TM 7241
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.grad.3_1
1 [βασιλ]εύοντοςparticiple.sg.pres.act.masc.gen of βασιλεύω ("to be king")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Πτολε[μαίου] [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Πτο]λεμαίου κα̣ὶ̣coordinator of καί ("and")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Ἀ̣ρ̣σινόης,punctuation (not present in the original)
2 [θε]ῶνnoun.pl.masc.gen of θεός ("god")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἀδελφῶν,punctuation (not present in the original) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κ[α]numeral κα (21)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐφʼ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἱερέως]noun.sg.masc.gen of ἱερεύς ("priest")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Γα]λέστουgen, person's name, reference to Galestes (TM Per 6724) τοῦ̣article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Φ̣ι̣λ̣ι̣-gen, reference to Philistion (TM Per 41716)
3 σ[τ]ίωνοςgen, reference to Philistion (TM Per 41716) Ἀλεξάνδρ[ου] [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [θεῶν]noun.pl.masc.gen of θεός ("god")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀδ]ελφῶν καὶ̣coordinator of καί ("and")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only θ̣ε̣ῶ̣ν̣noun.pl.masc.gen of θεός ("god")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
4 Εὐεργετῶν,punctuation (not present in the original) κανη[φό]ρουadjective.sg.fem.gen.pos of κανήφορος ("basket-carrier (honorary office)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀρσινόης] [Φι]λαδέλφου
5 Βερενίκηςgen, person's name, reference to Berenike (TM Per 6652) τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") Σωσιπ̣όλ[ιος]gen, father's name, reference to Sosipolis (TM Per 41810) [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μηνὸς]noun.sg.masc.gen of μείς ("month")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Παῦνι κnumeral κ ("with snaky locks"),punctuation (not present in the original) ἐνpreposition ἐν ("in") κώμηιnoun.sg.fem.dat of κώμη ("village")
6 Θ̣μοινέπ̣τ̣ε̣ι̣reference to Θμοινεπτει (TM Geo 2401: U20 - Thmoineptei).punctuation (not present in the original) ὁμολ̣[ο]γ̣ε̣ῖverb.3.sg.pres.ind.act of ὁμολογέω ("agree, acknowledge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Ἡρακ[λεόδωρο]ςnom, person's name, reference to Herakleodoros (TM Per 19375) Ἡρακλεοδώρουgen, father's name, reference to Herakleodoros (TM Per 19376)
7 Πέρσηςreference to Πέρσης (TM Geo 1704: Persis - Persis) \τῆς/article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \ἐπιγονῆς/noun.sg.fem.gen of ἐπιγονή ("of the second generation (status)")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line Κλειτά̣ρ̣χ̣[ωι] ⟦καιτα̣ρ̣χ̣[ωι]⟧dat, person's name, reference to Kleitarchos (TM Per 9736) [τραπεζ]ίτηιnoun.sg.masc.dat of τραπεζίτης ("banker")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοῦ̣article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
8 Κωίτου ἐγγεγυσθαι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐγγεγυῆσθαι: infinitive.pf.mid of ἐνεγγυάω ("give surety") πα[ρέξεσθαι?]infinitive.fut.mid of παρέχω ("hand over, provide")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Σεμθ̣έαacc, person's name, reference to Semtheus alias Herakleodoros (TM Per 13360) Τεῶτοςgen, father's name, reference to Teos (TM Per 162050)
9 [ὃ]ςrelative.sg.masc.nom of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") Ἡρακλεοδον*acc, person's name, reference to Semtheus alias Herakleodoros (TM Per 13360) τρα̣[πεζίτ]ηνnoun.sg.masc.acc of τραπεζίτης ("banker")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐ̣νχε̣ι̣ρίσαν̣ταparticiple.sg.aor.act.masc.acc of ἐγχειρίζω ("put into one's hands, entrust")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Κωίτου λ̣ο̣γ̣ε̣[υτηρίου]noun.sg.neut.gen of λογευτήριον ("audit office")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [.....]α̣τ̣α̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only σ⟦φ̣[..]⟧GAP of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only.punctuation (not present in the original) παρέ-verb.1.sg.fut.ind.mid of παρέχω (""hand over, provide"")
10 [ξ]ομαιverb.1.sg.fut.ind.mid of παρέχω (""hand over, provide"") αὐτὸνdemonstrative.sg.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ἐμφανῆadjective.sg.masc.acc.pos of ἐμφανής ("present, available") ἔξωadverb of ἔξω ("out or out of, except") [ἱεροῦ]noun.sg.neut.gen of ἱερόν ("temple")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed β̣ω̣μ̣οῦnoun.sg.masc.gen of βωμός ("altar")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καὶcoordinator of καί ("and")
11 [τ]εμένουςnoun.sg.neut.gen of τέμενος ("temple precinct")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") σκέπηςnoun.sg.fem.gen of σκέπη ("protection") [πάσης]indefinite.sg.fem.gen of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κ̣α̣ὶ̣coordinator of καί ("and")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ε̣[...]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
12a [---][.....]NA of _ (no translation available)
12 [.]ρ̣ι̣σ̣ε̣ιν̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only εἰςpreposition εἰς ("into") Κ̣λ̣ίτ̣[αρχον?]acc, person's name, reference to Kleitarchos (TM Per 9736) [...]NA of _ (no translation available) [διεληλυ]-participle.sg.pf.act.masc.gen of διέρχομαι (""go through"")
13 θ̣ό̣τ̣οςparticiple.sg.pf.act.masc.gen of διέρχομαι (""go through"") δὲcoordinator of δέ ("but") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") χρόνουnoun.sg.masc.gen of χρόνος ("time") ἀπο̣λ̣[υθήσομαι?]verb.1.sg.fut.ind.pass of ἀπολύω ("loose from, set free")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἐγγύηςnoun.sg.fem.gen of ἐγγύη ("pledge, security") [..]NA of _ (no translation available)
14 [...]NA of _ (no translation available) ἡ̣article.sg.fem.nom of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only π̣ρ̣ᾶ̣ξιςnoun.sg.fem.nom of πρᾶξις ("exaction (of debt)")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἔστωverb.3.sg.pres.imp.act of εἰμί ("to be") [....]NA of _ (no translation available) [ὑπ]αρχόντωνparticiple.pl.pres.act.masc.gen of ὑπάρχω ("be available; property (participle)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [....]NA of _ (no translation available) π̣ά̣ντ̣ω̣ν̣indefinite.pl.masc.gen of πᾶς ("all")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
15 ____NA of _ (no translation available)
p.grad.3_2
[βα]σιλεύοντοςparticiple.sg.pres.act.masc.gen of βασιλεύω ("to be king")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Πτολεμαί̣ο̣[υ] [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Πτολεμαίου καὶcoordinator of καί ("and")
16 [Ἀρσι]νόης,punctuation (not present in the original) θεῶνnoun.pl.masc.gen of θεός ("god") Ἀδελφ[ῶ]ν,punctuation (not present in the original) (ἔτους?)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [κα]numeral κα (21)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐφʼ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἱε]ρ̣έωςnoun.sg.masc.gen of ἱερεύς ("priest")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Γαλέστουgen, person's name, reference to Galestes (TM Per 6724)
17 [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Φιλισ]τίωνος Ἀλεξάν[δρ]ο̣υ̣ κ̣[αὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [θεῶ]νnoun.pl.masc.gen of θεός ("god")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἀδελφῶν καὶcoordinator of καί ("and")
18 [θεῶν]noun.pl.masc.gen of θεός ("god")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Εὐεργετῶ]ν̣,punctuation (not present in the original) [κανηφόρου]adjective.sg.fem.gen.pos of κανήφορος ("basket-carrier (honorary office)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀρσι]νόης Φιλαδέλφου
19 [Βερενίκης]gen, person's name, reference to Berenike (TM Per 6652) [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Σωσιπόλιος]gen, father's name, reference to Sosipolis (TM Per 41810) [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μην]ὸςnoun.sg.masc.gen of μείς ("month")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Παῦνι κnumeral κ ("with snaky locks"),punctuation (not present in the original)
20 [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κώμηι]noun.sg.fem.dat of κώμη ("village")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Θμοινέπτει]reference to Θμοινεπτει (TM Geo 2401: U20 - Thmoineptei) [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὁμολογεῖ]verb.3.sg.pres.ind.act of ὁμολογέω ("agree, acknowledge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἡρακλεόδωρος
21 [Ἡρακλεοδώρου]gen, father's name, reference to Herakleodoros (TM Per 19376) [Πέρσης]reference to Πέρσης (TM Geo 1704: Persis - Persis) [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐ]πιγονῆςnoun.sg.fem.gen of ἐπιγονή ("of the second generation (status)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
22 [Κλειτάρχωι]dat, person's name, reference to Kleitarchos (TM Per 9736) [τραπεζίτηι]noun.sg.masc.dat of τραπεζίτης ("banker")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Κ]ω̣ίτ̣ου ἐγγεγύ-infinitive.pf.mid of ἐγγύσω ("no translation available")
23 [σθαι]infinitive.pf.mid of ἐγγύσω ("no translation available") [.....]NA of _ (no translation available)
sb.3.6301duplext
1 [βασιλεύοντος]participle.sg.pres.act.masc.gen of βασιλεύω ("to be king")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Πτολεμαίου] [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Πτολεμαίου] [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
2 [Ἀρσινόης] [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [θεῶν]noun.pl.masc.gen of θεός ("god")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀδελφῶν] [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(ἔτους)]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [κα]numeral κα (21)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐφʼ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἱερέως]noun.sg.masc.gen of ἱερεύς ("priest")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Γαλέστου]gen, person's name, reference to Galestes (TM Per 6724)
3 τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Φιλισ[τίωνος]gen, father's name, reference to Philistion (TM Per 41716) [Ἀλεξάνδρου] [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [θεῶν]noun.pl.masc.gen of θεός ("god")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀδελφῶν] [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
4 θεῶνnoun.pl.masc.gen of θεός ("god") Εὐεργετῶν,punctuation (not present in the original) κα[νηφόρου]adjective.sg.fem.gen.pos of κανήφορος ("basket-carrier (honorary office)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀρσινόης] [Φιλαδέλφου]
5 Βερενίκηςgen, person's name, reference to Berenike (TM Per 6652) τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") Σωσι[πόλιος]gen, father's name, reference to Sosipolis (TM Per 41810) [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μηνὸς]noun.sg.masc.gen of μείς ("month")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Παῦνι] [κ]numeral κ ("with snaky locks")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
6 ἐνpreposition ἐν ("in") κώμηιnoun.sg.fem.dat of κώμη ("village") Θμοινέπτ[ει]reference to Θμοινεπτει (TM Geo 2401: U20 - Thmoineptei) [·]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὁμολογεῖ]verb.3.sg.pres.ind.act of ὁμολογέω ("agree, acknowledge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἡρακλεόδωρος]nom, person's name, reference to Herakleodoros (TM Per 19375)
7 Ἡρακλεοδώρου Πέ[ρσης]reference to Πέρσης (TM Geo 1704: Persis - Persis) [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπιγονῆς]noun.sg.fem.gen of ἐπιγονή ("of the second generation (status)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
8 Κλειτάρχωιdat, person's name, reference to Kleitarchos (TM Per 9736) τραπε[ζίτηι]noun.sg.masc.dat of τραπεζίτης ("banker")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Κω[ίτου] [ἐγγεγυ]-infinitive.pres.mid of ἐγγεγυάω ("no translation available")
9 ᾶσθαιinfinitive.pres.mid of ἐγγεγυάω ("no translation available") παραμονῆςnoun.sg.fem.gen of παραμονή ("obligation to continue in service; storage (of wine)") [Σεμθέα]acc, person's name, reference to Semtheus alias Herakleodoros (TM Per 13360) Τεῶτοςgen, father's name, reference to Teos (TM Per 162050) ὃςrelative.sg.masc.nom of ὅς ("who, what (relative)") καὶcoordinator of καί ("and")
10 Ἡρακλεόδωρος καλ[εῖται]verb.3.sg.pres.ind.mid of καλέω ("call, demand")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐν]χειρίσανταparticiple.pl.aor.act.neut.nom of ἐγχειρίζω ("put into one's hands, entrust")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
11 τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") τράπεζανnoun.sg.fem.acc of τράπεζα ("bank, table") το[ῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Κωίτου]reference to ὁ Κωίτης (TM Geo 2721: U20 - Koites) [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐφʼpreposition ἐπί ("upon, on") ὧιrelative.sg.neut.dat of ὅς ("who, what (relative)") παρέ-verb.1.sg.fut.ind.mid of παρέχω (""hand over, provide"")
12 ξομα[ι]verb.1.sg.fut.ind.mid of παρέχω (""hand over, provide"") αὐτὸνdemonstrative.sg.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ἐμ[φανῆ]adjective.sg.masc.acc.pos of ἐμφανής ("present, available")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔξω]adverb of ἔξω ("out or out of, except")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἱ]εροῦnoun.sg.neut.gen of ἱερόν ("temple")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") βωμοῦnoun.sg.masc.gen of βωμός ("altar")
13 καὶcoordinator of καί ("and") [τε]μένουςnoun.sg.neut.gen of τέμενος ("temple precinct")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κα[ὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σκέπης]noun.sg.fem.gen of σκέπη ("protection")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πάσηςindefinite.sg.fem.gen of πᾶς ("all") ἕωςpreposition ἕως ("until")
14 Μεσορὴ τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") καnumeral κα (21) ἔτο[υς]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κα]τ̣αστήσεινinfinitive.fut.act of καθίστημι ("set down, bring before, appoint")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
15 ἀφʼpreposition ἀπό ("from") ἧςrelative.sg.fem.gen of ὅς ("who, what (relative)") ἂνparticle ἄν ("(particle: should)") ἡμέρ[ας]noun.sg.fem.gen of ἡμέρα ("day")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [προεί]πῃverb.3.sg.aor.subj.act of προλέγω ("predict")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐνpreposition ἐν ("in") ἡμέραιςnoun.pl.fem.dat of ἡμέρα ("day")
16 πέντεnumeral πέντε ("five") ·punctuation (not present in the original) ἐὰνconjunction ἐάν ("if") δ[ὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μὴ]adverb of μή ("not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ποι]ῇverb.3.sg.pres.subj.act of ποιέω ("make, do")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καθότιconjunction καθότι ("as")
17 προγέγραπτ[αι]verb.3.sg.pf.ind.mid of προγράφω ("write before or first; written above (partic. perf.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀποδό]τωverb.3.sg.aor.imp.act of ἀποδίδωμι ("give, give back; sell (medial)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ἐπικλ̣η-participle.sg.aor.pass.neut.acc of ἐπικαλέω (""summon, pray for"")
18 θένparticiple.sg.aor.pass.neut.acc of ἐπικαλέω (""summon, pray for"") ·punctuation (not present in the original) παρελθόν[τος]participle.sg.aor.act.masc.gen of παρέρχομαι ("pass by")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [το]ῦ̣article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only χ̣ρόνουnoun.sg.masc.gen of χρόνος ("time")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀπο-verb.1.sg.pf.ind.mid of ἀπολύω (""loose from, set free"")
19 λέλυμ̣αιverb.1.sg.pf.ind.mid of ἀπολύω (""loose from, set free"") τῆ[ς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐγγύης]noun.sg.fem.gen of ἐγγύη ("pledge, security")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") πρ[ᾶ]ξιςnoun.sg.fem.nom of πρᾶξις ("exaction (of debt)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
20 ἔστωverb.3.sg.pres.imp.act of εἰμί ("to be") ἐκpreposition ἐκ ("from out of") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") [ἐγγύου]adjective.sg.neut.gen.pos of ἔγγυος ("surety")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [...]NA of _ (no translation available)
21 π̣ά̣ντ̣ω̣ν̣indefinite.pl.masc.gen of πᾶς ("all")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [....]NA of _ (no translation available) [π]ρ[ὸ]ςpreposition πρός ("to, about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed βασιλ[ικ]άadjective.pl.neut.acc.pos of βασιλικός ("royal")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)