TM 41304
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.grenf.2.85
1 †NA of _ (no translation available) μετὰpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ὑπατίαν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὑπατείαν: noun.sg.fem.acc of ὑπατεία ("consulate") Φλ(αουίου)gen, person's name, reference to Belisarios (TM Per 267976) Βελισαρίουgen, person's name, reference to Belisarios (TM Per 267976) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") λ[αμπρ(οτάτου)]adjective.sg.masc.gen.sup of λαμπρός ("bright, famous")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
2 Παῦνι κζnumeral κζ (27) τέλειnoun.sg.neut.dat of τέλος ("end; tax; payment") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ιδnumeral ιδ (14) ἰνδ(ικτίονος)noun.sg.fem.gen of ἰνδικτιών ("indiction (dating period)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἐνpreposition ἐν ("in") Ἀρ(σινόῃ)reference to Ἀρσινοιτῶν πόλις? (TM Geo 327: 00d - Krokodilopolis (Medinet el-Fayum)).punctuation (not present in the original)
3 Αὐρηλίαnom, person's name, reference to Mannous (TM Per 425677) Μαν’νοῦς θυγάτηρnoun.sg.fem.nom of θυγάτηρ ("daughter") Ποῦσιinv, father's name, reference to Pousi (TM Per 425678) χωρὶςpreposition χωρίς ("except, separately") κ[υρίου]noun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
4 ἀνδρὸςnoun.sg.masc.gen of ἀνήρ ("man") χρηματίζουσαparticiple.sg.pres.act.fem.nom of χρηματίζω ("act officially") [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") Ἀρσινοει[τῶν]reference to ἡ Ἀρσινοειτῶν πόλις (TM Geo 327: 00d - Krokodilopolis (Medinet el-Fayum))
5 πόλεωςnoun.sg.fem.gen of πόλις ("city") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") ἀμφοδ[ου]GAP of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [...................]NA of _ (no translation available)
6 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)