TM 9629
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
bgu.13.2220
1 Πρωτάρχωιdat, person's name, reference to Protarchos (TM Per 34714) στρατηγῶιnoun.sg.masc.dat of στρατηγός ("strategos, nome governor") καὶcoordinator of καί ("and") [δεῖνι]indefinite.sg.comm.dat of δεῖνα ("so-and-so")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [βασιλικῶι]adjective.sg.masc.dat.pos of βασιλικός ("royal")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
2 γραμματῖnoun.sg.masc.dat of γραμμᾶς (no translation available) Ἀρσινοίτουreference to Ἀρσινοίτης (TM Geo 332: 00 - Arsinoites (Fayum)) Ἡρα[κλείδου]reference to Ἡρακλείδου μερίς (TM Geo 788: 00a - Herakleidou Meris) [μερίδος]noun.sg.fem.gen of μερίς ("district")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
3 Ἡρακλείδηιdat, person's name, reference to Herakleides (TM Per 353827) κωμογραμ[ματεῖ]noun.sg.masc.dat of κωμογραμματεύς ("village scribe")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
4 παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") Ἀπίωνοςgen, person's name, reference to Apion (TM Per 353828) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Ἀπίω[νος]gen, person's name, reference to Apion (TM Per 353828) [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνος]indefinite.sg.masc.gen of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
5 τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") Ϛ̣υ̣ο̣ε̣numeral Ϛυοε (6475)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀνδρῶνnoun.pl.masc.gen of ἀνήρ ("man") Ἑλλήνω[ν]reference to Ἕλλην (TM Geo 762: Greece) [ἀναγραφομένου]participle.sg.pres.mid.masc.gen of ἀναγράφω ("register")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
6 ἐπʼpreposition ἐπί ("upon, on") ἀμ[φ]όδουnoun.sg.neut.gen of ἄμφοδον ("quarter, district")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Λυκίωνreference to ἄμφοδον Λυκίων (TM Geo 1270: 00d - Lykion Amphodon) ·punctuation (not present in the original) ὑπάρ[χει]verb.3.sg.pres.ind.act of ὑπάρχω ("be available; property (participle)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μοι]personal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῷ]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὁμομη]-adjective.sg.masc.dat.pos of ὁμομήτριος (""born of the same mother"")
7 τρίῳadjective.sg.masc.dat.pos of ὁμομήτριος (""born of the same mother"") μ̣[ο]υ̣personal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀδελφῷnoun.sg.masc.dat of ἀδελφός ("brother") Ἀσκλη[---]NA of _ (no translation available) [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀρτε]-gen, reference to Artemidoros (TM Per 353831)
8 μιδώ̣ρ̣ουgen, reference to Artemidoros (TM Per 353831) ἐνpreposition ἐν ("in") τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") προκειμέ[νῃ]participle.sg.pres.act.fem.dat of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κώμῃ]noun.sg.fem.dat of κώμη ("village")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
9 ?numeral ? (1/2) μέρ[ο]ςnoun.sg.neut.acc of μέρος ("part, share")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μυλαίουadjective.sg.fem.gen.pos of μυλαῖος ("working in a mill") ἀργοῦadjective.sg.fem.gen.pos of ἀργός ("not working") ·punctuation (not present in the original) καὶcoordinator of καί ("and") [τῷ]article.sg.neut.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [προκειμένου]participle.sg.pres.mid.masc.gen of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
10 μουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") [πα]τ̣ρὸςnoun.sg.masc.gen of πατήρ ("father")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Ἀπίωνοςgen, person's name, reference to Apion (TM Per 353829) ἀδε[λφῷ]noun.sg.masc.dat of ἀδελφός ("brother")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
11 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)