TM 5171
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.hels.1.36
1 ἐλ(ήφθη)verb.3.sg.aor.ind.pass of λαμβάνω ("take")→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κγnumeral κγ (23) Θῶυθ ιδnumeral ιδ (14)
2 Ἀλεξάνδρωιdat, person's name, reference to Alexandros (TM Per 293322) οἰκονόμωιnoun.sg.masc.dat of οἰκόνομος ("steward of an estate; financial official")
3 παρʼpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") Ἡρακλείδουgen, person's name, reference to Herakleides (TM Per 293323) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Ἡρα-gen, reference to Herakleides (TM Per 293323)
4 κλείδουgen, reference to Herakleides (TM Per 293323) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") ἐξειληφότοςparticiple.sg.pf.act.masc.gen of ἐκλαμβάνω ("undertake")
5 μετὰpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)") μετόχωνadjective.pl.masc.gen.pos of μέτοχος ("partner") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") εἰσαγώγιονnoun.sg.neut.acc of εἰσαγώγιον ("entrance-fee")
6 τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") οἴνουnoun.sg.masc.gen of οἶνος ("wine") καὶcoordinator of καί ("and") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") (ἕκτην)noun.sg.fem.acc of ἕκτος ("sixth")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the")
7 παραδείσωνnoun.pl.masc.gen of παράδεισος ("garden, orchard") καὶcoordinator of καί ("and") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") (τρίτην)adjective.sg.fem.acc.pos of τρίτος ("third")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the")
8 βα[λ]ανείωνnoun.pl.neut.gen of βαλανεῖον ("bathhouse")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ·punctuation (not present in the original) ἐπεὶconjunction ἐπεί ("since, because, when") ὑποτί-verb.3.sg.pres.ind.mid of ὑποτίθημι (""assume, mortgage"")
9 θεταιverb.3.sg.pres.ind.mid of ὑποτίθημι (""assume, mortgage"") ἐνpreposition ἐν ("in") διενγυήματιnoun.sg.neut.dat of διένγυημα (no translation available)
10 ὑπὲρpreposition ὑπέρ ("over, concerning") ἐμοῦpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") εἰςpreposition εἰς ("into") τὰςarticle.pl.fem.acc of ὁ ("the") δηλου-participle.pl.pres.mid.fem.acc of δηλέομαι (""make visible or manifest, show, exhibit"")
11 μέναςparticiple.pl.pres.mid.fem.acc of δηλέομαι (""make visible or manifest, show, exhibit"") ὠνὰςnoun.pl.fem.acc of ὠνή ("sale, purchase") Τνεφερῶςnom, person's name, reference to Tnepheros (TM Per 293324)
12 Μαρρέουςgen, father's name, reference to Marres (TM Per 328880) ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") ὑποθή(κηι)noun.sg.fem.dat of ὑποθήκη ("deposit, mortgage")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated οἰκιαι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct οἰκίας: noun.sg.fem.gen of οἰκία ("house")
13 καὶcoordinator of καί ("and") αὐληι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct αὐλῆς: noun.sg.fem.gen of αὐλή ("courtyard") ἐνpreposition ἐν ("in") ἧιrelative.sg.fem.dat of ὅς ("who, what (relative)") σιτοβολὼνnoun.sg.masc.nom of σιτοβολών ("place for storing corn, granary")
14 ἐνpreposition ἐν ("in") Ἡρακλέουςreference to Ἡρακλέους πόλις (TM Geo 801: U20 - Herakleopolis (Ihnasya el-Medina)) πόλειnoun.sg.fem.dat of πόλις ("city") πρὸςpreposition πρός ("to, about") (τάλαντα)noun.pl.neut.acc of τάλαντον ("talent (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated λnumeral λ (30),punctuation (not present in the original)
15 ἀξιῶverb.1.sg.pres.ind.act of ἀξιόω ("ask") γράψαιinfinitive.aor.act of γράφω ("write") ὧιrelative.sg.neut.dat of ὅς ("who, what (relative)") καθήκειverb.3.sg.pres.ind.act of καθήκω ("fit; payments due (partic.)")
16 ἐνενεγκεῖνinfinitive.aor.act of ἐμφέρω ("bear or bring in") σο̣ιpersonal.sg.comm.dat of σύ ("you")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the")
17 ἐ̣γ̣γ̣ύ̣η̣νnoun.sg.fem.acc of ἐγγύη ("pledge, security")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only.punctuation (not present in the original) ____NA of _ (no translation available)
18 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)