TM 7127
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
sb.1.4304
1 Ἀριστο[....][---]NA of _ (no translation available) [χαίρειν]infinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἰ]conjunction εἰ ("if")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔρρωσαι]verb.2.sg.pf.ind.mid of ῥώννυμι ("be strong; greetings (imperative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
2 τὰ̓́λλα*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τὰ: article.pl.neut.nom of ὁ ("the") indefinite.pl.neut.nom of ἄλλος ("other") σοιpersonal.sg.comm.dat of σύ ("you") κατὰpreposition κατά ("downwards, against") λόγονnoun.sg.masc.acc of λόγος ("word, account") ἐστίνverb.3.sg.pres.ind.act of εἰμί ("to be"),punctuation (not present in the original) [εὖ]adverb of εὖ ("well")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἂν]particle ἄν ("(particle: should)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔχοι]verb.3.sg.pres.opt.act of ἔχω ("to have")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔρρωμαι]verb.1.sg.pf.ind.mid of ῥώννυμι ("be strong; greetings (imperative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτός]demonstrative.sg.masc.nom of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original)
3 παραγενόμενοςparticiple.sg.aor.mid.masc.nom of παραγίγνομαι ("to be beside") Πε[....]NA of _ (no translation available)
4 ὃνrelative.sg.masc.acc of ὅς ("who, what (relative)") οὐδὲadverb of οὐδέ ("but not") σὺpersonal.sg.comm.nom of σύ ("you") ἀγνοεῖςverb.2.sg.pres.ind.act of ἀγνοέω ("ignore") ἐνpreposition ἐν ("in") τῆιarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") εις[.]NA of _ (no translation available)
5 ἀπηγα[....]NA of _ (no translation available)
6 τηςGAP of _ (no translation available) ταGAP of _ ("the, that") ο[....]NA of _ (no translation available)
7 μενοςGAP of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") [...]NA of _ (no translation available)
8 [...]μαNA of _ (no translation available) δε[..]μενουNA of _ (no translation available)
9 [.]NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)