TM 4204
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
sb.4.7377
1 [---][.]αυταιNA of _ (no translation available) κ[αὶ]coordinator of καί ("and")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐνpreposition ἐν ("in") ἄλλαιςindefinite.pl.fem.dat of ἄλλος ("other") αἰτίαιςnoun.pl.fem.dat of αἰτία ("responsibility, cause") μ̣[ε]ίζοσινadjective.pl.fem.dat.comp of μέγας ("big, great")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ε[---]NA of _ (no translation available)
2 [---]NA of _ (no translation available) περὶpreposition περί ("about") ὧνrelative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)") δι[α]τελοῦμενverb.1.pl.pres.ind.act of διατελέω ("bring to an end")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed γράφοντεςparticiple.pl.pres.act.masc.nom of γράφω ("write"),punctuation (not present in the original) ὅπω[ς]conjunction ὅπως ("in order that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
3 [---]νταιNA of _ (no translation available),punctuation (not present in the original) πλεῖονadjective.sg.neut.acc.comp of πολύς ("many") δʼcoordinator of δέ ("but") οὐθὲνindefinite.sg.neut.acc of οὐδείς ("no-one, nothing") γίνεταιverb.3.sg.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)").punctuation (not present in the original) ____NA of _ (no translation available)
4 ____NA of _ (no translation available) ἔρρωσοverb.2.sg.pf.imp.mid of ῥώννυμι ("be strong; greetings (imperative)").punctuation (not present in the original)
5 [---]NA of _ (no translation available) [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [διοικ]ητη*asterisk indicates error or non-standard form for the correct διοικητὴς: noun.sg.masc.nom of διοικητής ("dioiketes, financial official")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") ἄλλοιςindefinite.pl.masc.dat of ἄλλος ("other") διοικηταῖςnoun.pl.masc.dat of διοικητής ("dioiketes, financial official").punctuation (not present in the original) ____NA of _ (no translation available)
6 [---][.]NA of _ (no translation available) Πτολεμαῖοςnom, person's name, reference to Ptolemaios (TM Per 12962) Ἰμούθηιdat, person's name, reference to Imouthes (TM Per 21625) χαίρεινinfinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet").punctuation (not present in the original) τῶνarticle.pl.fem.gen of ὁ ("the") π[εμφ]-participle.pl.aor.pass.fem.gen of πέμπω (""send"")
7 [θεισῶν]participle.pl.aor.pass.fem.gen of πέμπω (""send"") [πρὸς]preposition πρός ("to, about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [..]ονNA of _ (no translation available) τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") διοικητὴνnoun.sg.masc.acc of διοικητής ("dioiketes, financial official") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") Θηβαίδοςreference to ἡ Θηβαίς (TM Geo 2982: U - Thebais) καὶcoordinator of καί ("and") τ[ῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
8 [ἄλλων]indefinite.pl.masc.gen of ἄλλος ("other")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [προσ]κυρόντωνparticiple.pl.pres.act.masc.gen of προσκυρέω ("reach, arrive at")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τόπωνnoun.pl.masc.gen of τόπος ("place") ἐπιστολῶνnoun.pl.fem.gen of ἐπιστολή ("letter") ὑποτεθε[ίκα]-verb.1.pl.pf.ind.act of ὑποτίθημι (""assume, mortgage"")
9 [μέν]verb.1.pl.pf.ind.act of ὑποτίθημι (""assume, mortgage"") [σοι]personal.sg.comm.dat of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὰ]article.pl.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀντίγ]ραφαadjective.pl.neut.acc.pos of ἀντίγραφον ("copy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) ὅπωςconjunction ὅπως ("in order that") παρακολουθῶνparticiple.sg.pres.act.masc.nom of παρακολουθέω ("follow or attend closely") καὶcoordinator of καί ("and") σὺpersonal.sg.comm.nom of σύ ("you") π[οι-asterisk indicates error or non-standard form for the correct ποιήσῃς: verb.2.sg.aor.subj.act of ποιέω (""make, do"")
10 ήσηις]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ποιήσῃς: verb.2.sg.aor.subj.act of ποιέω (""make, do""),punctuation (not present in the original) [καθὼς]adverb of καθώς ("even as, like")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κε]κρίκαμενverb.1.pl.pf.ind.act of κρίνω ("determine, decide")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original) εἰconjunction εἰ ("if") δὲcoordinator of δέ ("but") [..]ετʼNA of _ (no translation available) ἄρτιadverb of ἄρτι ("just, now") σὲpersonal.sg.comm.acc of σύ ("you") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") π[ρὸς]preposition πρός ("to, about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
11 [αὐτὸν]demonstrative.sg.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γεγραμμέ]νωνparticiple.pl.pf.mid.masc.gen of γράφω ("write")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἢcoordinator of ἤ ("or") παρασ[....]σ̣σ̣ειNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original) γινωσχ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct γιγνώσκω: verb.1.sg.pres.ind.act of γιγνώσκω ("(come to) know"),punctuation (not present in the original) [ὅτι]conjunction ὅτι ("that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
12 [..........]ατοNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ς̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)