnumeral.sg.fem.gen of εἷς ("into") περσικὰ τεσσαράκονταnumeral τεσσαράκοντα ("forty")
7 [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῷ]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καιρῷ]noun.sg.masc.dat of καιρός ("(right) time, moment")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἄστ]ρωνnoun.pl.neut.gen of ἄστρον ("the stars")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed περσικὰ διακόσιαnumeral.pl.neut.acc of διακόσιοι ("two hundred") καὶcoordinator of καί ("and") πεπόνιαnoun.pl.neut.acc of πεπόνιον ("gourd") τέσσαραnumeral.pl.neut.acc of τέσσαρες ("four") καὶcoordinator of καί ("and") ἡμεῖςpersonal.pl.comm.nom of ἐγώ ("I, me")
8 [....]NA of _ (no translation available) ὑπηρεσίανnoun.sg.fem.acc of ὑπηρεσία ("service") μίανnumeral.sg.fem.acc of εἷς ("into") καὶcoordinator of καί ("and") λαβεῖνinfinitive.aor.act of λαμβάνω ("take") μεpersonal.sg.comm.acc of ἐγώ ("I, me") οἴνουnoun.sg.masc.gen of οἶνος ("wine") κανίδινnoun.sg.neut.acc of κανίδιον (no translation available) ἕνnumeral.sg.neut.acc of εἷς ("into"),punctuation (not present in the original) αὐτῆςdemonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") μὲνparticle μέν ("indeed")
9 [....]NA of _ (no translation available) [σίδηρ]αnoun.pl.neut.acc of σίδηρον (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῶνarticle.pl.fem.gen of ὁ ("the") μηχανῶνnoun.pl.fem.gen of μηχανή ("saqqiah"),punctuation (not present in the original) ἐμοῦpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") δὲcoordinator of δέ ("but") ποιοῦντοςparticiple.sg.pres.act.masc.gen of ποιέω ("make, do") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ἀντλείανnoun.sg.fem.acc of ἀντλεία (no translation available) τωῦ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τοῦ: article.sg.neut.gen of ὁ ("the") ὕδατοςnoun.sg.neut.gen of ὕδωρ ("water")
10 [...]NA of _ (no translation available) [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τέκ]τονοςnoun.sg.masc.gen of τέκτων ("carpenter")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὑμῖνpersonal.pl.comm.dat of σύ ("you") παρέχεινinfinitive.pres.act of παρέχω ("hand over, provide") σὺνpreposition σύν ("with") δὲcoordinator of δέ ("but") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") φυλάκωνnoun.pl.masc.gen of φυλακός ("watcher, guard, sentinel") καὶ ⟦κε⟧coordinator of καί ("and")
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") κεραμέωςnoun.sg.masc.gen of κεραμεύς ("potter")
11 [....]NA of _ (no translation available) [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἰ]conjunction εἰ ("if")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μείνῃverb.3.sg.aor.subj.act of μένω ("stay") χαμαὶadverb of χαμαί ("on the ground") μίαnumeral.sg.fem.nom of εἷς ("into") ὑπηρεσίαnoun.sg.fem.nom of ὑπηρεσία ("service"),punctuation (not present in the original) ὥστεconjunction ὥστε ("so that") μεpersonal.sg.comm.acc of ἐγώ ("I, me") δοῦναιinfinitive.aor.act of δίδωμι ("give") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") κέρμαnoun.sg.neut.acc of κέρμα ("copper money, small change") αὐτῆςdemonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
12 [..]νουNA of _ (no translation available) ταύτηςdemonstrative.sg.fem.gen of οὗτος ("this, that") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") μισθώσεωςnoun.sg.fem.gen of μίσθωσις ("lease, rent") ἀντιπαραδόσω*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀντιπαραδώσω: verb.1.sg.fut.ind.act of ἀντιπαραδίδωμι ("deliver up in turn") αὐτῇdemonstrative.sg.fem.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
13 [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τόπον]noun.sg.masc.acc of τόπος ("place")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πεφιλο]καλημένονparticiple.sg.pf.mid.masc.acc of φιλοκαλέω ("repair, put in good order")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μετὰpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") προχρείαςnoun.sg.fem.gen of προχρεία ("payment in advance") καὶcoordinator of καί ("and") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") σιδήρωνnoun.pl.masc.gen of σίδηρος ("iron")
14 [καθὼς]adverb of καθώς ("even as, like")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παρειλ]ηφον*asterisk indicates error or non-standard form for the correct παρείληφα: verb.1.sg.pf.ind.act of παραλαμβάνω ("receive")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original) ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") μίσθ(ωσις)noun.sg.fem.nom of μίσθωσις ("lease, rent")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κυρίαadjective.sg.fem.nom.pos of κύριος ("lord, master, guardian") καὶcoordinator of καί ("and") ἐπερ(ωτηθεὶς)participle.sg.aor.pass.masc.nom of ἐπερωτάω ("ask, consult")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ὡμ(ολόγησα)verb.1.sg.aor.ind.act of ὁμολογέω ("agree, acknowledge")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated.punctuation (not present in the original) †NA of _ (no translation available) Αὐρ(ήλιος)nom, person's name, reference to Philoxenos (TM Per 193715) Φιλόξενοςnom, person's name, reference to Philoxenos (TM Per 193715)
15 [...]NA of _ (no translation available) [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [προ]κ(είμενος)participle.sg.pres.mid.masc.nom of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated στοιχεῖverb.3.sg.pres.ind.act of στοιχέω ("fit") μοιpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me") ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") μίσθ(ωσις)noun.sg.fem.nom of μίσθωσις ("lease, rent")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated,punctuation (not present in the original) ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") πρόκ(ειται)verb.3.sg.pres.ind.mid of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated.punctuation (not present in the original)
16 [†]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [di]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [emu]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Co]smaNA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed esemiothNA of _ (no translation available) διʼpreposition διά ("through, because of") ἐμοῦpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") κοσμᾶadjective.pl.neut.acc.pos of κοσμής (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)