TM 66376
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.rain.unterricht.106lin10_13_1
10 [†]NA of _ (no translation available)→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χω]ρ(ίον)noun.sg.neut.nom of χωρίον ("vineyard; village (as tax unit; Arab period)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ἀμπελίουreference to χωρίον Ἀμπελίου (TM Geo 158: 00c? - Ampeliou Epoikion) δ(ι)’preposition διά ("through, because of")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ἰωάνν[ου] Βίκτωρ[ο]ς [.][---]NA of _ (no translation available)
11 [†]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὀνόματι]noun.sg.neut.dat of ὄνομα ("name")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") θεοῦnoun.sg.masc.gen of θεός ("god") Ἰαειε υἱὸ(ν)noun.sg.masc.acc of υἱός ("son")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ἠλαλ ἐπικίμενον*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐπικείμενον: participle.sg.pres.mid.masc.acc of ἐπίκειμαι ("to be laid upon") παγαρχ\ή/ας*asterisk indicates error or non-standard form for the correct παγαρχίας: noun.sg.fem.gen of παγαρχία ("district")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line Ἀρσινείτουreference to παγαρχήα Ἀρσινοείτου (TM Geo 332: 00 - Arsinoites (Fayum))
12 [†]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὀνόματι]noun.sg.neut.dat of ὄνομα ("name")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") θεοῦnoun.sg.masc.gen of θεός ("god") Ἰαειε υἱὸ(ν)noun.sg.masc.acc of υἱός ("son")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ἠλαλ ἐπικίμενων*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐπικείμενον: participle.sg.pres.mid.masc.acc of ἐπίκειμαι ("to be laid upon") παγαρχ\ή/ας*asterisk indicates error or non-standard form for the correct παγαρχίας: noun.sg.fem.gen of παγαρχία ("district")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line Ἀρσινείτο̣υ̣reference to παγαρχήα Ἀρσινοείτου (TM Geo 332: 00 - Arsinoites (Fayum))
13 [†]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὀνόματι]noun.sg.neut.dat of ὄνομα ("name")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [θεοῦ]noun.sg.masc.gen of θεός ("god")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἰα]ε[ι]ε [υἱὸ(ν)]noun.sg.masc.acc of υἱός ("son")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [Ἠλαλ] [ἐπικίμενον*]asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐπικείμενον: participle.sg.pres.mid.masc.acc of ἐπίκειμαι ("to be laid upon")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παγαρχ\ή/ας*]asterisk indicates error or non-standard form for the correct παγαρχίας: noun.sg.fem.gen of παγαρχία ("district")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line [Ἀρσινείτου]reference to παγαρχήα Ἀρσινοείτου (TM Geo 332: 00 - Arsinoites (Fayum)) [--------------------]
NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)