TM 14522
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
sb.14.11875
25 [ἐξ]preposition ἐκ ("from out of")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπ]οκριμάτωνnoun.pl.neut.gen of ἀπόκριμα ("judicial sentence, condemnation")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed θεῶνnoun.pl.masc.gen of θεός ("god") Σεουήρου κ[αὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀντωνίνου] [·]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
26 [μεθʼ]preposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἕτεραindefinite.pl.neut.acc of ἕτερος ("the other (of two)") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ἀνῆκονparticiple.sg.pres.act.neut.acc of ἀνήκω ("belong to") μέροςnoun.sg.neut.acc of μέρος ("part, share") ·punctuation (not present in the original) Λολιαν̣[ὸς]nom, person's name, reference to Lollianus (TM Per 256493) [εἶπεν]verb.3.sg.aor.ind.act of λέγω ("say")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [·]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τέλη]noun.pl.neut.nom of τέλος ("end; tax; payment")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
27 [ποικ]ίλαadjective.pl.neut.nom.pos of ποικίλος ("many-coloured, spotted, pied, dappled")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐστὶνverb.3.sg.pres.ind.act of εἰμί ("to be") ἐνpreposition ἐν ("in") τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") νομῷnoun.sg.masc.dat of νομός ("law") ὧνrelative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)") μισ[θωτής]noun.sg.masc.nom of μισθωτής ("one who pays rent, tenant")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐστιν]verb.3.sg.pres.ind.act of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
28 [ἀλλ]ὰ̣coordinator of ἀλλά ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only βαρύνι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct βαρύνει: verb.3.sg.pres.ind.act of βαρύνω ("weigh down, oppress, depress") τοὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the") γεωργοὺςnoun.pl.masc.acc of γεωργός ("farmer") καὶcoordinator of καί ("and") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") [ἀβρόχου]adjective.sg.fem.gen.pos of ἄβροχος ("not inundated")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χώρας]noun.sg.fem.gen of χώρα ("land, country")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
29 [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μονοδεσμίανnoun.sg.fem.acc of μονοδεσμία ("tax of one bundle") ἀπαιτῖ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀπαιτεῖ: verb.3.sg.pres.ind.act of ἀπαιτέω ("demand back").punctuation (not present in the original) δέονnoun.sg.neut.nom of δέον ("whet is due") τοῖ̣ν̣[υν]particle τοῖνυν ("therefore")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [τὰ]article.pl.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μ]GAP of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [......]NA of _ (no translation available)
30 [...]αNA of _ (no translation available) τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") τελῶνnoun.pl.neut.gen of τέλος ("end; tax; payment") διὰpreposition διά ("through, because of") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") βουλῆςnoun.sg.fem.gen of βουλή ("council") ἀ̣[πομισθοῦσθαι]infinitive.pres.mid of ἀπομισθόω ("let out for hire")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
31 [τὰ]article.pl.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δ]ὲcoordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed λοιπὰadjective.pl.neut.acc.pos of λοιπός ("remaining, rest") τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") γῇnoun.sg.fem.dat of γῆ ("earth") ἐπιβάλλεσθαιinfinitive.pres.mid of ἐπιβάλλω ("belong to") οἶ[μαι]verb.1.sg.pres.ind.mid of οἴομαι ("think")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [..........]NA of _ (no translation available)
32 [.]ότερόνNA of _ (no translation available) ἐστινverb.3.sg.pres.ind.act of εἰμί ("to be") ἀνθρώπουnoun.sg.masc.gen of ἄνθρωπος ("man, person") ἑνὸ[ς]numeral.sg.masc.gen of εἷς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [...........]NA of _ (no translation available)
33 [.][ί]ᾳNA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοσαύτῃdemonstrative.sg.fem.dat of τοσοῦτος ("so large").punctuation (not present in the original) Ἀντωνῖνος Σεβασ̣[τὸς] [εἶπεν]verb.3.sg.aor.ind.act of λέγω ("say")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [·]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπὶ]-verb.3.sg.fut.ind.pass of ἐπιβάλλω (""belong to"")
34 [βλη]θήσεταιverb.3.sg.fut.ind.pass of ἐπιβάλλω (""belong to"") τοίνυνparticle τοίνυν ("therefore") τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") πλουσιωτ[έροις]adjective.pl.masc.dat.comp of πλούσιος ("wealthy, opulent")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [⟦εἰ]⟧NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦[δʼ]⟧NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦[οὖν]⟧NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦[,]⟧NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦[τοῦς⟧]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe \τ[ὰ]/article.pl.neut.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \[τέλη]/noun.pl.neut.nom of τέλος ("end; tax; payment")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line
35 \[ἵνα]/conjunction ἵνα ("so that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \[μ]ὴ/adverb of μή ("not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \οἱ/article.pl.masc.nom of ὁ ("the")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \ἄγροικοι/adjective.pl.masc.nom.pos of ἄγροικος ("peasant, rural population")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \ἐν/preposition ἐν ("in")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \τούτ̣ῳ/demonstrative.sg.neut.dat of οὗτος ("this, that")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \βαρηθῶσει/noun.sg.fem.dat of βαρηθῶσις (no translation available)
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line
36 ⟦[λεπτ]οὺς⟧NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦καὶ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦τοὺς⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦ἀγροίκους⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦μὴ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦βαρ[ήσει]⟧NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦[ἐκ]⟧NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦[τοῦ]⟧NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦[ὁμολό]⟧-NA of _ ("no translation available")
37 [⟦γου⟧]NA of _ ("no translation available") τῶνarticle.pl.fem.gen of ὁ ("the") βουλευτῶνnoun.pl.masc.gen of βουλευτής ("councillor") συμφων[εία\ς/]noun.sg.fem.gen of συμφωνεία ("concord or unison of sound")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \[ἐκ]τῆς/adjective.sg.fem.gen.pos of ἐκτός ("sixth")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)