TM 7404
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.petr.2.22_1
1 [--------------------]NA of _ (no translation available) [---][.]NA of _ (no translation available)
2 [βασιλεύοντος]participle.sg.pres.act.masc.gen of βασιλεύω ("to be king")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Πτολεμαίου] [τ]οῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Πτολεμαίου καὶcoordinator of καί ("and") Ἀρσινόης θεῶνparticiple.sg.pres.act.masc.nom of θεάω ("gaze at")
3 [Ἀδελφῶν] [ἔτους]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τρίτου]adjective.sg.neut.gen.pos of τρίτος ("third")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεκά]τουadjective.sg.neut.gen.pos of δέκατος ("tenth")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) ἐφʼpreposition ἐπί ("upon, on") ἱερέωςnoun.sg.masc.gen of ἱερεύς ("priest") Σ[ωσιβ]ί̣ου τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the")
4 [Διοσκουρίδου] [Ἀλεξάνδρου] [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed θεῶνnoun.pl.masc.gen of θεός ("god") Ἀδελφῶν καὶcoordinator of καί ("and") θεῶνnoun.pl.masc.gen of θεός ("god") [Εὐε]ρ̣γετῶν,punctuation (not present in the original)
5 [κανηφόρου]adjective.sg.fem.gen.pos of κανήφορος ("basket-carrier (honorary office)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀρσινόης] [Φιλαδέλφου] Βερενίκης τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") Πτολεμ̣[αίο]υ̣,punctuation (not present in the original)
6 [μηνὸς]noun.sg.masc.gen of μείς ("month")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [...........]NA of _ (no translation available) [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Κροκοδίλω]ν̣reference to Κροκοδίλων πόλις (TM Geo 327: 00d - Krokodilopolis (Medinet el-Fayum)) πόλειnoun.sg.fem.dat of πόλις ("city") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Ἀρσινοίτουreference to ὁ Ἀρσινοίτης νομός (TM Geo 332: 00 - Arsinoites (Fayum)) νομοῦnoun.sg.masc.gen of νομός ("law"),punctuation (not present in the original) τάδεdemonstrative.pl.neut.acc of ὅδε ("this")
7 [διέθετο]verb.3.sg.aor.ind.mid of διατίθημι ("arrange, dispose of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [νοῶν]participle.sg.pres.act.masc.nom of νοέω ("think")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [φρονῶν]participle.sg.pres.act.masc.nom of φρονέω ("to be minded")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [......]NA of _ (no translation available) Οἰταῖοςreference to Οἰταῖος (TM Geo 1487: Malis - Oite) τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") Λίχα πεντακοσίαρχοςnoun.sg.masc.nom of πεντακοσίαρχος (no translation available)
8 [κληροῦχος]noun.sg.masc.nom of κληροῦχος ("owner of klerouchic land")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὡς]conjunction ὡς ("so (that), like")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐτῶν]noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.............]NA of _ (no translation available) ἀ̣ναφάλακροςadjective.sg.masc.nom.pos of ἀναφάλακρος ("forehead-bald")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κατάρρινnoun.sg.masc.nom of κατάρριν ("hook-nosed") οὐλὴνnoun.sg.fem.acc of οὐλή ("scar") ἔχωνparticiple.sg.pres.act.masc.nom of ἔχω ("to have")
9 [..................]NA of _ (no translation available) [εἴη]verb.3.sg.pres.opt.act of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μέν]particle μέν ("indeed")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μ]ο̣ιpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ὑγιαίνοντιparticiple.sg.pres.act.masc.dat of ὑγιαίνω ("be healthy") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") ἐμαυτοῦpersonal.sg.masc.gen of ἐμαυτοῦ ("of me") οἰκονομεῖνinfinitive.pres.act of οἰκονομέω ("manage as a bailiff").punctuation (not present in the original)
10 [ἐὰν]conjunction ἐάν ("if")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δέ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τι]indefinite.sg.neut.acc of τις ("who? which?")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀνθρώπινον]adjective.sg.neut.acc.pos of ἀνθρώπινος ("human")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πάθω]verb.1.sg.aor.subj.act of πάσχω ("suffer")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κα]τ̣αλείπωverb.1.sg.pres.ind.act of καταλείπω ("leave behind")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") ὑπάρχοντάparticiple.pl.pres.act.neut.acc of ὑπάρχω ("be available; property (participle)") μουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") πάνταindefinite.pl.neut.acc of πᾶς ("all")
11 [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὃν]relative.sg.masc.acc of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔχω]verb.1.sg.pres.ind.act of ἔχω ("to have")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σταθμὸν]noun.sg.masc.acc of σταθμόν ("weight")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐκ]preposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [βασιλικο]ῦadjective.sg.neut.gen.pos of βασιλικός ("royal")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐνpreposition ἐν ("in") ταῖςarticle.pl.fem.dat of ὁ ("the") Καμίνοιςreference to αἱ Κάμινοι (TM Geo 994: 00c - Kaminoi) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Ἀρσινοίτουreference to ὁ Ἀρσινοίτης νομός (TM Geo 332: 00 - Arsinoites (Fayum))
12 [νομοῦ]noun.sg.masc.gen of νομός ("law")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]NA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") συμβόλαιαadjective.pl.neut.acc.pos of συμβόλαιος ("mark, sign, token") τῆιarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") ἐμαυτοῦpersonal.sg.masc.gen of ἐμαυτοῦ ("of me") γυναικ̣[ὶ]noun.sg.fem.dat of γυνή ("woman")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
13 [Ἀναξίλαι] [.............]NA of _ (no translation available) [ἐὰν]conjunction ἐάν ("if")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δ]έcoordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed \τι/indefinite.sg.neut.acc of τις ("who? which?")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line Ἀναξίλα ἀνθρώπινονadjective.sg.neut.acc.pos of ἀνθρώπινος ("human") πάθηιverb.3.sg.aor.subj.act of πάσχω ("suffer"),punctuation (not present in the original) ἔστωverb.3.sg.pres.imp.act of εἰμί ("to be")
14 [...........]NA of _ (no translation available) [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καταλειφθέν]τ̣ωνparticiple.pl.aor.pass.masc.gen of καταλείπω ("leave behind")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ὑπόpreposition ὑπό ("by (by-agent)") μουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") Κοσμέλας τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") θυγατρόςnoun.sg.fem.gen of θυγάτηρ ("daughter") μουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
p.petr.2.22_2
12 [--------------------]NA of _ (no translation available)
13 [βασιλεύοντος]participle.sg.pres.act.masc.gen of βασιλεύω ("to be king")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Πτολεμαίου] [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Πτολεμαίου] [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀρσινόης] [θεῶν]participle.sg.pres.act.masc.nom of θεάω ("gaze at")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀδελφῶν]
14 [ἔτους]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τρίτου]adjective.sg.neut.gen.pos of τρίτος ("third")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεκάτου]adjective.sg.neut.gen.pos of δέκατος ("tenth")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐφʼ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἱερέως]noun.sg.masc.gen of ἱερεύς ("priest")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Σωσιβίου] [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Διοσκουρίδου]
15 Ἀ̣λ̣[εξάνδρου] [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [θεῶν]noun.pl.masc.gen of θεός ("god")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀδελφῶν] [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [θεῶν]noun.pl.masc.gen of θεός ("god")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Εὐεργετῶν] [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κανηφόρου]adjective.sg.fem.gen.pos of κανήφορος ("basket-carrier (honorary office)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
16 Ἀρσινόης Φιλ̣[αδέλφου] [Βερενίκης] [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Πτολεμαίου] [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μηνὸς]noun.sg.masc.gen of μείς ("month")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [..........]NA of _ (no translation available)
17 ἐννεακαιδε[κάτηι]adjective.sg.fem.dat.pos of ἐννεακαιδέκατος ("mineteenth")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [μερίδος]noun.sg.fem.gen of μερίς ("district")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
18 Ἀρσινοίτουreference to ὁ Ἀρσινοίτης νομός (TM Geo 332: 00 - Arsinoites (Fayum)) νο[μοῦ]noun.sg.masc.gen of νομός ("law")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τάδε]demonstrative.pl.neut.acc of ὅδε ("this")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [διέθετο]verb.3.sg.aor.ind.mid of διατίθημι ("arrange, dispose of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [νοῶν]participle.sg.pres.act.masc.nom of νοέω ("think")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [φρονῶν]participle.sg.pres.act.masc.nom of φρονέω ("to be minded")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.............]NA of _ (no translation available)
19 Μακεδὼνreference to Μακεδών (TM Geo 1279: Macedonia - Macedonia) τ̣[ῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available) [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
20 ἱππαρχίαςnoun.sg.fem.gen of ἱππαρχία ("cavalry regiment") [(ἑκατοντάρουρος)]adjective.sg.masc.nom.pos of ἑκατοντάρουρος ("holder of 100 arourae")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ὡς]conjunction ὡς ("so (that), like")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐτῶν]noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [....................]NA of _ (no translation available)
21 μεγαλόφθα[λμος]adjective.sg.masc.nom.pos of μεγαλόφθαλμος ("large-eyed")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.................]NA of _ (no translation available) [εἴη]verb.3.sg.pres.opt.act of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μέν]particle μέν ("indeed")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μοι]personal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑγιαίνοντι]participle.sg.pres.act.masc.dat of ὑγιαίνω ("be healthy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
22 αὐτὸνdemonstrative.sg.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") αὑτ̣[οῦ]personal.sg.masc.gen of ἑαυτοῦ ("of himself")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [διοικεῖν]infinitive.pres.act of διοικέω ("administer")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐὰν]conjunction ἐάν ("if")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δέ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τι]indefinite.sg.neut.acc of τις ("who? which?")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀνθρώπινον]adjective.sg.neut.acc.pos of ἀνθρώπινος ("human")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πάθω]verb.1.sg.aor.subj.act of πάσχω ("suffer")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καταλείπω]verb.1.sg.pres.ind.act of καταλείπω ("leave behind")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
23 τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") κλῆρονnoun.sg.masc.acc of κλῆρος ("piece of land, plot") [..............................]NA of _ (no translation available) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἵππον]noun.sg.masc.acc of ἵππος ("horse")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
24 ἐφʼpreposition ἐπί ("upon, on") οὗrelative.sg.masc.gen of ὅς ("who, what (relative)") στρ̣[α]τ̣[εύομαι]verb.1.sg.pres.ind.mid of στρατεύω ("be part of the army, be on campaign")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
25 τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") γυναι̣κ̣[ὸς]noun.sg.fem.gen of γυνή ("woman")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
26 ἐὰνconjunction ἐάν ("if") δέcoordinator of δέ ("but") τιindefinite.sg.neut.acc of τις ("who? which?") π[άθηι]verb.3.sg.aor.subj.act of πάσχω ("suffer")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀνθρώπινον]adjective.sg.neut.acc.pos of ἀνθρώπινος ("human")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
27 [τ]ῆ̣ς̣article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only προγεγρ̣α̣μ̣[μένης]participle.sg.pf.mid.fem.gen of προγράφω ("write before or first; written above (partic. perf.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
28 [....][---]NA of _ (no translation available) [ἐ]-noun.pl.neut.acc of ἔξελουσος ("no translation available")
29 ξε̣λ̣ο̣ύσηnoun.pl.neut.acc of ἔξελουσος ("no translation available") τιindefinite.sg.neut.acc of τις ("who? which?") α[...................]NA of _ (no translation available) [ἐπιτρόπους]adjective.pl.masc.acc.pos of ἐπίτροπος ("trustee, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αἱροῦμαι]verb.1.sg.pres.ind.mid of αἱρέω ("take with the hand, lift up")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
30 βασιλέαnoun.sg.masc.acc of βασιλεύς ("king") Πτολε[μαῖον] [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐκ]preposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [βασιλέως]noun.sg.masc.gen of βασιλεύς ("king")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Πτολεμαίου] [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀρσινόης] [θεῶν]noun.pl.masc.gen of θεός ("god")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
31 Ἀδελφῶν κα[ὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [βασίλισσαν]noun.sg.fem.acc of βασίλισσα ("queen")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Βερενίκην] [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [βασιλέως]noun.sg.masc.gen of βασιλεύς ("king")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Πτολεμαίου]
32 [ἀδελφὴν]noun.sg.fem.acc of ἀδελφή ("sister")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γυναῖκα]noun.sg.fem.acc of γυνή ("woman")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὰ]article.pl.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τούτων]demonstrative.pl.masc.gen of οὗτος ("this, that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τέκνα]noun.pl.neut.acc of τέκνον ("child")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
p.petr.3.26
1 [--------------------]NA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available) [το]ὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοπάρχα[ς]noun.pl.masc.acc of τοπάρχης ("head of a district (official)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
2 κρίματαnoun.pl.neut.nom of κρίμα ("decision, judgement") κα̣θήκειverb.3.sg.pres.ind.act of καθήκω ("fit; payments due (partic.)")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only εἰςpreposition εἰς ("into") τοὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the") φόρουςnoun.pl.masc.acc of φόρος ("tax, renrt") ἢcoordinator of ἤ ("or") τὰ[ς]article.pl.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὠνὰ[ς]noun.pl.fem.acc of ὠνή ("sale, purchase")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
3 ἀλλʼcoordinator of ἀλλά ("but") ἢcoordinator of ἤ ("or") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") νομάρχηνnoun.sg.masc.acc of νομάρχης ("head of a province, tax official") μετὰpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") στρατηγοῦnoun.sg.masc.gen of στρατηγός ("strategos, nome governor").punctuation (not present in the original) ἐὰνconjunction ἐάν ("if") δέcoordinator of δέ ("but") τιςindefinite.sg.comm.nom of τις ("who? which?")
4 παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") ταῦταdemonstrative.pl.neut.acc of οὗτος ("this, that") κρινῆιverb.3.sg.aor.subj.pass of κρίνω ("determine, decide") ἢcoordinator of ἤ ("or") κριθῆιnoun.sg.fem.dat of κριθή ("barley") ἄκυραadjective.pl.neut.acc.pos of ἄκυρος ("without authority, invalid") ἔστωverb.3.sg.pres.imp.act of εἰμί ("to be").punctuation (not present in the original)
5 ἐὰνconjunction ἐάν ("if") ἐμβῆιverb.3.sg.aor.subj.act of ἐμβαίνω ("step in") βοῦςnoun.sg.masc.nom of βοῦς ("ox, cattle") ἢcoordinator of ἤ ("or") ὑποζύγιονnoun.sg.neut.nom of ὑποζύγιον ("donkey") ἢcoordinator of ἤ ("or") πρόβατονnoun.sg.neut.nom of πρόβατον ("sheep") ἢcoordinator of ἤ ("or") ἄλλοindefinite.sg.neut.nom of ἄλλος ("other") τιindefinite.sg.neut.nom of τις ("who? which?")
6 [........]ν̣ο̣νNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only εἰςpreposition εἰς ("into") ἀλλότριονadjective.sg.masc.acc.pos of ἀλλότριος ("of or belonging to another") κλῆρονnoun.sg.masc.acc of κλῆρος ("piece of land, plot") ἢcoordinator of ἤ ("or") παράδεισονnoun.sg.masc.acc of παράδεισος ("garden, orchard")
7 ἢcoordinator of ἤ ("or") κῆπονnoun.sg.masc.acc of κῆπος ("garden") ἢcoordinator of ἤ ("or") ἀμπ[ελῶ]ναnoun.sg.masc.acc of ἀμπελών ("vineyard")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἢcoordinator of ἤ ("or") κατανέμηιverb.3.sg.pres.subj.act of κατανέμω ("graze") τιindefinite.sg.neut.acc of τις ("who? which?") ἢcoordinator of ἤ ("or") κατα-adjective.sg.fem.dat.pos of καταβλαψῆι ("no translation available")
8 βλαψῆιadjective.sg.fem.dat.pos of καταβλαψῆι ("no translation available"),punctuation (not present in the original) ἀποτεισάτωverb.3.sg.aor.imp.act of ἀποτίνω ("pay") ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") κύριοςnoun.sg.masc.nom of κύριος ("lord, master, guardian") τῶιarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") βλαφθέντιparticiple.sg.aor.pass.masc.dat of βλάπτω ("damage") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") βλά-noun.sg.neut.acc of βλάβος (""damage"")
9 βοςnoun.sg.neut.acc of βλάβος (""damage"") ὃrelative.sg.neut.acc of ὅς ("who, what (relative)") ἂνparticle ἄν ("(particle: should)") καταβλάψηιverb.3.sg.aor.subj.act of καταβλάπτω ("hurt") ἐκpreposition ἐκ ("from out of") κρίσεωςnoun.sg.fem.gen of κρίσις ("judgement").punctuation (not present in the original) πρὸpreposition πρό ("before") κρίσεωςnoun.sg.fem.gen of κρίσις ("judgement") δὲcoordinator of δέ ("but") μη-indefinite.sg.masc.nom of μηδείς (""no-one"")
10 θεὶςindefinite.sg.masc.nom of μηδείς (""no-one"") ἐνεχυραζέτωverb.3.sg.pres.imp.act of ἐνεχυράζω ("take a pledge from") μήδεadverb of μήδε ("and not, not even") ἀποβιαζέσθωverb.3.sg.pres.imp.mid of ἀποβιάζω (no translation available) μηδὲνindefinite.sg.neut.acc of μηδείς ("no-one")
11 παρευρέσειnoun.sg.fem.dat of παρεύρεσις ("pretext") μηδεμ[ιᾶ]ιadjective.sg.fem.dat.pos of μηδεμιός (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original) ἐὰνconjunction ἐάν ("if") δέcoordinator of δέ ("but") τιςindefinite.sg.comm.nom of τις ("who? which?") τούτωνdemonstrative.pl.neut.gen of οὗτος ("this, that") τιindefinite.sg.neut.acc of τις ("who? which?") ποι-verb.3.sg.aor.subj.act of ποιέω (""make, do"")
12 ήσηιverb.3.sg.aor.subj.act of ποιέω (""make, do""),punctuation (not present in the original) ἀποτεισάτωverb.3.sg.aor.imp.act of ἀποτίνω ("pay") [παραχρῆ]μαadverb of παραχρῆμα (" mmediately")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed (δραχμὰς)noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Αnumeral Α (1000) καὶcoordinator of καί ("and") ὃrelative.sg.neut.acc of ὅς ("who, what (relative)") ἂνparticle ἄν ("(particle: should)") ἐνε-verb.3.sg.aor.subj.act of ἐνεχυράζω (""take a pledge from"")
13 χυράσηιverb.3.sg.aor.subj.act of ἐνεχυράζω (""take a pledge from"") [ἢ]coordinator of ἤ ("or")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀποβιάσηται]verb.3.sg.aor.subj.mid of ἀποβιάζω (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀποδότωverb.3.sg.aor.imp.act of ἀποδίδωμι ("give, give back; sell (medial)") τῶιarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") κυρίωιnoun.sg.masc.dat of κύριος ("lord, master, guardian") παρα-adverb of παραχρῆμα ("" mmediately"")
14 χρῆμαadverb of παραχρῆμα ("" mmediately"").punctuation (not present in the original) ἐπαναγκαζέτωverb.3.sg.pres.imp.act of ἐπαναγκάζω ("compel by force") δὲcoordinator of δέ ("but") αὐτὸνdemonstrative.sg.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") πράκτωρnoun.sg.masc.nom of πράκτωρ ("tax collector")
15 ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τῶνarticle.pl.fem.gen of ὁ ("the") βασιλικ[ῶ]νadjective.pl.fem.gen.pos of βασιλικός ("royal")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed προσόδωνnoun.pl.fem.gen of πρόσοδος ("revenue") τεταγμένοςparticiple.sg.pf.mid.masc.nom of τάσσω ("appoint, order")
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)