TM 13994
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
sb.1.5275qtpl
1 ἀντίγραφονadjective.sg.neut.acc.pos of ἀντίγραφον ("copy") ἀπʼpreposition ἀπό ("from") ἀντιγράφουadjective.sg.fem.gen.pos of ἀντίγραφος ("copy") Αἰγυ[πτ]ίαςreference to Αἰγύπτιος (TM Geo 49: Egypt) πράσε[ως]noun.sg.fem.gen of πρᾶσις ("sale")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἑλληνιστὶ]reference to Ἑλληνιστί (TM Geo 762: Greece) [με]θ[η]ρμ[ηνε]υμ[ένη]ςparticiple.sg.pf.mid.fem.gen of μεθερμηνεύω ("translate")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κατὰpreposition κατά ("downwards, against") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") [δυνατόν]adjective.sg.neut.acc.pos of δυνατός ("strong, able")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μαnumeral μα ("by") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") Καίσαρος κρατήσεω[ς]noun.sg.fem.gen of κράτησις ("might, power")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [θεοῦ]noun.sg.masc.gen of θεός ("god")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [υἱοῦ]noun.sg.masc.gen of υἱός ("son")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μηνὸς]noun.sg.masc.gen of μείς ("month")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἁθὺρ] [κδ]numeral κδ (24)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [λέγει]verb.3.sg.pres.ind.act of λέγω ("say")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐμνείθης]adjective.sg.masc.nom.pos of ἐμνείθης (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὀρπέει]verb.3.sg.pres.ind.act of ὀρπέω (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοπάεις]verb.2.sg.fut.ind.act of τοπάζω ("aim at, guess, divine")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
2 προφήτηςnoun.sg.masc.nom of προφήτης ("prophet (priestly title)") ἐκpreposition ἐκ ("from out of") προφήτουnoun.sg.masc.gen of προφήτης ("prophet (priestly title)") Χαιρήμωνnom, person's name, reference to Chairemon (TM Per 255063) Ἡρώιδ[ου]gen, father's name, reference to Herodes (TM Per 313014) [μητρὸ]ςnoun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Θ[άσιτο]ςgen, mother's name, reference to Thasis (TM Per 313017) νε[β]οάπειverb.3.sg.impf.ind.act of νεβοαπέω (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ῥ[ίσ]ητιnoun.sg.masc.dat of ῥίσης (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ῥισεγέτο[υ]noun.sg.masc.gen of ῥισεγέτης (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [νεφ]ερσάιτιparticiple.sg.pres.act.masc.dat of νεφερσάιτι (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Σ]εταβ[οῦ]τιdat, person's name, reference to Satabous (TM Per 62087) Ἐρι[έως]gen, father's name, reference to Herieus (TM Per 72189) [νεωτέρου]adjective.sg.masc.gen.pos of νέος ("young, new")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μητρὸς]noun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Σαταβοῦτος]gen, mother's name, reference to Satabous (TM Per 72676) [·]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πέπεικάς]verb.2.sg.pf.ind.act of πείθω ("persuade")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [με]personal.sg.comm.acc of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
3 ἀργυρίωιnoun.sg.neut.dat of ἀργύριον ("silver") τῆιarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") τειμῆι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τιμῆι: noun.sg.fem.dat of τιμή ("price, honor") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ὑπαρχούσηςparticiple.sg.pres.act.fem.gen of ὑπάρχω ("be available; property (participle)") μ[οι]personal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οἰ]κίαςnoun.sg.fem.gen of οἰκία ("house")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ᾠ]κοδομημένηςparticiple.sg.pf.mid.fem.gen of οἰκοδομέω ("build a house")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐστεγασμένηςparticiple.sg.pf.mid.fem.gen of στεγάζω ("cover with a roof") [τεθυρωμ]ένηςparticiple.sg.pf.mid.fem.gen of θυρόω ("furnish with doors")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κάτωadverb of κάτω ("downwards") [ἄν]ωadverb of ἄνω ("upwards")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") τ[οῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐκ]preposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [βορρᾶ] [ταύτης]demonstrative.sg.fem.gen of οὗτος ("this, that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [προνησίου]noun.sg.neut.gen of προνήσιον ("veranda")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αἰθρίου]noun.sg.neut.gen of αἴθριον ("courtyard")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐκ]preposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [νότου]noun.sg.masc.gen of νότος ("south")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τόπων]noun.pl.masc.gen of τόπος ("place")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
4 ψειλῶν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ψιλῶν: adjective.pl.masc.gen.pos of ψιλός ("bare; building ground (psilos topos)") καὶcoordinator of καί ("and") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") συνκυρόντωνparticiple.pl.pres.act.masc.gen of συγκυρέω ("belong to") πάν[των]indefinite.pl.masc.gen of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κώμ]ῃnoun.sg.fem.dat of κώμη ("village")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Σούχουreference to κώμη ... Νήσου Σοκνοπαιου (TM Geo 2157: 00a - Soknopaiou Nesos (Dimeh)) Νήσουreference to κώμη ... Νήσου Σοκνοπαιου (TM Geo 2157: 00a - Soknopaiou Nesos (Dimeh)) Σ[οκνοπαίου]reference to κώμη ... Νήσου Σοκνοπαιου (TM Geo 2157: 00a - Soknopaiou Nesos (Dimeh)) [θεοῦ]noun.sg.masc.gen of θεός ("god")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μεγάλου]adjective.sg.masc.gen.pos of μέγας ("big, great")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μεγάλου]adjective.sg.masc.gen.pos of μέγας ("big, great")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἡρακλείδου]reference to ἡ Ἡρακλείδου μερίς (TM Geo 788: 00a - Herakleidou Meris) [μερίδος]noun.sg.fem.gen of μερίς ("district")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀρσινοείτου]reference to ὁ Ἀρσινοείτης νομός (TM Geo 332: 00 - Arsinoites (Fayum)) [νομοῦ]noun.sg.masc.gen of νομός ("law")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπὶ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῖς]article.pl.neut.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οὖσι]participle.pl.pres.act.neut.dat of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μέτροις]noun.pl.neut.dat of μέτρον ("measure")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πᾶσι]indefinite.pl.neut.dat of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original)
5 γείτονεςnoun.pl.masc.nom of γείτων ("neighbour") νότουnoun.sg.masc.gen of νότος ("south") περίμετρονnoun.sg.fem.acc of περίμετρον ("circumference") κώμηςnoun.sg.fem.gen of κώμη ("village"),punctuation (not present in the original) β[ορρᾶ] [Ὥρου]gen, person's name, reference to Horos (TM Per 291808) [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ὥρου]gen, person's name, reference to Horos (TM Per 291808) [οἰκία]noun.sg.fem.nom of οἰκία ("house")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [λι]βὸςnoun.sg.masc.gen of λίψ ("west")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπηλιώτου]noun.sg.masc.gen of ἀπηλιώτης ("east")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ῥῦμ[αι]noun.pl.fem.nom of ῥῦμη ("alley, street")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [βασιλικαί]adjective.pl.fem.nom.pos of βασιλικός ("royal")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σ]ὰadjective.pl.neut.nom.pos of σός ("your")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δʼcoordinator of δέ ("but") ἔσ[τιν]verb.3.sg.pres.ind.act of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐνεστώσης]participle.sg.pf.act.fem.gen of ἐνίστημι ("put; current (year; partic. perf.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἡμ]έρ[ας]noun.sg.fem.gen of ἡμέρα ("day")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπὶ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἅπαντα]indefinite.sg.masc.acc of ἅπας ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χρόνον]noun.sg.masc.acc of χρόνος ("time")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οὐκ]adverb of οὐ ("not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐξέσται]verb.3.sg.fut.ind.mid of ἔξεστι ("it is allowed")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μοι]personal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
6 οὐδʼadverb of οὐδέ ("but not") ἄλλωιindefinite.sg.masc.dat of ἄλλος ("other") οὐδενὶindefinite.sg.masc.dat of οὐδείς ("no-one, nothing") ἁπλῶςadverb of ἁπλόος ("single") κυριεύ[ειν]infinitive.pres.act of κυριεύω ("to be master of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτῶν]demonstrative.pl.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πλὴν]preposition πλήν ("except, but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σοῦ]personal.sg.comm.gen of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") σήμε[ρον]adverb of σήμερον ("to-day")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἡμέρα]ςnoun.sg.fem.gen of ἡμέρα ("day")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐ[πὶ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀεὶ]adverb of ἀεί ("always")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χρόνον]noun.sg.masc.acc of χρόνος ("time")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐὰν]conjunction ἐάν ("if")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δέcoordinator of δέ ("but") [τις]indefinite.sg.comm.nom of τις ("who? which?")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπέλθηι]verb.3.sg.aor.subj.act of ἐπέρχομαι ("come upon, attack")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") [σὲ]personal.sg.comm.acc of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [περὶ]preposition περί ("about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτῶν]demonstrative.pl.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐκστήσω]verb.1.sg.fut.ind.act of ἐξίστημι ("displace, dispose, give up")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτὸν]demonstrative.sg.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σοῦ]personal.sg.comm.gen of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπάναγκον]adjective.sg.neut.nom.pos of ἐπάναγκος ("necessarily")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
7 ἀνεπικές*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀνεπιεικές: adjective.sg.neut.nom.pos of ἀνεπιεικής ("unreasonable, unfair"),punctuation (not present in the original) καὶcoordinator of καί ("and") βεβαιώσωverb.1.sg.fut.ind.act of βεβαιόω ("guarantee, confirm") σοιpersonal.sg.comm.dat of σύ ("you") αὐτὰdemonstrative.pl.neut.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ἀπόpreposition ἀπό ("from") τεcoordinator of τε ("both ... and") συ[γγρ]αφ[ῶν]noun.pl.fem.gen of συγγραφή ("written contract")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed π[ασῶ]νindefinite.pl.fem.gen of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") συνα[λλαγμ]άτωνnoun.pl.neut.gen of συνάλλαγμα ("contract")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πά[ν]τω[ν]indefinite.pl.neut.gen of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κ]αὶcoordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed παντὸ[ς]indefinite.sg.neut.gen of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἴ]δο[υς]noun.sg.neut.gen of εἶδος ("form; written statement; goods")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐ]άνconjunction ἐάν ("if")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τεcoordinator of τε ("both ... and") ἀδ[ελ]φὸςnoun.sg.masc.nom of ἀδελφός ("brother")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἢcoordinator of ἤ ("or") [ἀδελφὴ]noun.sg.fem.nom of ἀδελφή ("sister")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἢ]coordinator of ἤ ("or")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [υἱὸς]noun.sg.masc.nom of υἱός ("son")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἢ]coordinator of ἤ ("or")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [θυγάτηρ]noun.sg.fem.nom of θυγάτηρ ("daughter")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ᾖ]verb.3.sg.pres.subj.act of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παντὸς]indefinite.sg.masc.gen of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶι]adverb of τῷ ("therefore")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καθόλου]adverb of καθόλου ("on the whole")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
8 σαὶadjective.pl.fem.nom.pos of σός ("your") δʼcoordinator of δέ ("but") εἰσὶνverb.3.pl.pres.ind.act of εἰμί ("to be") αἱarticle.pl.fem.nom of ὁ ("the") γεγονυῖαιparticiple.pl.pf.act.fem.nom of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)") κατʼpreposition κατά ("downwards, against") αὐτῶνdemonstrative.pl.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") συ[γγρα]φαὶnoun.pl.fem.nom of συγγραφή ("written contract")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πᾶ[σαι]indefinite.pl.fem.nom of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αἱ]article.pl.fem.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γεγον]υῖαιparticiple.pl.pf.act.fem.nom of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῶιarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") τεcoordinator of τε ("both ... and") πα[τρὶ]noun.sg.masc.dat of πατήρ ("father")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") τῆιarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") [μητρ]ίnoun.sg.fem.dat of μήτηρ ("mother")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") κατʼpreposition κατά ("downwards, against") αὐτῶνdemonstrative.pl.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") συγγραφαὶnoun.pl.fem.nom of συγγραφή ("written contract") πᾶσαιindefinite.pl.fem.nom of πᾶς ("all") [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed συγγρα[φαὶ]noun.pl.fem.nom of συγγραφή ("written contract")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πᾶσαι]indefinite.pl.fem.nom of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [συναλλάγματα]noun.pl.neut.nom of συνάλλαγμα ("contract")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πάντα]indefinite.pl.neut.nom of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐξ]preposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὧν]relative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [περιγείνεταί]verb.3.sg.pres.ind.mid of περιγίγνομαι ("to be superior to, to survive")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μοι]personal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
9 δίκαιονadjective.sg.neut.nom.pos of δίκαιος ("just, righteous") τὸarticle.sg.neut.nom of ὁ ("the") ἀπʼpreposition ἀπό ("from") αὐτῶνdemonstrative.pl.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)").punctuation (not present in the original) ἐὰνconjunction ἐάν ("if") δέcoordinator of δέ ("but") τίςindefinite.sg.comm.nom of τις ("who? which?") σοιpersonal.sg.comm.dat of σύ ("you") ὅρκοςnoun.sg.masc.nom of ὅρκος ("oath") ἢcoordinator of ἤ ("or") ἐπί[δειξις]noun.sg.fem.nom of ἐπίδειξις ("showing forth, making known")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [προβ]ληθῆιverb.3.sg.aor.subj.pass of προβάλλω ("propose")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) ὥστεconjunction ὥστε ("so that") σεpersonal.sg.comm.acc of σύ ("you") συντελ[έσα]σθαιinfinitive.aor.mid of συντελέω ("bring to an end, accomplish")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [π]ερὶpreposition περί ("about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὧ[ν?]relative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed αὐτῶνdemonstrative.pl.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)"),punctuation (not present in the original) ποιήσωverb.1.sg.fut.ind.act of ποιέω ("make, do").punctuation (not present in the original) ἐπικελεύειverb.3.sg.pres.ind.act of ἐπικελεύω ("exhort, encourage, cheer on") γυνὴnoun.sg.fem.nom of γυνή ("woman") ἱέρ[εια]noun.sg.fem.nom of ἱέρεια ("priestess")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Σούχου]Divine element: Σοῦχος [Τομσάεις]nom, person's name, reference to Tomsais (TM Per 255067) [πατρὸς]noun.sg.masc.gen of πατήρ ("father")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐμνείθου]noun.sg.masc.gen of ἔμνειθος (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Χαιρήμονος]gen, father's name, reference to Chairemon (TM Per 313015) [μητρὸς]noun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
10 Ταμεσθασύτμιοςgen, mother's name, reference to Tamestasytmis (TM Per 313016),punctuation (not present in the original) ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") τούτουdemonstrative.sg.masc.gen of οὗτος ("this, that") γυνήnoun.sg.fem.nom of γυνή ("woman"),punctuation (not present in the original) λέγουσαparticiple.sg.pres.act.fem.nom of λέγω ("say") γρά[φειν]infinitive.pres.act of γράφω ("write")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ποιεῖν]infinitive.pres.act of ποιέω ("make, do")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κατὰ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πάνταindefinite.pl.neut.acc of πᾶς ("all") τ[ὰ]article.pl.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [προγεγραμμ]έναparticiple.pl.pf.mid.neut.acc of προγράφω ("write before or first; written above (partic. perf.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed οἷς̣relative.pl.neut.dat of ὅς ("who, what (relative)")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πέ]πεισμαιverb.1.sg.pf.ind.mid of πείθω ("persuade")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original) ____NA of _ (no translation available)
11 ἀντίγραφονadjective.sg.neut.acc.pos of ἀντίγραφον ("copy") ἀπʼpreposition ἀπό ("from") ἀντιγράφουadjective.sg.masc.gen.pos of ἀντίγραφος ("copy") χαραγμοῦnoun.sg.masc.gen of χαραγμός ("incision, notch") καὶcoordinator of καί ("and") ὑπαγραφῆς*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὑπογραφῆς: noun.sg.fem.gen of ὑπογραφή ("written subscription") Ἑλληνικοῖςreference to Ἑλληνικός (TM Geo 762: Greece) γράμμασιnoun.pl.neut.dat of γράμμα ("what is written, letter"),punctuation (not present in the original) ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") ὑπόκειταιverb.3.sg.pres.ind.mid of ὑπόκειμαι ("give below, underlie; added below (participle neuter)").punctuation (not present in the original) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μαnumeral μα ("by") Κα[ίσαρ]ος,punctuation (not present in the original) Ἁθὺρ κδnumeral κδ (24).punctuation (not present in the original) [ἀ]ναγέγραπταιverb.3.sg.pf.ind.mid of ἀναγράφω ("register")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐνpreposition ἐν ("in") [Ψινάχει]reference to Ψιναχις (TM Geo 1984: 00b - Psinachis) [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Θεμίστου]reference to ἡ Θεμίστου μερίς (TM Geo 2366: 00b - Themistou Meris) [μερίδος]noun.sg.fem.gen of μερίς ("district")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πρᾶσις]noun.sg.fem.nom of πρᾶσις ("sale")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀποστασίου]noun.sg.neut.gen of ἀποστάσιον ("contract of cession (demotic)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οἰκίας]noun.sg.fem.gen of οἰκία ("house")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
12 καὶcoordinator of καί ("and") προνησίουnoun.sg.neut.gen of προνήσιον ("veranda") καὶcoordinator of καί ("and") αἰθρίουnoun.sg.neut.gen of αἴθριον ("courtyard") καὶcoordinator of καί ("and") τόπωνnoun.pl.masc.gen of τόπος ("place") ψιλῶνadjective.pl.masc.gen.pos of ψιλός ("bare; building ground (psilos topos)") καὶcoordinator of καί ("and") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") [συνκυ]ρό[ν]τωνparticiple.pl.pres.act.masc.gen of συγκυρέω ("belong to")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πάντωνindefinite.pl.masc.gen of πᾶς ("all") ἐνpreposition ἐν ("in") τῆιarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") Σοκνοπαίουreference to ἡ Σοκνοπαιου Νῆσος (TM Geo 2157: 00a - Soknopaiou Nesos (Dimeh)) Νήσωιreference to ἡ Σοκνοπαιου Νῆσος (TM Geo 2157: 00a - Soknopaiou Nesos (Dimeh)) [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἡρα]κλείδουreference to ἡ Ἡρακλείδου μερίς (TM Geo 788: 00a - Herakleidou Meris) μερίδοςnoun.sg.fem.gen of μερίς ("district"),punctuation (not present in the original) [ἃς]relative.pl.fem.acc of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [π]οιεῖταιverb.3.sg.pres.ind.mid of ποιέω ("make, do")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Χαιρήμωνnom, person's name, reference to Chairemon (TM Per 255063) [Ἡρώιδου]gen, father's name, reference to Herodes (TM Per 313014) [μητρὸς]noun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Θάσειτος]gen, mother's name, reference to Thasis (TM Per 313017) [προφήτης]noun.sg.masc.nom of προφήτης ("prophet (priestly title)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Σαταβοῦτι]dat, person's name, reference to Satabous (TM Per 62087)
13 Ἐργέ[ω]ςgen, father's name, reference to Herieus (TM Per 72189) νεωτερωι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct νεωτέρου: adjective.sg.masc.gen.pos of νέος ("young, new") μητρὸςnoun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother") [Σατ]αβοῦτοςgen, mother's name, reference to Satabous (TM Per 72676),punctuation (not present in the original) ἔ[τι]adverb of ἔτι ("yet")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἡ]article.sg.fem.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Χαιρήμονοςgen, father's name, reference to Chairemon (TM Per 313015) γυνὴnoun.sg.fem.nom of γυνή ("woman") Τομψάειςnom, person's name, reference to Tomsais (TM Per 255067) Χαιρήμονοςgen, father's name, reference to Chairemon (TM Per 313015) μητρὸςnoun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother") Ταμεσθασ[ύτμιος]gen, mother's name, reference to Tamestasytmis (TM Per 313016).punctuation (not present in the original)
14 Χαιρήμωνnom, person's name, reference to Chairemon (TM Per 255063) Ἡρώιδουgen, father's name, reference to Herodes (TM Per 313014) μητρὸςnoun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother") Θάσιτοςgen, mother's name, reference to Thasis (TM Per 313017) προφήτηςnoun.sg.masc.nom of προφήτης ("prophet (priestly title)") καὶcoordinator of καί ("and") ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") γυνηι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct γυνὴ: noun.sg.fem.nom of γυνή ("woman") Τομσάιςnom, person's name, reference to Tomsais (TM Per 255067) Χαιρήμονοςgen, father's name, reference to Chairemon (TM Per 313015) μητρὸςnoun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother") Ταμεσθασύτμιοςgen, mother's name, reference to Tamestasytmis (TM Per 313016) ὁμολογοῦμενverb.1.pl.pres.ind.act of ὁμολογέω ("agree, acknowledge") Χαιρήμωνnom, person's name, reference to Chairemon (TM Per 255063) [μὲν]particle μέν ("indeed")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πεπρακέναι]infinitive.pf.act of πιπράσκω ("buy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Σαταβοῦτι]dat, person's name, reference to Satabous (TM Per 62087) [Ἐργέως]gen, father's name, reference to Herieus (TM Per 72189) [νεωτερωι*]asterisk indicates error or non-standard form for the correct νεωτέρου: adjective.sg.masc.gen.pos of νέος ("young, new")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μητρὸς]noun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
15 Σαταβοῦτοςgen, mother's name, reference to Satabous (TM Per 72676) τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ὑ[πά]ρχουσάνparticiple.sg.pres.act.fem.acc of ὑπάρχω ("be available; property (participle)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μοιpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me") [οἰ]κίανnoun.sg.fem.acc of οἰκία ("house")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") προνήσι[ον]noun.sg.neut.acc of προνήσιον ("veranda")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐκpreposition ἐκ ("from out of") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") πρὸςpreposition πρός ("to, about") βορ[ρ]ᾶ μέρουςnoun.sg.neut.gen of μέρος ("part, share") καὶcoordinator of καί ("and") αἴθριονnoun.sg.neut.acc of αἴθριον ("courtyard") καὶcoordinator of καί ("and") τοὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the") προσόνταςparticiple.pl.pres.act.masc.acc of πρόσειμι ("sum; go to or towards, approach") ψειλοὺς*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ψιλοὺς: adjective.pl.masc.acc.pos of ψιλός ("bare; building ground (psilos topos)") τόπουςnoun.pl.masc.acc of τόπος ("place") ἐκpreposition ἐκ ("from out of") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") πρὸςpreposition πρός ("to, about") ν[ότον]noun.sg.masc.acc of νότος ("south")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μέρους]noun.sg.neut.gen of μέρος ("part, share")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὰ]article.pl.neut.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [συνκύροντα]participle.pl.pres.act.neut.nom of συγκυρέω ("belong to")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πάντα]indefinite.pl.neut.nom of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
16 ἐνpreposition ἐν ("in") τῆιarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") Σοκνοπαίουreference to ἡ Σοκνοπαιου Νῆσος (TM Geo 2157: 00a - Soknopaiou Nesos (Dimeh)) Νήσῳreference to ἡ Σοκνοπαιου Νῆσος (TM Geo 2157: 00a - Soknopaiou Nesos (Dimeh)) τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") Ἡρακλείδουreference to ἡ Ἡρακλείδου μερίς (TM Geo 788: 00a - Herakleidou Meris) μερίδοςnoun.sg.fem.gen of μερίς ("district"),punctuation (not present in the original) ὅσωνrelative.pl.neut.gen of ὅσος ("as great as") πότʼadverb of πότε ("when?") ἐστινverb.3.sg.pres.ind.act of εἰμί ("to be") μέτρωνnoun.pl.neut.gen of μέτρον ("measure") ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") οὖσιparticiple.pl.pres.act.masc.dat of εἰμί ("to be") πᾶσιindefinite.pl.masc.dat of πᾶς ("all"),punctuation (not present in the original) γείτονεςnoun.pl.masc.nom of γείτων ("neighbour") νότουnoun.sg.masc.gen of νότος ("south") περίμετρονadjective.sg.fem.acc.pos of περίμετρος ("circumference") κώμηςnoun.sg.fem.gen of κώμη ("village"),punctuation (not present in the original) βορρᾶ [Ὥρου]gen, person's name, reference to Horos (TM Per 291808) [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ὥρου]gen, person's name, reference to Horos (TM Per 291808) [οἰκία]noun.sg.fem.nom of οἰκία ("house")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [λιβὸς]noun.sg.masc.gen of λίψ ("west")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπηλιώτου]noun.sg.masc.gen of ἀπηλιώτης ("east")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
17 ῥῦμαιnoun.pl.fem.nom of ῥῦμη ("alley, street") βασιλικαίadjective.pl.fem.nom.pos of βασιλικός ("royal"),punctuation (not present in the original) καὶcoordinator of καί ("and") ἀπέχωverb.1.sg.pres.ind.act of ἀπέχω ("receive") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") συνκεχωρημένηνparticiple.sg.pf.mid.fem.acc of συγχωρέω ("to allow; to agree") τειμὴν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τιμὴν: noun.sg.fem.acc of τιμή ("price, honor") πᾶσανindefinite.sg.fem.acc of πᾶς ("all") ἐκpreposition ἐκ ("from out of") πλήρουςadjective.sg.neut.gen.pos of πλήρης ("full of, in full") παραχρῆμαadverb of παραχρῆμα (" mmediately") διὰpreposition διά ("through, because of") χειρὸςnoun.sg.fem.gen of χείρ ("hand") ἐξpreposition ἐκ ("from out of") οἴκουnoun.sg.masc.gen of οἶκος ("household"),punctuation (not present in the original) καὶcoordinator of καί ("and") βεβαιώσωverb.1.sg.fut.ind.act of βεβαιόω ("guarantee, confirm") πάσηιindefinite.sg.fem.dat of πᾶς ("all") βεβαι[ώσει]noun.sg.fem.dat of βεβαίωσις ("confirmation, warrant")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπὶ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἅπαντα]indefinite.sg.masc.acc of ἅπας ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χρόνον]noun.sg.masc.acc of χρόνος ("time")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Τομσάεις]nom, person's name, reference to Tomsais (TM Per 255067) [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εὐδοκεῖν]infinitive.pres.act of εὐδοκέω ("approve")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
18 τῆιarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") πράσειnoun.sg.fem.dat of πρᾶσις ("sale"),punctuation (not present in the original) καὶcoordinator of καί ("and") μὴadverb of μή ("not") ἐπελεύσασθαιinfinitive.aor.mid of ἐπελεύω (no translation available) καθότιconjunction καθότι ("as") προγέγραπταιverb.3.sg.pf.ind.mid of προγράφω ("write before or first; written above (partic. perf.)").punctuation (not present in the original) Χαιρήμωνnom, person's name, reference to Chairemon (TM Per 255063) ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") προγεγραμμένοςparticiple.sg.pf.mid.masc.nom of προγράφω ("write before or first; written above (partic. perf.)") προφήτηςnoun.sg.masc.nom of προφήτης ("prophet (priestly title)") καὶcoordinator of καί ("and") ἀρχιστολιστὴςnoun.sg.masc.nom of ἀρχιστολιστής (no translation available) ΣούχουDivine element: Σοῦχος θεοῦnoun.sg.masc.gen of θεός ("god") μεγάλ[ου]adjective.sg.masc.gen.pos of μέγας ("big, great")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μεγάλου]adjective.sg.masc.gen.pos of μέγας ("big, great")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔγραψα]verb.1.sg.aor.ind.act of γράφω ("write")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπὲρ]preposition ὑπέρ ("over, concerning")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτῆς]demonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [διὰ]preposition διά ("through, because of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μὴ]adverb of μή ("not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἰδέναι]infinitive.pf.act of οἶδα ("know")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
19 αὐτὴνdemonstrative.sg.fem.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") γράμματαnoun.pl.neut.acc of γράμμα ("what is written, letter"),punctuation (not present in the original) καίcoordinator of καί ("and") εἰμιverb.1.sg.pres.ind.act of εἰμί ("to be") ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") (ἐτῶν)noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μγnumeral μγ (43) οὐλὴnoun.sg.fem.nom of οὐλή ("scar") μετώ[πῳ]noun.sg.neut.dat of μέτωπον ("forehead")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μ]έσῳadjective.sg.neut.dat.pos of μέσος ("middle")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) ἔστινverb.3.sg.pres.ind.act of εἰμί ("to be") δὲcoordinator of δέ ("but") Το[μ]σάιςnom, person's name, reference to Tomsais (TM Per 255067) ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") (ἐτῶν)noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μnumeral μ (40) ἄσημοςadjective.sg.masc.nom.pos of ἄσημος ("without distinguishing marks").punctuation (not present in the original) ____NA of _ (no translation available)
20 ἀντίγραφονadjective.sg.neut.acc.pos of ἀντίγραφον ("copy") ἀπʼpreposition ἀπό ("from") ἀντιγράφουadjective.sg.fem.gen.pos of ἀντίγραφος ("copy") ὑπογραφῆςnoun.sg.fem.gen of ὑπογραφή ("written subscription") Αἰγυπτίαςreference to Αἰγύπτιος (TM Geo 49: Egypt) Ἑλληνιστὶreference to Ἑλληνιστί (TM Geo 762: Greece) μεθηρμηνευμένηςparticiple.sg.pf.mid.fem.gen of μεθερμηνεύω ("translate") κατὰpreposition κατά ("downwards, against") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") δυνατόνadjective.sg.neut.acc.pos of δυνατός ("strong, able").punctuation (not present in the original) Σαταβοῦςnom, person's name, reference to Satabous (TM Per 62087) Ἐργέωςgen, father's name, reference to Herieus (TM Per 72189) νεωτέρουadjective.sg.masc.gen.pos of νέος ("young, new") μητρὸςnoun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother") [Σαταβοῦτος]gen, mother's name, reference to Satabous (TM Per 72676) [ἠγόρασα]verb.1.sg.aor.ind.act of ἀγοράζω ("buy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οἰκίαν]noun.sg.fem.acc of οἰκία ("house")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παρὰ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Χαιρήμονος]gen, person's name, reference to Chairemon (TM Per 255063)
21 τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Ἡρώιδουgen, father's name, reference to Herodes (TM Per 313014) μητρὸςnoun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother") Θάσιτοςgen, mother's name, reference to Thasis (TM Per 313017) προφήτουnoun.sg.masc.gen of προφήτης ("prophet (priestly title)") ΣούχουDivine element: Σοῦχος ἐνpreposition ἐν ("in") κώμῃnoun.sg.fem.dat of κώμη ("village") Σούχουreference to Σοκνοπαιου ... Νῆσος (TM Geo 2157: 00a - Soknopaiou Nesos (Dimeh)) Σοκ[νοπαίου]reference to Σοκνοπαιου ... Νῆσος (TM Geo 2157: 00a - Soknopaiou Nesos (Dimeh)) θεοῦnoun.sg.masc.gen of θεός ("god") μεγάλο[υ]adjective.sg.masc.gen.pos of μέγας ("big, great")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μεγάλουadjective.sg.masc.gen.pos of μέγας ("big, great") Νήσῳreference to Σοκνοπαιου ... Νῆσος (TM Geo 2157: 00a - Soknopaiou Nesos (Dimeh)) κ[α]ὶcoordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed βεβαιοῖverb.3.sg.pres.ind.act of βεβαιόω ("guarantee, confirm") μοιpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me") κατὰpreposition κατά ("downwards, against") πᾶ[ν]indefinite.sg.neut.acc of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὰ]article.pl.neut.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [προγεγραμμένα]participle.pl.pf.mid.neut.nom of προγράφω ("write before or first; written above (partic. perf.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πάντα]indefinite.pl.neut.nom of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original)
22 ἔχειverb.3.sg.pres.ind.act of ἔχω ("to have") δὲcoordinator of δέ ("but") καὶcoordinator of καί ("and") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") κατʼpreposition κατά ("downwards, against") αὐτῆςdemonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ἠθισμένηνparticiple.sg.pf.mid.fem.acc of ἐθίζω ("accustom") ἀποστα[σί]ουnoun.sg.neut.gen of ἀποστάσιον ("contract of cession (demotic)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γε]γονυῖανparticiple.sg.pf.act.fem.acc of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῶιarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the") αὐτῶιdemonstrative.sg.neut.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ἔτειnoun.sg.neut.dat of ἔτος ("year") καὶcoordinator of καί ("and") [μ]ηνίnoun.sg.masc.dat of μείς ("month")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) ἡμ[έρ]αιnoun.pl.fem.nom of ἡμέρα ("day")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῆιadverb of τῇ ("here") αὐτ[ῆι]demonstrative.sg.fem.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)