TM 97072
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
sb.26.16813
1 [φι]κ̣ο̣π̣ήδαλος̣*asterisk indicates error or non-standard form for the correct φικοπήδαλον: noun.sg.masc.acc of φικοπήδαλος (no translation available)→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Ἑ̣λ̣ληνικ[ὸν?] [---]NA of _ (no translation available)
2 [---]NA of _ (no translation available) αρ̣ουςGAP of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only πραιπ(οσιτ…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated διακί̣μ̣[ενον]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct διακείμενον: participle.sg.pf.mid.masc.acc of διάκειμαι ("to be disposed")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
3 Κόππ̣του*reference to Κοππτος (TM Geo 1159: U05 - Koptos (Qift)) οὗrelative.sg.masc.gen of ὅς ("who, what (relative)") κυβ(ερνήτης)noun.sg.masc.nom of κυβερνήτης ("skipper")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [.][---]NA of _ (no translation available)
4 ἀπὸpreposition ἀπό ("from") Διοκλητιανο̣π̣ό̣λ̣(εως)reference to Διοκλητιανόπολις (TM Geo 270: U05 - Apollonopolis (Qus)) [---]NA of _ (no translation available)
5 ἀγω(γῆς)noun.pl.masc.nom of ἀγωγή ("carrying away, freight capacity")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (ἀρταβῶν)noun.pl.fem.gen of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τNA of _ (300)
6 διὰpreposition διά ("through, because of") Μ̣α̣ρ̣ίν̣ου ὑπ̣ηρ(έτου)noun.sg.masc.gen of ὑπηρέτης ("servant")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
7 ξυλο̣π̣ά̣κ̣[τ]ω̣νnoun.sg.masc.nom of ξυλοπάκτων ("boat for conveying timber")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
8 καὶcoordinator of καί ("and") πολ̣ύκ(ωπον)adjective.sg.neut.acc.pos of πολύκωπος ("many-oared boat")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only μ̣έ̣γ̣α̣ν̣*asterisk indicates error or non-standard form for the correct μέγα: adjective.sg.neut.acc.pos of μέγας ("big, great")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
9 αὐτὰdemonstrative.pl.neut.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") π̣α̣ρ̣α̣δοθῆναιinfinitive.aor.pass of παραδίδωμι ("give, deliver")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
10 τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") στολάρχαιςnoun.pl.masc.dat of στολάρχης ("commander of a fleet") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the")
11 Χαιρέουreference to ἡ Χαιρέου (TM Geo 3216: L00 - Chaireou (Keriun))
12 ταμιακὰ̣adjective.pl.neut.acc.pos of ταμιακός ("of or for the treasury")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only πρ(…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
13 πολύκ(ωπον)adjective.sg.masc.acc.pos of πολύκωπος ("many-oared boat")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated φικοπήδαλ(ον)noun.sg.masc.acc of φικοπήδαλος (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
14 οὗadverb of οὗ ("not") κυβ(ερνήτης)noun.sg.masc.nom of κυβερνήτης ("skipper")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ἁθρῆς Ἀντεοπολ(ί)τ(ης)*reference to Ἀντεοπολίτης (TM Geo 188: U10a - Antaiopolis (Qaw el-Kebir))
15 ἄλλοindefinite.sg.neut.acc of ἄλλος ("other") φικο̣π̣ή̣δαλονnoun.sg.masc.acc of φικοπήδαλος (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only οὗrelative.sg.masc.gen of ὅς ("who, what (relative)") κυβ(ερνήτης)noun.sg.masc.nom of κυβερνήτης ("skipper")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
16 Γλυκ̣α̣ρίων* ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Λυ-reference to ὁ Λυκοπολείτης (TM Geo 3027: U13 - Lykopolites)
17 κοπο̣λ̣ε̣ί̣τ̣ου*reference to ὁ Λυκοπολείτης (TM Geo 3027: U13 - Lykopolites) ἀγω(γῆς)noun.sg.fem.gen of ἀγωγή ("carrying away, freight capacity")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (ἀρταβῶν)noun.pl.fem.gen of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated σnumeral ς (200)
18 @^right^[.]αν̣[---]@NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
19 @^right^οὗ@relative.sg.masc.gen of ὅς ("who, what (relative)") @^right^κυβ̣(ερνήτης)@noun.sg.masc.nom of κυβερνήτης ("skipper")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only @^right^[---]@NA of _ (no translation available) @^right^[ἀπὸ]@preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
20 @^right^Διοκλη[τιανοπόλεως]@ @^right^[---]@NA of _ (no translation available)
21 @^right^σκι[...][---]@NA of _ (no translation available)
22 @^right^τοκ̣[---]@NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only @^right^----@GAP of _ (no translation available)
23 @^right^λ̣ουσ[ώριον]@noun.sg.neut.acc of λουσώριον (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only @^right^[---]@NA of _ (no translation available)
24 @^right^οὗ@relative.sg.masc.gen of ὅς ("who, what (relative)") @^right^κυβ̣(ερνήτης)@noun.sg.masc.nom of κυβερνήτης ("skipper")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only @^right^[---]@NA of _ (no translation available)
25 @^right^ἀπ[ὸ?]@preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed @^right^[---]@NA of _ (no translation available)
26 @^right^----@GAP of _ (no translation available) @^right^κ[---]@NA of _ (no translation available)
27 @^right^[.][---]@NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)