TM 3908
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.tebt.4.1098_1
1 ἐ̣κ̣[---]NA of _ (no translation available)→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
2 μ[---]NA of _ (no translation available)
p.tebt.4.1098_2
3 [---]NA of _ (no translation available) [ὁρμήσ]αςparticiple.sg.aor.act.masc.nom of ὁρμάω ("set in motion")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed εἰςpreposition εἰς ("into") φυ[γήν]noun.sg.fem.acc of φυγή ("flight")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
4 [---]NA of _ (no translation available) ο̣ὐδὲ̣adverb of οὐδέ ("but not")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐν̣θ̣ε[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
5 [---]ωνNA of _ (no translation available) παραχρῆ[μα]adverb of παραχρῆμα (" mmediately")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
p.tebt.4.1098_3
6 [---][.][---]NA of _ (no translation available)7 [---][.]NA of _ (no translation available) συνεστ̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
8 [---]NA of _ (no translation available) [ἀ]πὸpreposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δὲcoordinator of δέ ("but") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") [---]NA of _ (no translation available)
8a [---]\[τῶ]ν/NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \αὐ(τῶν)/demonstrative.pl.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line
9 [---][....]ν[---]NA of _ (no translation available)
p.tebt.4.1098_4
10 [---]NA of _ (no translation available) [διὸ]adverb of διό ("therefore")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπιδίδω]-verb.1.sg.pres.ind.act of ἐπιδίδωμι (""deliver"")
11 [μι]verb.1.sg.pres.ind.act of ἐπιδίδωμι (""deliver"") ὑμῖνpersonal.pl.comm.dat of σύ ("you") ὅπω̣ς̣conjunction ὅπως ("in order that")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [........]NA of _ (no translation available)
12 ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") δηλούμενοςparticiple.sg.pres.mid.masc.nom of δηλέομαι ("make visible or manifest, show, exhibit") κατ̣α̣σ̣τ̣α̣[θῆι]verb.3.sg.aor.subj.pass of καθίστημι ("set down, bring before, appoint")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
13 ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") Πτολεμαῖονacc, person's name, reference to Ptolemaios (TM Per 12973) Φ[ι]λίνουgen, father's name, reference to Philinos (TM Per 21914)
14 τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") στρατηγὸνnoun.sg.masc.acc of στρατηγός ("strategos, nome governor") ἵναconjunction ἵνα ("so that") ἐγὼpersonal.sg.comm.nom of ἐγώ ("I, me") μὲνparticle μέν ("indeed")
15 τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") ἐμαυτοῦpersonal.sg.masc.gen of ἐμαυτοῦ ("of me") \κομ[ίσ]ωμαι/verb.1.sg.aor.subj.mid of κομίζω ("deliver, receive")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line,punctuation (not present in the original) αὐτὸ̣ςdemonstrative.sg.masc.nom of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only δὲcoordinator of δέ ("but")
16 μὴadverb of μή ("not") ἀθῶιοςadjective.sg.masc.nom.pos of ἀθῷος ("scot-free") διαφύγη[ι]verb.3.sg.aor.subj.act of διαφεύγω ("get away from, escape")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original)
17 εὐτυχῖειτε*asterisk indicates error or non-standard form for the correct εὐτυχεῖτε: verb.2.pl.pres.imp.act of εὐτυχέω ("to be prosperous")
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)