TM 45049
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
sb.22.15597
1 [†]NA of _ (no translation available)→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μετὰ]preposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπατείαν]noun.sg.fem.acc of ὑπατεία ("consulate")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Φλαουίου] [Βελισ]α̣ρίου τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") ἐνδοξοτάτουadjective.sg.masc.gen.sup of ἔνδοξος ("famous") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") βnumeral β (2) Φαῶφι ιεnumeral ιε (15) πρώτηςadjective.sg.fem.gen.pos of πρῶτος ("first") ἰνδ(ικτίονος)noun.sg.fem.gen of ἰνδικτιών ("indiction (dating period)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
2 [Αὐρήλιος]nom, person's name, reference to Apollos (TM Per 425918) [Ἀπολλῶς]nom, person's name, reference to Apollos (TM Per 425918) [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνος]indefinite.sg.masc.gen of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μ]ητρὸςnoun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἀδωρᾶςgen, mother's name, reference to Adora (TM Per 425919) ἀμπελουργὸςnoun.sg.masc.nom of ἀμπελουργός ("vine-dresser") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") κώμηςnoun.sg.fem.gen of κώμη ("village")
3 [---]NA of _ (no translation available) [Φλαουί]ῳnoun.sg.masc.dat of φλαϝιυς (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Γεωργίῳdat, person's name, reference to Georgios (TM Per 140134) Σιλβανοῦgen, father's name, reference to Silvanus (TM Per 140135) τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") θαυμασιωτάτῳadjective.sg.masc.dat.sup of θαυμάσιος ("wonderful, amazing") ἀπὸpreposition ἀπό ("from")
4 [---]NA of _ (no translation available) [χ]αίρεινinfinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original) ὁμολογῶverb.1.sg.pres.ind.act of ὁμολογέω ("agree, acknowledge") ἐγὼpersonal.sg.comm.nom of ἐγώ ("I, me") ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") προγεγραμμένοςparticiple.sg.pf.mid.masc.nom of προγράφω ("write before or first; written above (partic. perf.)") Ἀπολλῶςnom, person's name, reference to Apollos (TM Per 425918)
5 [---]NA of _ (no translation available) [ἐσχηκέναι]infinitive.pf.act of ἔχω ("to have")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πεπ]ληρῶσθαιinfinitive.pf.mid of πληρόω ("complete, fulfill")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") σῆςadjective.sg.fem.gen.pos of σός ("your") θαυμασιότητοςnoun.sg.fem.gen of θαυμασιότης ("excellency (honorary title)") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the")
6 [πρὸς]preposition πρός ("to, about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀλλήλους]personal.pl.masc.acc of ἀλλήλων ("of one another")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [συμπεφων]ημένηςparticiple.sg.pf.mid.fem.gen of συμφωνέω ("agree")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τελείαςadjective.sg.fem.gen.pos of τέλειος ("perfect, adult") καὶcoordinator of καί ("and") ἀξίαςadjective.sg.fem.gen.pos of ἄξιος ("worth") τιμῆςnoun.sg.fem.gen of τιμή ("price, honor") οἴνουnoun.sg.masc.gen of οἶνος ("wine") νέουadjective.sg.masc.gen.pos of νέος ("young, new")
7 [μούστου]noun.sg.masc.gen of μοῦστος ("new wine (mustum)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μέτρων]noun.pl.neut.gen of μέτρον ("measure")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τριακοσίων]numeral.pl.neut.gen of τριακόσιοι ("three hundred")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γί(νεται)]verb.3.sg.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated οἴν(ου)noun.sg.masc.gen of οἶνος ("wine")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μέτρ(α)noun.pl.neut.acc of μέτρον ("measure")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τ̣numeral τ ("to be in motion together with")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἅπερarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") εἰρημ̣έναparticiple.pl.pf.mid.neut.acc of λέγω ("say")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only σοῦadjective.sg.masc.gen.pos of σός ("your") οἴνουnoun.sg.masc.gen of οἶνος ("wine")
8 [μέτρα]noun.pl.neut.acc of μέτρον ("measure")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τριακόσια]numeral.pl.neut.acc of τριακόσιοι ("three hundred")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἕκαστον]indefinite.sg.neut.acc of ἕκαστος ("each, every")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μέτρονnoun.sg.neut.acc of μέτρον ("measure") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") ξεστῶνadjective.pl.masc.gen.pos of ξεστός ("sixth of a chous (measure)") πέντεnumeral πέντε ("five") μέτρῳnoun.sg.neut.dat of μέτρον ("measure") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the")
9 [---]NA of _ (no translation available) [ἀποδώσω]verb.1.sg.fut.ind.act of ἀποδίδωμι ("give, give back; sell (medial)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σοι]personal.sg.comm.dat of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") Μεσορὴ μηνὶnoun.sg.masc.dat of μείς ("month") καιρῷnoun.sg.masc.dat of καιρός ("(right) time, moment") τρύγηςnoun.sg.fem.gen of τρύγη ("grain-crop, vintage") καρπῶνnoun.pl.masc.gen of καρπός ("fruit, crop")
10 [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σὺν]preposition σύν ("with")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [θεῷ]noun.sg.masc.dat of θεός ("god")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἰσιούσης]participle.sg.pres.act.fem.gen of εἰσέρχομαι ("go into, enter")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δευτ]έραςadjective.sg.fem.gen.pos of δεύτερος ("second")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐπινεμήσεωςnoun.sg.fem.gen of ἐπινέμησις ("indiction year") ἐνpreposition ἐν ("in") οἴνῳnoun.sg.masc.dat of οἶνος ("wine") νέῳadjective.sg.masc.dat.pos of νέος ("young, new") καλλίστῳadjective.sg.neut.dat.sup of καλός ("beautiful")
11 [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εὐαρέστῳ]adjective.sg.neut.dat.pos of εὐάρεστος ("first quality")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κούφων]adjective.pl.masc.gen.pos of κοῦφος ("light")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed παρεχομένωνparticiple.pl.pres.mid.masc.gen of παρέχω ("hand over, provide") παρʼpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") ἐμοῦpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") νέωςadverb of νέως ("young, youthful") πεπεισσω-participle.pl.pres.mid.masc.gen of πεπεισσάομαι ("no translation available")
12 [μένων]participle.pl.pres.mid.masc.gen of πεπεισσάομαι ("no translation available") [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἰ]conjunction εἰ ("if")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εὐρεθείη]verb.3.sg.aor.opt.pass of εὐρέω (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὄξος]noun.sg.neut.acc of ὄξος ("vinegar")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἢcoordinator of ἤ ("or") [ἀ]ποίητοςadjective.sg.masc.nom.pos of ἀποίητος ("not fit for use")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἢcoordinator of ἤ ("or") ὀζόμενοςparticiple.sg.pres.mid.masc.nom of ὄζω ("with mouldy taste") ἐκpreposition ἐκ ("from out of") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") αὐτοῦdemonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") οἴνουnoun.sg.masc.gen of οἶνος ("wine")
13 [ἕως]preposition ἕως ("until")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Φαμενὼθ] [μηνὸς]noun.sg.masc.gen of μείς ("month")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτοῦ]demonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") αὐτῆςdemonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ἰνδικτίονοςnoun.sg.fem.gen of ἰνδικτιών ("indiction (dating period)") ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τῷarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the") μεpersonal.sg.comm.acc of ἐγώ ("I, me")
14 [ἀλλάξαι]infinitive.aor.act of ἀλλάσσω ("change")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σοι]personal.sg.comm.dat of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀντʼ]preposition ἀντί ("against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτῶν]demonstrative.pl.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καλῷ]adjective.sg.masc.dat.pos of καλός ("beautiful")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οἴνῳ]noun.sg.masc.dat of οἶνος ("wine")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χ]ωρ[ίς]preposition χωρίς ("except, separately")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τινοςindefinite.sg.comm.gen of τις ("who? which?") ὑπερθ[έσεω]ς̣noun.sg.fem.gen of ὑπέρθεσις ("delay")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
15 [---]οιν[---][.][---]NA of _ (no translation available)
16 [---][.][---]NA of _ (no translation available)
17 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)