TM 40990
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.ross.georg.3.39
1 [βασιλείας]noun.sg.fem.gen of βασιλεία ("kingdom")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.......][τάτου]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἡμῶν]personal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεσπότου]noun.sg.masc.gen of δεσπότης ("master")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Φλ(αυίου)] Μ̣αυρικίου Τιβερίου τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") αἰωνίουadjective.sg.masc.gen.pos of αἰώνιος ("perpetual")
2 [Αὐγούστου] [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Αὐτοκράτορος] [ἔτους]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δευτέ]ρ̣[ου]adjective.sg.masc.gen.pos of δεύτερος ("second")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [Ἐπ]εὶφ ιγnumeral ιγ (13) τέλειnoun.sg.neut.dat of τέλος ("end; tax; payment") δευτέραςadjective.sg.fem.gen.pos of δεύτερος ("second") ἰν(δικτίονος)noun.sg.fem.gen of ἰνδικτιών ("indiction (dating period)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἐνpreposition ἐν ("in") Ἀρ(σινόη)reference to Ἀρσινοιτῶν πόλις? (TM Geo 327: 00d - Krokodilopolis (Medinet el-Fayum))
3 [Παπνούθιος]gen, person's name, reference to Papnoutis (TM Per 147277) [πρεσβύτερος]adjective.sg.masc.nom.comp of πρέσβυς ("elder, ambassador")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [υἱὸς]noun.sg.masc.nom of υἱός ("son")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [......]ωνοςNA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") Παπνούθιοςnom, person's name, reference to Papnoutis alias Patsouas (TM Per 147279) ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") καὶcoordinator of καί ("and") Πατσου̣ᾶς̣nom, person's name, reference to Papnoutis alias Patsouas (TM Per 147279) υἱὸςnoun.sg.masc.nom of υἱός ("son") ἄπαnoun.sg of ἄπα ("apa (religious title)") Νείλουgen, father's name, reference to Neilos (TM Per 147280)
4 [ἀμφότεροι]adjective.pl.masc.nom.pos of ἀμφότερος ("both")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὁρμώμενοι]participle.pl.pres.mid.masc.nom of ὁρμάω ("set in motion")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κώμης]noun.sg.fem.gen of κώμη ("village")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.......]νNA of _ (no translation available) Ἀρσινοίτουreference to Ἀρσινοίτης νομός (TM Geo 332: 00 - Arsinoites (Fayum)) νομοῦnoun.sg.masc.gen of νομός ("law") τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") θαυμασιωτάτῳadjective.sg.masc.dat.sup of θαυμάσιος ("wonderful, amazing")
5 [---]NA of _ (no translation available) [υἱ]ῷnoun.sg.masc.dat of υἱός ("son")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") μακαρίαςadjective.sg.fem.gen.pos of μακάριος ("blessed, deceased") μνήμηςnoun.sg.fem.gen of μνήμη ("remembrance, memory") Κοσμᾶgen, person's name, reference to Kosmas (TM Per 147281) γενομένουparticiple.sg.aor.mid.masc.gen of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)") κόμετοςnoun.sg.masc.gen of κόμες ("count (comes)")
6 [χ(αίρειν)]infinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [ο]ἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed εἰρημένοιparticiple.pl.pf.mid.masc.nom of λέγω ("say") ἡμεῖςpersonal.pl.comm.nom of ἐγώ ("I, me") Παπνούθιοςgen, person's name, reference to Papnoutis (TM Per 147277) πρεσβύτεροςadjective.sg.masc.nom.comp of πρέσβυς ("elder, ambassador") καὶcoordinator of καί ("and")
7 [Παπνούθιος]gen, person's name, reference to Papnoutis alias Patsouas (TM Per 147279) [υἱὸς]noun.sg.masc.nom of υἱός ("son")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἄπα]noun.sg of ἄπα ("apa (religious title)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Νείλου]gen, father's name, reference to Neilos (TM Per 147280) [ἐπὶ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [φόρ]ῳnoun.sg.neut.dat of φόρον ("that which is brought in by way of payment, tribute")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἔχοντεςparticiple.pl.pres.act.masc.nom of ἔχω ("to have") τὰςarticle.pl.fem.acc of ὁ ("the") ὑπαρχούσαςparticiple.pl.pres.act.fem.acc of ὑπάρχω ("be available; property (participle)") σοιpersonal.sg.comm.dat of σύ ("you") ἐνpreposition ἐν ("in") πεδίῳnoun.sg.neut.dat of πεδίον ("plain") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἡμετέραςadjective.sg.fem.gen.pos of ἡμέτερος ("our")
8 [κώμης]noun.sg.fem.gen of κώμη ("village")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀρούρας]noun.pl.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τόπῳ]noun.sg.masc.dat of τόπος ("place")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καλο]υμένῳparticiple.sg.pres.mid.masc.dat of καλέω ("call, demand")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Πιααουατράνςreference to τόπος καλούμενος Πιαα Οὐατρανς (TM Geo 1823: 00 - Piaa Ouatrans Topos) κλήρουnoun.sg.masc.gen of κλῆρος ("piece of land, plot") λεγομένουparticiple.sg.pres.mid.masc.gen of λέγω ("say") Πνατ’ιώειreference to κλῆρος λεγόμενος Πνατιωει (TM Geo 1868: 00 - Pnatioei Kleros)
9 [---]NA of _ (no translation available) [τῶν]article.pl.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐνεστώτωνparticiple.pl.pf.act.neut.gen of ἐνίστημι ("put; current (year; partic. perf.)") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") εἰσιούσηςparticiple.sg.pres.act.fem.gen of εἰσέρχομαι ("go into, enter") τρίτηςadjective.sg.fem.gen.pos of τρίτος ("third") ἰν(δικτίονος)noun.sg.fem.gen of ἰνδικτιών ("indiction (dating period)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the")
10 [---]NA of _ (no translation available) εἱλαμένηparticiple.sg.aor.mid.fem.nom of εἵσλομαι (no translation available) ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") σὴadjective.sg.fem.nom.pos of σός ("your") θαυμασιότηςnoun.sg.fem.nom of θαυμασιότης ("excellency (honorary title)") ἀποβαλέσθαιinfinitive.aor.mid of ἀποβάλλω ("throw off") ἡμᾶςpersonal.pl.comm.acc of ἐγώ ("I, me")
11 [---]ε[---]ε[---]NA of _ (no translation available)
12 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
sb.1.4489
1 [--------------------]NA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available) [παρέλθ]ωμενverb.1.pl.aor.subj.act of παρέρχομαι ("pass by")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἢcoordinator of ἤ ("or") διακωλύσωμενverb.1.pl.aor.subj.act of διακωλύω ("hinder, prevent") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") βουλόμενονparticiple.sg.pres.mid.masc.acc of βούλομαι ("want")
2 [αὐτὰς]demonstrative.pl.fem.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐργάσασθαι]infinitive.aor.mid of ἐργάζομαι ("work")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]ενNA of _ (no translation available) ἐζήτησενverb.3.sg.aor.ind.act of ζητέω ("seek") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") παροῦσανparticiple.sg.pres.act.fem.acc of πάρειμι ("be present") κομίσασθαιinfinitive.aor.mid of κομίζω ("deliver, receive") παρʼpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") ἡμῶνpersonal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
3 [ἀσφάλειαν]noun.sg.fem.acc of ἀσφάλεια ("security, pledge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὁμολογοῦμεν]verb.1.pl.pres.ind.act of ὁμολογέω ("agree, acknowledge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οὖν]particle οὖν ("thus, therefore; certainly")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐ]ξpreposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀλληλεγγύηςnoun.sg.fem.gen of ἀλληλεγγύη ("mutual security") ἑκουσίᾳadjective.sg.fem.dat.pos of ἑκούσιος ("voluntary") γνώμῃnoun.sg.fem.dat of γνώμη ("opinion, permission") μήτεcoordinator of μήτε ("and not") ἡμᾶςpersonal.pl.comm.acc of ἐγώ ("I, me") παρελθεῖνinfinitive.aor.act of παρέρχομαι ("pass by")
4 [μήτε]coordinator of μήτε ("and not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοὺς]article.pl.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παρʼ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἡμῖν]personal.pl.comm.dat of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) ἐντεῦθενadverb of ἐντεῦθεν ("hence") μήτεcoordinator of μήτε ("and not") μὴνparticle μήν ("verily") διακωλῦσαιinfinitive.aor.act of διακωλύω ("hinder, prevent") ὅνrelative.sg.masc.acc of ὅς ("who, what (relative)") γ(ε)particle γε ("at least")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated βούλειverb.2.sg.pres.ind.mid of βούλομαι ("want") κατὰpreposition κατά ("downwards, against")
5 [τὰς]article.pl.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτὰς]demonstrative.pl.fem.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀρούρ]αςnoun.pl.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐργάσασθαιinfinitive.aor.mid of ἐργάζομαι ("work"),punctuation (not present in the original) ἀλλὰcoordinator of ἀλλά ("but") καὶcoordinator of καί ("and") κηρύξαιinfinitive.aor.act of κηρύσσω ("to be a herald, officiate as herald") ἡμᾶςpersonal.pl.comm.acc of ἐγώ ("I, me") ἐνpreposition ἐν ("in") πάσῃindefinite.sg.fem.dat of πᾶς ("all")
6 [---]NA of _ (no translation available) [τ]ὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed βουλόμενονparticiple.sg.pres.mid.masc.acc of βούλομαι ("want") αὐτὰςdemonstrative.pl.fem.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ἐργάσασθαιinfinitive.aor.mid of ἐργάζομαι ("work") οὐadverb of οὐ ("not") διακωλύσωμενverb.1.pl.aor.subj.act of διακωλύω ("hinder, prevent")
7 [ὑποστειλάμενοι]participle.pl.aor.mid.masc.nom of ὑποστέλλω ("draw in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἢ]coordinator of ἤ ("or")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κρύψαντέςparticiple.pl.aor.act.masc.nom of κρύπτω ("hide, cover") τιindefinite.sg.neut.acc of τις ("who? which?") ἐκpreposition ἐκ ("from out of") τῶνarticle.pl.fem.gen of ὁ ("the") αὐτῶνdemonstrative.pl.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ἀρουρῶνnoun.pl.fem.gen of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
8 [...]NA of _ (no translation available) [Παπνούθ]ιο[ν] [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") Παγσουαν ?NA of _ (no translation available).NA of _ (no translation available) εἰconjunction εἰ ("if") δὲcoordinator of δέ ("but") παρέλθομεν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct παρέλθωμεν: verb.1.pl.aor.subj.act of παρέρχομαι ("pass by")
9 [ἢ]coordinator of ἤ ("or")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [διακ]ωλύσωμένverb.1.pl.aor.subj.act of διακωλύω ("hinder, prevent")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τιναindefinite.sg.comm.acc of τις ("who? which?") γεωργῆσαιinfinitive.aor.act of γεωργέω ("to be a farmer") αὐτάςdemonstrative.pl.fem.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)"),punctuation (not present in the original) ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τῷarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the") ἡμᾶςpersonal.pl.comm.acc of ἐγώ ("I, me")
10 [δώσειν]infinitive.fut.act of δίδωμι ("give")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [λόγῳ]noun.sg.masc.dat of λόγος ("word, account")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [προστ]ίμουnoun.sg.neut.gen of πρόστιμον ("penalty")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed χρυσίουadjective.sg.neut.gen.pos of χρύσεος ("golden") νομισμάτιαnoun.pl.neut.acc of νομισμάτιον ("money (solidus)") τέσσαραnumeral.pl.neut.acc of τέσσαρες ("four"),punctuation (not present in the original) χρ(υσίου)noun.sg.neut.gen of χρυσίον ("a piece of gold")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated νο(μισμάτια)noun.pl.neut.acc of νομισμάτιον ("money (solidus)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δnumeral δ (4) ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") νομ(ιτεύεται)verb.3.sg.pres.ind.mid of νομιτεύομαι (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated,punctuation (not present in the original)
11 [εἰ]conjunction εἰ ("if")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κρύψ]ομεν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct κρύψωμεν: verb.1.pl.aor.subj.act of κρύπτω ("hide, cover")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὑ[π]οστειλάμενοίparticiple.pl.aor.mid.masc.nom of ὑποστέλλω ("draw in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τιindefinite.sg.neut.acc of τις ("who? which?") ἐκpreposition ἐκ ("from out of") τῶνarticle.pl.fem.gen of ὁ ("the") αὐτῶνdemonstrative.pl.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ἀρουρῶνnoun.pl.fem.gen of ἄρουρα ("aroura (measure of land)"),punctuation (not present in the original)
12 [δώσειν]infinitive.fut.act of δίδωμι ("give")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [λόγῳ]noun.sg.masc.dat of λόγος ("word, account")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [προστίμ]ουnoun.sg.neut.gen of πρόστιμον ("penalty")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed χρυσίουadjective.sg.neut.gen.pos of χρύσεος ("golden") νομίσματαnoun.pl.neut.nom of νόμισμα ("money; solidus (Byz.)") εἴκοσιnumeral εἴκοσι ("twenty"),punctuation (not present in the original) χρ(υσίου)noun.sg.neut.gen of χρυσίον ("a piece of gold")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated νο(μίσματα)noun.pl.neut.nom of νόμισμα ("money; solidus (Byz.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κnumeral κ ("with snaky locks") ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") νομιτεύεταιverb.3.sg.pres.ind.mid of νομιτεύομαι (no translation available),punctuation (not present in the original)
13 [ὑπόκειται]verb.3.sg.pres.ind.mid of ὑπόκειμαι ("give below, underlie; added below (participle neuter)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]τοdemonstrative.sg.neut.acc of οὗτος ("this, that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πάνταindefinite.pl.neut.acc of πᾶς ("all") ἡμῶνpersonal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") ὑπάρχονταparticiple.pl.pres.act.neut.acc of ὑπάρχω ("be available; property (participle)") καὶcoordinator of καί ("and") ὑπάρξονταparticiple.pl.fut.act.neut.acc of ὑπάρχω ("be available; property (participle)"),punctuation (not present in the original) καὶcoordinator of καί ("and")
14 [ἐπερω(τηθέντες)]participle.pl.aor.pass.masc.nom of ἐπερωτάω ("ask, consult")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ὡμολ(ογήσαμεν)]verb.1.pl.aor.ind.act of ὁμολογέω ("agree, acknowledge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed []NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [....]NA of _ (no translation available) [πρεσβύ]τεροςadjective.sg.masc.nom.pos of πρέσβυς ("elder, ambassador")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed υἱὸςnoun.sg.masc.nom of υἱός ("son") Θέωνος κ(αὶ)coordinator of καί ("and")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Παπνούθιος ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") καὶcoordinator of καί ("and") Π̣α̣γ̣σ̣ο̣υ̣α̣ς̣ υἱὸςnoun.sg.masc.nom of υἱός ("son")
15 [......]NA of _ (no translation available) [στοιχεῖ]verb.3.sg.pres.ind.act of στοιχέω ("fit")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἡμῖν]personal.pl.comm.dat of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πάνταindefinite.pl.neut.acc of πᾶς ("all") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") προγεγραμμέναparticiple.pl.pf.mid.neut.acc of προγράφω ("write before or first; written above (partic. perf.)") ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") πρόκ(ειται)verb.3.sg.pres.ind.mid of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated.punctuation (not present in the original) Αὐρήλιος Μᾶρκος
16 [ἔγραψα]verb.1.sg.aor.ind.act of γράφω ("write")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπὲρ]preposition ὑπέρ ("over, concerning")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτῶν]demonstrative.pl.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀγραμμάτων]adjective.pl.masc.gen.pos of ἀγράμματος ("illiterate")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὄντωνparticiple.pl.pres.act.masc.gen of εἰμί ("to be").punctuation (not present in the original) [...]ονώφιοςNA of _ (no translation available) πρ(εσβύτερος)adjective.sg.masc.nom.comp of πρέσβυς ("elder, ambassador")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἁγίαςadjective.sg.fem.gen.pos of ἅγιος ("holy") καθολικῆςadjective.sg.fem.gen.pos of καθολικός ("rationalis (official)") ἐκκλ(ησίας)noun.sg.fem.gen of ἐκκλησία ("church")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated υἱὸςnoun.sg.masc.nom of υἱός ("son") Ἀμάρωνος
17 μαρτυρῶverb.1.sg.pres.ind.act of μαρτυρέω ("bear witness").punctuation (not present in the original) †NA of _ (no translation available) [†]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [di]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [emu]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed |monogram|*asterisk indicates error or non-standard form for the correct |la|Hlia: NA of _ (no translation available) NA of _ (no translation available),punctuation (not present in the original) δ(ι)GAP of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἐμοῦpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") Ἠλία †NA of _ (no translation available).punctuation (not present in the original)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)