TM 7668
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
chr.wilck.223
1 Πολυκράτηςnom, person's name, reference to Polykrates (TM Per 299143) τῶιarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") πατρὶnoun.sg.masc.dat of πατήρ ("father") χαίρεινinfinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet").punctuation (not present in the original) [εἰ]conjunction εἰ ("if")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔ]ρρ[ωσαι]verb.2.sg.pf.ind.mid of ῥώννυμι ("be strong; greetings (imperative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κ]αὶcoordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὰarticle.pl.neut.nom of ὁ ("the") λοιπάadjective.pl.neut.nom.pos of λοιπός ("remaining, rest") σοιpersonal.sg.comm.dat of σύ ("you") κατὰpreposition κατά ("downwards, against") γνώμηνnoun.sg.fem.acc of γνώμη ("opinion, permission") ἐστίνverb.3.sg.pres.ind.act of εἰμί ("to be"),punctuation (not present in the original)
2 καλῶςadverb of καλός ("beautiful") ἂνparticle ἄν ("(particle: should)") ἔχοιverb.3.sg.pres.opt.act of ἔχω ("to have"),punctuation (not present in the original) ἐρρώμεθαverb.1.pl.pf.ind.mid of ῥώννυμι ("be strong; greetings (imperative)") δὲcoordinator of δέ ("but") καὶcoordinator of καί ("and") αὐτοίdemonstrative.pl.masc.nom of αὐτός ("self; him, her (declined cases)").punctuation (not present in the original) γινωσκέ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct γίγνωσκέ: verb.2.sg.pres.imp.act of γιγνώσκω ("(come to) know") μεpersonal.sg.comm.acc of ἐγώ ("I, me") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ἱεροποίανnoun.sg.fem.acc of ἱεροποία (no translation available) ὠικονοημε-asterisk indicates error or non-standard form for the correct ᾠκονομημένον: participle.sg.pf.mid.masc.acc of οἰκονομέω (""manage as a bailiff"")
3 [νον]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ᾠκονομημένον: participle.sg.pf.mid.masc.acc of οἰκονομέω (""manage as a bailiff"") καὶcoordinator of καί ("and") εἰςpreposition εἰς ("into") γεωμέτρουnoun.sg.masc.gen of γεωμέτρης ("land-measurer") πορευόμενονparticiple.sg.pres.mid.masc.acc of πορεύω ("make to go, proceed").punctuation (not present in the original) ἀπογέγραμμαιverb.1.sg.pf.ind.mid of ἀπογράφω ("copy, register") δὲcoordinator of δέ ("but") ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τελώνιονnoun.sg.neut.acc of τελώνιον ("custom-house") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") οἰ-noun.sg.neut.acc of οἰκόπεδον (""building-site"")
4 κόπεδονnoun.sg.neut.acc of οἰκόπεδον (""building-site"") φέρονparticiple.sg.pres.act.neut.acc of φέρω ("carry, bear") ἐν[οίκιο]νadjective.sg.neut.acc.pos of ἐνοίκιος ("in the house")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed (δραχμῶν)noun.pl.fem.gen of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιζnumeral ιζ (17) (τριωβόλου)noun.sg.neut.gen of τριώβολον ("three-obol-piece (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated,punctuation (not present in the original) ἵναconjunction ἵνα ("so that") ἐκpreposition ἐκ ("from out of") τοσούτουdemonstrative.sg.neut.gen of τοσοῦτος ("so large") φέρωμενverb.1.pl.pres.subj.act of φέρω ("carry, bear") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") εἰκοστὴνadjective.sg.fem.acc.pos of εἰκοστός ("twentieth") καὶcoordinator of καί ("and")
5 [μή]adverb of μή ("not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὥ]σπ[ερ]conjunction ὥσπερ ("like")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [π]ρότερο[ν]adverb of πρότερος ("before, earlier")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐκ]preposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]ριάκονταnumeral τριάκοντα ("thirty")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed (δραχμῶν)noun.pl.fem.gen of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated.punctuation (not present in the original) ἀναγγέλουσ[ι]verb.3.pl.pres.ind.act of ἀναγγέλω (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δʼcoordinator of δέ ("but") ἡμῖνpersonal.pl.comm.dat of ἐγώ ("I, me") εικηνε̣ρροδωικ̣[.]χη̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
6 [........................]NA of _ (no translation available) ἀ̣πέγνωκ[.......]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ο]ὐδὲadverb of οὐδέ ("but not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed γράμματαnoun.pl.neut.acc of γράμμα ("what is written, letter") θέλε̣ι̣ν̣infinitive.pres.act of ἐθέλω ("want, to be willing")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)