TM 2622
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.tebt.1.61_12
1 ⟦τῶν⟧NA of _ (no translation available)→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦συγκεκριμένω[ν]⟧NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦[ἀ]παιτεῖν⟧NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦α⟧NA of _ (1)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦(ἔτους)⟧NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦ἐκφ[όριο]ν⟧NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦τῶ[ν]⟧NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦προσηγμένων⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
2 τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") συνκεκ[ριμένων]participle.pl.pf.mid.masc.gen of συγκρίνω ("decree, decide")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀπαιτεῖνinfinitive.pres.act of ἀπαιτέω ("demand back") αnumeral α ("to be moistened") (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἐ[κ]φ[ό]ριονnoun.sg.neut.acc of ἐκφόριον ("rent paid in kind")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") [προ]σηγμένωνparticiple.pl.pf.mid.neut.gen of προσάγω ("bring to or upon")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
3 [κ]ατ[εσχ]ηκέναιinfinitive.pf.act of κατέχω ("hold fast")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed σπορίμουadjective.sg.fem.gen.pos of σπόριμος ("sown") ἀντὶpreposition ἀντί ("against") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") \ἐπιστα/λ[είσ]ης ⟦[---]λ[εισ]ης⟧participle.sg.aor.pass.fem.gen of ἐπιστέλλω ("send to")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line χέρσουnoun.sg.fem.gen of χέρσος ("dry land"),punctuation (not present in the original)
4 αφ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐφʼ: preposition ἐπί ("upon, on") ὧνrelative.pl.fem.gen of ὅς ("who, what (relative)") π̣α̣ρ̣[επιγεγραφέν]αιinfinitive.pf.act of παρεπιγράφω ("write by the side of an inscription")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Ἀρχίβιονacc, person's name, reference to Harchebis alias Archibios (TM Per 16769) τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") διοικητὴνnoun.sg.masc.acc of διοικητής ("dioiketes, financial official") ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἀναγνώ[σ]ε̣[ως]noun.sg.fem.gen of ἀνάγνωσις ("recognition")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
5 τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") κα[τ]ὰpreposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [φύ]λ̣λ̣[ον]noun.sg.neut.acc of φύλλον ("leaf, crops")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [γε]ωμετρίαςnoun.sg.fem.gen of γεωμετρία ("land-survey, land-tax")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") μζnumeral μζ (47) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated λαβόνταςparticiple.pl.aor.act.masc.acc of λαμβάνω ("take") ἐκφόριονnoun.sg.neut.acc of ἐκφόριον ("rent paid in kind") αnumeral α ("to be moistened") (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
6 ἀπ[ο]λῦσαιinfinitive.aor.act of ἀπολύω ("loose from, set free")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original) [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μεταβεβ]ηκότωνparticiple.pl.pf.act.masc.gen of μεταβαίνω ("pass over")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐκpreposition ἐκ ("from out of") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ἐρημοφυλάκωνnoun.pl.masc.gen of ἐρημοφύλαξ ("desert-policeman") εἰςpreposition εἰς ("into") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") κατοικίανnoun.sg.fem.acc of κατοικία ("military settlement or land")
7 Νεκτενίβιο̣ς̣gen, person's name, reference to Nechtenibis (TM Per 10587) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Ὥρ[ου]gen, father's name, reference to Horos (TM Per 232360) [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κ]αὶcoordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Πτολεμαῖονacc, person's name, reference to Ptolemaios (TM Per 12801) Ἀπολλωνίουgen, father's name, reference to Apollonios (TM Per 343869) οὐκadverb of οὐ ("not") ἀναγρ(άφομεν)verb.1.pl.pres.ind.act of ἀναγράφω ("register")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated,punctuation (not present in the original) (ἄρουραι)noun.pl.fem.nom of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιnumeral ι (10) [(ἀρτάβαι)]noun.pl.fem.nom of ἀρτάβη ("artaba")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μθnumeral μθ (49) δ´numeral δ´ (1/4).punctuation (not present in the original)
8 {[Ὥ]ρ̣[ου]}NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only {κ̣[α]ὶ}NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only {Πτολεμαῖον}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor {Ἀπολλωνίου}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor {οὐκ}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor {ἀν[αγρ(άφομεν)]}NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor {(ἄρουραι)}NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor {ι}NA of _ (10)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor {(ἀρτάβαι)}NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor {μθ}NA of _ (49)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor {δ´}NA of _ (1/4)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor
9 τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἐσπαρμένηςparticiple.sg.pf.mid.fem.gen of σπείρω ("sow") ἐνpreposition ἐν ("in") τῆ[ι]article.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κ]εχειρισμενη*asterisk indicates error or non-standard form for the correct κεχωρισμένῃ: participle.sg.pf.mid.fem.dat of χωρίζω ("separate, divide")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed προσόδωιnoun.sg.fem.dat of πρόσοδος ("revenue") ὑπὸpreposition ὑπό ("by (by-agent)") τῶ[ν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γεωργῶ]νnoun.pl.masc.gen of γεωργός ("farmer")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
10 [Πτολεμαίου]gen, person's name, reference to Ptolemaios (TM Per 12935) [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Φιλίνο]υgen, father's name, reference to Philinos (TM Per 343871) ἣνrelative.sg.fem.acc of ὅς ("who, what (relative)") γράφειverb.3.sg.pres.ind.act of γράφω ("write") ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") κωμογρ(αμματεὺς)noun.sg.masc.nom of κωμογραμματεύς ("village scribe")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κατ̣ε̣ργα[σθῆ]-infinitive.aor.mid of κατεργάζομαι (""effect by labour"")
11 [ναι]infinitive.aor.mid of κατεργάζομαι (""effect by labour"") [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπολόγου]noun.sg.masc.gen of ὑπόλογος ("held accountable or liable")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶι]article.sg.neut.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μθnumeral μθ (49) (ἔτει)noun.sg.neut.dat of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated,punctuation (not present in the original) [ὑπ]ὲ̣ρpreposition ὑπέρ ("over, concerning")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ὧ̣νrelative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀπολογ[ίζετα]ιverb.3.sg.pres.ind.mid of ἀπολογίζομαι ("render an account")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
12 [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κ]ωμογρ(αμματεὺς)noun.sg.masc.nom of κωμογραμματεύς ("village scribe")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [.]ε̣ινNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ταῖςarticle.pl.fem.dat of ὁ ("the") γεγονυίαιςparticiple.pl.pf.act.fem.dat of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)") πρὸςpreposition πρός ("to, about") τ̣[οὺς]article.pl.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
13 [γε]ωργοὺςnoun.pl.masc.acc of γεωργός ("farmer")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μισ[θώσεσι]ν̣noun.pl.fem.dat of μίσθωσις ("lease, rent")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original) μέχριpreposition μέχρι ("as far as, until") δὲcoordinator of δέ ("but") τούτουdemonstrative.sg.neut.gen of οὗτος ("this, that") τίθεμενverb.1.pl.pres.ind.act of τίθημι ("set, put") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") ἐπι-participle.pl.pf.mid.neut.acc of ἐπιγράφω (""write upon, "")
14 [γεγ]ραμμ[ένα]participle.pl.pf.mid.neut.acc of ἐπιγράφω (""write upon, "") [αὐτοῖς]personal.pl.comm.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐ]κφόριαnoun.pl.neut.acc of ἐκφόριον ("rent paid in kind")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ·punctuation (not present in the original) [ἣ]ν̣relative.sg.fem.acc of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀνταναιρεῖσθαιinfinitive.pres.mid of ἀνταναιρέω ("strike out of an account") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") ἁλμυρίδοςnoun.sg.fem.gen of ἁλμυρίς ("salted up land") νnumeral ν (50) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
15 [...]ηνNA of _ (no translation available) δ[............]NA of _ (no translation available) [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δὲcoordinator of δέ ("but") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") νγnumeral νγ (53) (ἔτος)noun.sg.neut.acc of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated γράφειverb.3.sg.pres.ind.act of γράφω ("write") ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") κωμογρα̣μ̣μ̣α̣τ̣ε̣ὺ̣[ς]noun.sg.masc.nom of κωμογραμματεύς ("village scribe")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
16 [με]μισθῶσθ̣[αι]infinitive.pf.mid of μισθόω ("let out for hire; lease (medial)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [Πετοσίρει]dat, person's name, reference to Petosiris (TM Per 12317) Ν̣ε̣[ο]πτολέμουgen, father's name, reference to Neoptolemos (TM Per 343872) καὶcoordinator of καί ("and") Πετεσόκοντ̣ι̣dat, person's name, reference to Petesokonouris alias Petesokontis (TM Per 12107) [Κεφάλω(νος)]gen, father's name, reference to Kephalon (TM Per 325654)
17 [κα]ὶcoordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ὥρωιdat, person's name, reference to Horos (TM Per 15215) Ὀρσεί[ους]gen, father's name, reference to Orseus (TM Per 343874) ασπερμοι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀσπερμὶ: noun.sg.fem.dat of ἀσπερμή ("without the right to a loan of seed") ἀν(ὰ)preposition ἀνά ("on board; up; per")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened") ιϛnumeral ιϛ (16) ?numeral ? (1/2),punctuation (not present in the original) σπόροςnoun.sg.masc.nom of σπόρος ("harvest, crop") (πυρῶι)noun.sg.masc.dat of πυρός ("wheat")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιnumeral ι (10) [κριθ]ῆ̣[ι]noun.sg.fem.dat of κριθή ("barley")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [αἳ]relative.pl.fem.nom of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
18 [πυ]ρῶ[ι]noun.sg.masc.dat of πυρός ("wheat")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed βnumeral β (2) τήλ[ει]noun.dual.fem.nom of τῆλις ("fenugreek")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αἳ]relative.pl.fem.nom of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πυρ]ῶιnoun.sg.masc.dat of πυρός ("wheat")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δ]numeral δ (4)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?]numeral ? (1/2)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed {ἀσπερμοὶ}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor {ἀν(ὰ?)}NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor {α}NA of _ (1)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor {ιϛ}NA of _ (16)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor {?}NA of _ (1/2)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor {σπόρος}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor {(πυρῶι)}NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor
19 [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δ]ὲ̣coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τοῖς̣article.pl.masc.dat of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ὑπὸ]preposition ὑπό ("by (by-agent)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [διοικ]η̣τοῦnoun.sg.masc.gen of διοικητής ("dioiketes, financial official")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only συνκριθησομένοιςparticiple.pl.fut.mid.masc.dat of συγκριθάω (no translation available) [...][---]NA of _ (no translation available)
20 [....]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἐ]νpreposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῷarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the") μθnumeral μθ (49) (ἔτει)noun.sg.neut.dat of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") πρ[ό]τ[ε]ρο[ν]adverb of πρότερος ("before, earlier")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τεθέντωνparticiple.pl.aor.pass.masc.gen of τίθημι ("set, put")
21 [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [το]ῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κ̣αθ[....]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἕωςpreposition ἕως ("until") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") μηnumeral μή ("not") (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") μ[ισθω]θείσηςparticiple.sg.aor.pass.fem.gen of μισθόω ("let out for hire; lease (medial)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὑπόpreposition ὑπό ("by (by-agent)") τεcoordinator of τε ("both ... and")
22 [τῶ]νarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐπιμελητῶνnoun.pl.masc.gen of ἐπιμελητής ("epimeletes, financial officer") [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οἰ]κονόμωνnoun.pl.masc.gen of οἰκονόμος ("steward of an estate; financial official")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἄνευpreposition ἄνευ ("without") συναλλ[άξ]εωςnoun.sg.fem.gen of συνάλλαξις ("exchange")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ελασσωι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐλάσσω: adjective.sg.masc.acc.comp of ἐλαχύς ("small, least (superlative)")
23 [τῶ]νarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐπιγεγραμμένω[ν]participle.pl.pf.mid.neut.gen of ἐπιγράφω ("write upon, ")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐκ]φορίωνnoun.pl.neut.gen of ἐκφόριον ("rent paid in kind")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐφʼpreposition ἐπί ("upon, on") ὧνrelative.pl.masc.gen of ὅς ("who, what (relative)") Ἀρχίβιονacc, person's name, reference to Harchebis alias Archibios (TM Per 16769) τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") διοικητὴνnoun.sg.masc.acc of διοικητής ("dioiketes, financial official") παρ-infinitive.pf.act of παρεπιγράφω (""write by the side of an inscription"")
24 επ[ι]γεγραφέναιinfinitive.pf.act of παρεπιγράφω (""write by the side of an inscription"") ἐ[πὶ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κατ]ὰpreposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed φύλλονnoun.sg.neut.acc of φύλλον ("leaf, crops") γεωμετρίαςnoun.sg.fem.gen of γεωμετρία ("land-survey, land-tax") τ[οῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μζ]numeral μζ (47)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
25 [..................]NA of _ (no translation available) πρ[...]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
26 [ἀνε]νεγκα̣μεν[..]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [τοὺς]article.pl.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [..][μ]ενουςNA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πλείο̣ν̣[α]ςadjective.pl.masc.acc.comp of πολύς ("many")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐντυχία[ς]noun.sg.fem.gen of ἐντυχία ("meeting, audience, petition")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
27 [π]εποιῆσθαιinfinitive.pf.mid of ποιέω ("make, do")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πα̣[ρατιθε]μένου[ς]participle.pl.pres.mid.masc.acc of παρατίθημι ("place beside")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [τοὺ]ςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐγδιδομένουςparticiple.pl.pf.mid.masc.acc of ἐγδίδωμι ("ldeliver, pay out, give in marriage") αὐτοῖςdemonstrative.pl.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") χρημα[τι]σμ[οὺ]ςnoun.pl.masc.acc of χρηματισμός ("decision; title deed")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
28 [ὑφʼ]preposition ὑπό ("by (by-agent)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὧ]νrelative.pl.masc.gen of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐδηλοῦτοverb.3.sg.impf.ind.mid of δηλόω ("make visible or manifest, show") μ[ὴ]adverb of μή ("not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπομ]ετρῆ[σαι]infinitive.aor.act of ἀπομετρέω ("measure out, pay (in grain)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πλειωι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct πλείω: adjective.sg.masc.acc.comp of πολύς ("many") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") κα[τ]ὰpreposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") συνάλ[λα]ξι[ν]noun.sg.fem.acc of συνάλλαξις ("exchange")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
29 κεφαλαίουnoun.sg.neut.gen of κεφάλαιος ("capital, sum"),punctuation (not present in the original) [...]NA of _ (no translation available) ἠξίου[ν]verb.3.pl.impf.ind.act of ἀξιόω ("ask")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἑτέροιςindefinite.pl.masc.dat of ἕτερος ("the other (of two)") [ἐ]πιγραφῆναιinfinitive.aor.pass of ἐπιγράφω ("write upon, ")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed διὰpreposition διά ("through, because of") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") μὲνparticle μέν ("indeed")
p.tebt.1.61_13
30 {⟦εὐτελεῖ⟧}NA of _ (no translation available)→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe {⟦εἶναι⟧}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe {ην}*asterisk indicates error or non-standard form for the correct |extra|: NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor {δὲ}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor {καὶ}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor {κεχερσῶθαι}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor {ἐν}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor {τῆι}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor {⟦ἀμειξίαι⟧}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦{καὶ}⟧NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦{ἔτι}⟧NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe {⟦οὔσης⟧}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
31 ευτελει*asterisk indicates error or non-standard form for the correct εὐτελῆ: adjective.pl.neut.nom.pos of εὐτελής ("easily paid for, cheap") εἶναιinfinitive.pres.act of εἰμί ("to be") ην*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τὴν: article.sg.fem.acc of ὁ ("the") δὲcoordinator of δέ ("but") καὶcoordinator of καί ("and") κεχερσῶσθαιinfinitive.pf.mid of χερσόω ("make into dry land, to be left dry") ἐνpreposition ἐν ("in") τῆιarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") ἀμειξίαιnoun.sg.fem.dat of ἀμειξία ("a being") καὶcoordinator of καί ("and") ἔτιadverb of ἔτι ("yet") οὔσηςparticiple.sg.pres.act.fem.gen of εἰμί ("to be")
32 ἀκατεργάστουadjective.sg.masc.gen.pos of ἀκατέργαστος ("not cultivated") τοὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the") γεωργοὺςnoun.pl.masc.acc of γεωργός ("farmer") συναναγκάζεσθαιinfinitive.pres.mid of συναναγκάζω ("assist in compelling") ἐκπληροῦνinfinitive.pres.act of ἐκπληρόω ("pay or do completely") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") κα-participle.pl.pres.act.neut.acc of καθήκω (""fit; payments due (partic.)"")
33 θήκονταparticiple.pl.pres.act.neut.acc of καθήκω (""fit; payments due (partic.)""),punctuation (not present in the original) συνθεωρεῖσθαιinfinitive.pres.mid of συνθεωρέω ("contemplate or observe at the same time") ε̣ἰ̣conjunction εἰ ("if")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only αὐτοῖςdemonstrative.pl.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") βιαι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct βία: noun.sg.fem.nom of βία ("strength, force") προσαχθήσεταιverb.3.sg.aor.subj.mid of προσαχθέω ("bring to or upon") τοῖςarticle.pl.neut.dat of ὁ ("the") ὅλοιςadjective.pl.neut.dat.pos of ὅλος ("whole") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the")
34 γῆνnoun.sg.fem.acc of γῆ ("earth") ἀσπορήσεινinfinitive.pf.act of ἀσπορέω ("to be unsown"),punctuation (not present in the original) παρεπεγράφηverb.3.sg.aor.ind.pass of παρεπιγράφω ("write by the side of an inscription") ὑπʼpreposition ὑπό ("by (by-agent)") Ἀμφικλείουςgen, person's name, reference to Amphikles (TM Per 343875),punctuation (not present in the original)
35 ἐὰνconjunction ἐάν ("if") μὴadverb of μή ("not") ἐπιτελῶνταιverb.3.pl.pres.subj.mid of ἐπιτελέω ("finish off") οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") γ[ε]ωργοὶnoun.pl.masc.nom of γεωργός ("farmer")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὰarticle.pl.neut.nom of ὁ ("the") {τέλη}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor ἐκφόριαnoun.pl.neut.nom of ἐκφόριον ("rent paid in kind") μεταμισθω-asterisk indicates error or non-standard form for the correct μεταμισθωθήτω: verb.3.sg.aor.imp.pass of μεταμισθόω (""sublet"")
36 μεταμισθωθη[τ]ωι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct μεταμισθωθήτω: verb.3.sg.aor.imp.pass of μεταμισθόω (""sublet"") διʼpreposition διά ("through, because of") εὐβίουadjective.sg.neut.gen.pos of εὔβιος (no translation available) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") ἐπιμελητοῦnoun.sg.masc.gen of ἐπιμελητής ("epimeletes, financial officer") καὶcoordinator of καί ("and") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") βασιλικοῦadjective.sg.masc.gen.pos of βασιλικός ("royal") γραμματέωςnoun.sg.masc.gen of γραμματεύς ("scribe, secretary").punctuation (not present in the original)
36a {θ[ητ]ωι}*asterisk indicates error or non-standard form for the correct |extra|: NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor *asterisk indicates error or non-standard form for the correct |extra|: NA of _ (no translation available) {διʼ}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor {εὐβ[ίο]υ}NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor {τοῦ}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor {ἐ[πι]μελητοῦ}NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor
37 ἐπ[ὶ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δ]ὲcoordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πεπραγματευ[μ]ένη[ς]participle.sg.pf.mid.fem.gen of πραγματεύομαι ("busy oneself")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πρὸςpreposition πρός ("to, about") Παρθένιονacc, person's name, reference to Parthenios (TM Per 11460) σιτικῆςadjective.sg.fem.gen.pos of σιτικός ("of wheat") διαγραφῆςnoun.sg.fem.gen of διαγραφή ("list; payment; certificate")
38 τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") δ̣NA of _ (41)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") γραμμ[ατ]έωνnoun.pl.masc.gen of γραμματεύς ("scribe, secretary")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed σημηνάντωνparticiple.pl.aor.act.masc.gen of σημαίνω ("show by a sign, signify") μετὰpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") περι-participle.sg.pres.mid.neut.acc of περιγίγνομαι (""to be superior to, to survive"")
39 γινόμενονparticiple.sg.pres.mid.neut.acc of περιγίγνομαι (""to be superior to, to survive"") παρε[πε]γράφηverb.3.sg.aor.ind.pass of παρεπιγράφω ("write by the side of an inscription")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑ]πὸpreposition ὑπό ("by (by-agent)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") διοικητοῦnoun.sg.masc.gen of διοικητής ("dioiketes, financial official"),punctuation (not present in the original)
40 αἰτεῖνinfinitive.pres.act of αἰτέω ("ask") ἤδηadverb of ἤδη ("already, immediately") {ἤδη}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") βασιλικὸνadjective.sg.masc.acc.pos of βασιλικός ("royal") γραμματέαnoun.sg.masc.acc of γραμματεύς ("scribe, secretary") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") κατὰpreposition κατά ("downwards, against") κώμηνnoun.sg.fem.acc of κώμη ("village")
41 καὶcoordinator of καί ("and") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") κατʼpreposition κατά ("downwards, against") ἄνδραnoun.sg.masc.acc of ἀνήρ ("man") τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") μεμισθω[μ]ένωνparticiple.pl.pf.mid.neut.gen of μισθόω ("let out for hire; lease (medial)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ταύτηνdemonstrative.sg.fem.acc of οὗτος ("this, that") καὶcoordinator of καί ("and") ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τίσιinterrogative.pl.comm.dat of τίς ("who? which?")
42 καὶcoordinator of καί ("and") τ[ίν]εςinterrogative.pl.comm.nom of τίς ("who? which?")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") μισθώσαντεςparticiple.pl.aor.act.masc.nom of μισθόω ("let out for hire; lease (medial)") καὶcoordinator of καί ("and") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") σπόρονnoun.sg.masc.acc of σπόρος ("harvest, crop") παρεθετωσαν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct παραθέτωσαν: verb.3.pl.pres.imp.act of παραθέω ("place beside") καὶcoordinator of καί ("and") ἀνε-infinitive.aor.act of ἀναφέρω (""bring, report"")
43 νεγκεῖνinfinitive.aor.act of ἀναφέρω (""bring, report"") [ἤ]δηadverb of ἤδη ("already, immediately")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἵ[να]conjunction ἵνα ("so that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐ]τ̣ο̣ὺ̣ςdemonstrative.pl.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κρίνωμενverb.1.pl.pres.subj.act of κρίνω ("determine, decide").punctuation (not present in the original) ⟦[.][---]⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
44 τίθεμενverb.1.pl.pres.ind.act of τίθημι ("set, put") δὲcoordinator of δέ ("but") [ἐν]ταῦθαadverb of ἐνταῦθα ("there")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed χ̣ά̣[ριν]preposition χάριν ("thanks to")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") συνκριθῆναίinfinitive.pres.act of συγκριθάω (no translation available) τιindefinite.sg.neut.acc of τις ("who? which?") ·punctuation (not present in the original)
45 [τ]ῆ̣ς̣article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἕως]preposition ἕως ("until")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]οῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed λθnumeral λθ (39) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μ[ισ]θωθείσηςparticiple.sg.aor.pass.fem.gen of μισθόω ("let out for hire; lease (medial)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὑπ[ὸ]preposition ὑπό ("by (by-agent)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") πρότερονadverb of πρότερος ("before, earlier") ἐπιμ[ελ]ητῶνnoun.pl.masc.gen of ἐπιμελητής ("epimeletes, financial officer")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original)
46 [σὺν]preposition σύν ("with")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]οῖςarticle.pl.neut.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἐνpreposition ἐν ("in") τῶιarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the") λδnumeral λδ (34) (ἔτει)noun.sg.neut.dat of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ὑπὸpreposition ὑπό ("by (by-agent)") Φανίουgen, person's name, reference to Phanias (TM Per 14490) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") γενομένουparticiple.sg.aor.mid.masc.gen of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)") στρατηγοῦnoun.sg.masc.gen of στρατηγός ("strategos, nome governor")
47 καὶcoordinator of καί ("and") ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τῶ[ν]article.pl.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed προσόδωνnoun.pl.fem.gen of πρόσοδος ("revenue") [...]ουNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only {υ}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor ⟦υπυπυ[....]⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
48 Σαραπί[ων]ιdat, person's name, reference to Sarapion (TM Per 13253) Ἀπολλωνίουgen, father's name, reference to Apollonios (TM Per 343876) (ἄρουραι)noun.pl.fem.nom of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κnumeral κ ("with snaky locks"),punctuation (not present in the original) ὧνrelative.pl.fem.gen of ὅς ("who, what (relative)") ἦνverb.3.sg.impf.ind.act of εἰμί ("to be") ἀνὰpreposition ἀνά ("on board; up; per") δnumeral δ (4) ?numeral ? (1/2) γ´numeral γ´ (1/3) ιβ´numeral ιβ´ (1/12) ϙ̣θnumeral ?θ (99)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ?numeral symbol for 2/3 (2/3)
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line,punctuation (not present in the original) ἀνθʼpreposition ἀντί ("against") ὧ̣ν̣relative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ι̣numeral ι (10)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
49 καὶcoordinator of καί ("and") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") προσηγμένωνparticiple.pl.pf.mid.masc.gen of προσάγω ("bring to or upon") [τ]ῶ̣[ι]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [σπ]όρωιnoun.sg.masc.dat of σπόρος ("harvest, crop")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐ[ν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]ῶ̣[ι]article.sg.neut.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only με̣numeral ἐγώ ("I, me")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only (ἔτει)noun.sg.neut.dat of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μδnumeral μδ (44) ?numeral ? (1/2) γ´numeral γ´ (1/3),punctuation (not present in the original) (γίνονται)verb.3.pl.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [εnumeral εδ (54)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ?numeral ? (1/2) γ´numeral γ´ (1/3),punctuation (not present in the original)
50 διάφορονadjective.sg.neut.acc.pos of διάφορος ("difference, interest") μδnumeral μδ (44) ?numeral ? (1/2) γ´numeral γ´ (1/3) ·punctuation (not present in the original) σπόροςnoun.sg.masc.nom of σπόρος ("harvest, crop") πυρ[ῶι]noun.sg.masc.dat of πυρός ("wheat")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δι[ὰ]preposition διά ("through, because of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]ῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κατὰpreposition κατά ("downwards, against") μέρ[ος]noun.sg.neut.acc of μέρος ("part, share")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed γεωργῶνnoun.pl.masc.gen of γεωργός ("farmer") εγ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐκ: preposition ἐκ ("from out of") διαιρέσεωςnoun.sg.fem.gen of διαίρεσις ("division").punctuation (not present in the original)
51 καὶcoordinator of καί ("and") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἐνpreposition ἐν ("in") τῶιarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the") κθnumeral κθ (29) (ἔτει)noun.sg.neut.dat of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ὑπὸpreposition ὑπό ("by (by-agent)") Ἀπολλω[νίου]gen, person's name, reference to Apollonios (TM Per 5453) [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπιμε]λητε[ύσ]αντοςparticiple.sg.aor.act.masc.gen of ἐπιμελητεύω ("to be an")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ·punctuation (not present in the original)
52 Ἑρμογένειdat, person's name, reference to Hermogenes (TM Per 7914) Ἑρμ[ο]γένουςgen, father's name, reference to Hermogenes (TM Per 343877) κεnumeral κε (25) (ἀρτάβαι)noun.pl.fem.nom of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated λζnumeral λζ (37) ?numeral ? (1/2) [ἐπὶ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μὲν]particle μέν ("indeed")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ε]τηι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἔτει: noun.sg.neut.dat of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ιnumeral ι (10) ἀνὰpreposition ἀνά ("on board; up; per") ?numeral ? (1/2) ιβnumeral ιβ (12) ?numeral ? (1/2)
53 εἰςpreposition εἰς ("into") δὲcoordinator of δέ ("but") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") λοιπὸνadjective.sg.masc.acc.pos of λοιπός ("remaining, rest") χρόνονnoun.sg.masc.acc of χρόνος ("time") ἀνὰpreposition ἀνά ("on board; up; per") αnumeral α ("to be moistened") κεnumeral κε (25) ⟦ἀνθʼ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦ὧν⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦ἐπʼ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦ετηι*⟧asterisk indicates error or non-standard form for the correct |extra|: NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦ι⟧NA of _ (10)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦ἀνὰ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦δ̣⟧NA of _ (4)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ⟦?⟧NA of _ (1/2)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦γ̣´⟧NA of _ (1/3)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ⟦ι̣β̣´⟧NA of _ (1/12)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
54 καὶcoordinator of καί ("and") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") προσηγμένωνparticiple.pl.pf.mid.masc.gen of προσάγω ("bring to or upon") ἐνpreposition ἐν ("in") τῶιarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the") μζnumeral μζ (47) (ἔτει)noun.sg.neut.dat of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated {ἀρταβιείαν}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor ϛnumeral ϛ (6) δ´numeral δ´ (1/4),punctuation (not present in the original) (γίνονται)verb.3.pl.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated λαnumeral λα ("intensive") δ´numeral δ´ (1/4),punctuation (not present in the original)
55 διάφορονadjective.sg.neut.acc.pos of διάφορος ("difference, interest") ϛnumeral ϛ (6) δ´numeral δ´ (1/4) ·punctuation (not present in the original) χορτονομῶνnoun.pl.fem.gen of χορτονομή (no translation available) διὰpreposition διά ("through, because of") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") κατ[ὰ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μέ]ροςnoun.sg.neut.acc of μέρος ("part, share")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed γεωργῶνnoun.pl.masc.gen of γεωργός ("farmer").punctuation (not present in the original)
56 τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ὑπὸpreposition ὑπό ("by (by-agent)") Πτολεμαίου τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") ἐπιμε[λ]η[τεύσα]ν̣[το]ςparticiple.sg.aor.act.masc.gen of ἐπιμελητεύω ("to be an")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐνpreposition ἐν ("in") τῶιarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the") λ̣α̣numeral λα ("intensive")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only (ἔτει)noun.sg.neut.dat of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ·punctuation (not present in the original)
57 Νεκτενίβειdat, person's name, reference to Nechtenibis (TM Per 10586) Ποκρο̣ύριοςgen, father's name, reference to Pkrouris (TM Per 343879) καὶcoordinator of καί ("and") Παπνεβτύνειdat, person's name, reference to Papnebtynis (TM Per 11439) Πάσιτοςgen, father's name, reference to Pasis (TM Per 343880) καὶcoordinator of καί ("and") Ἑρμαχόρω[ι]dat, person's name, reference to Harmachoros (TM Per 7834)
58 Ψενφθᾶτοςgen, father's name, reference to Psenptais (TM Per 343881) καὶcoordinator of καί ("and") Πετεσούχωιdat, person's name, reference to Petesouchos (TM Per 343882) θεαγοῖςnoun.pl.masc.dat of θεαγός ("priest who carried mummified sacred animals") ΘοήριοςDivine element: Θοηρις ἐπʼpreposition ἐπί ("upon, on") ἔτηnoun.pl.neut.acc of ἔτος ("year") ιnumeral ι (10) ἀνὰpreposition ἀνά ("on board; up; per") α̣numeral α ("to be moistened")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
59 {Ψενφθᾶτος}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor {καὶ}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor {Πετεσούχωι}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor
60 {χωι}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor {Θ ⟦θεαγοῖς⟧}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe {⟦Θοήριος⟧}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
p.tebt.1.61_14
62 {εἰς}NA of _ (no translation available)→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor {δὲ}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor {τὸν}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor {λοιπὸν}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor {χρόνον}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor {τῶν}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor {⟦ἐ̣π̣ι̣γ̣ε̣γ̣ρ̣α̣μ̣μ̣έ̣ν̣ω̣ν̣⟧}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
63 εἰςpreposition εἰς ("into") δὲcoordinator of δέ ("but") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") λοιπὸνadjective.sg.masc.acc.pos of λοιπός ("remaining, rest") χρόνονnoun.sg.masc.acc of χρόνος ("time") τῶνarticle.pl.fem.gen of ὁ ("the") ἐπιγεγραμμένωνparticiple.pl.pf.mid.fem.gen of ἐπιγράφω ("write upon, ") ἀρουρῶνnoun.pl.fem.gen of ἄρουρα ("aroura (measure of land)") κnumeral κ ("with snaky locks"),punctuation (not present in the original)
64 ὧνrelative.pl.masc.gen of ὅς ("who, what (relative)") ἦνverb.3.sg.impf.ind.act of εἰμί ("to be") ϙδnumeral ?δ (94) ϛ´numeral ϛ´ (1/6),punctuation (not present in the original) ἀνθʼpreposition ἀντί ("against") ὧνrelative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)") σὺνpreposition σύν ("with") τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") μετὰpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)") ταῦταdemonstrative.pl.neut.acc of οὗτος ("this, that")
65 προσγεγενημένοιςparticiple.pl.pf.mid.masc.dat of προσγίγνομαι ("be added to") (ἄρουραι)*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀρτάβαι: noun.pl.fem.nom of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated νϛnumeral νϛ (56) καὶcoordinator of καί ("and") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") προσαγομένωνparticiple.pl.pres.mid.masc.gen of προσάγω ("bring to or upon") ἐνpreposition ἐν ("in") τῶιarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the") μζnumeral μζ (47) (ἔτει)noun.sg.neut.dat of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
66 τῶιarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") σπόρωιnoun.sg.masc.dat of σπόρος ("harvest, crop") ιθnumeral ιθ (19) ?numeral ? (1/2),punctuation (not present in the original) (γίνονται)verb.3.pl.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated οεnumeral οε (75) ιβ´numeral ιβ´ (1/12),punctuation (not present in the original)
67 διάφορονadjective.sg.neut.acc.pos of διάφορος ("difference, interest") ιθnumeral ιθ (19) ιβ´numeral ιβ´ (1/12),punctuation (not present in the original) ὧνrelative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)") πυρῶιnoun.sg.masc.dat of πυρός ("wheat") ιζnumeral ιζ (17) ιβ´numeral ιβ´ (1/12),punctuation (not present in the original) χαλκοῦnoun.sg.masc.gen of χαλκός ("copper, bronze") βnumeral β (2) ·punctuation (not present in the original) σπόροςnoun.sg.masc.nom of σπόρος ("harvest, crop") πυρῶιnoun.sg.masc.dat of πυρός ("wheat") διὰpreposition διά ("through, because of") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the")
68 κατὰpreposition κατά ("downwards, against") μέροςnoun.sg.neut.acc of μέρος ("part, share") γεωργῶνnoun.pl.masc.gen of γεωργός ("farmer") εγ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐκ: preposition ἐκ ("from out of") διαιρέσεωςnoun.sg.fem.gen of διαίρεσις ("division").punctuation (not present in the original) ⟦κατὰ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦μέρος⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦καὶ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦τ̣ῶν̣⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ⟦[..]⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
69 γίνονταιverb.3.pl.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)") ⟦ο⟧NA of _ (70)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦ϛ´⟧NA of _ (1/6)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe οnumeral ο ("little or short o") ϛ´numeral ϛ´ (1/6).punctuation (not present in the original) ⟦καὶ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦[..][---]⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
70 καὶcoordinator of καί ("and") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἐνpreposition ἐν ("in") τῶιarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the") κθnumeral κθ (29) (ἔτει)noun.sg.neut.dat of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") ἀ[δε]λφοῦnoun.sg.masc.gen of ἀδελφός ("brother")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὑπὸpreposition ὑπό ("by (by-agent)") Χαιρήμ[ο]νοςgen, person's name, reference to Chairemon (TM Per 14823) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the")
71 ἐπιμελητεύσαντοςparticiple.sg.aor.act.masc.gen of ἐπιμελητεύω ("to be an") ·punctuation (not present in the original) {ἐπὶ}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor {τοῦ}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor {ἀδελφοῦ}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor {ὑπὸ}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor {Χαιρήμονος}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor {τοῦ}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor
72 Πετειμούθειdat, person's name, reference to Petermouthis (TM Per 12042) Πνεφερῶτοςgen, father's name, reference to Pnepheros (TM Per 343884) ἀπὸpreposition ἀπό ("from") ἁλμυρ[ίδο]ςnoun.sg.fem.gen of ἁλμυρίς ("salted up land")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἐνpreposition ἐν ("in") τῶιarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the") κηnumeral κη (28) (ἔτει)noun.sg.neut.dat of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (ἄρουραι)noun.pl.fem.nom of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated βnumeral β (2),punctuation (not present in the original)
73 ὧνrelative.pl.fem.gen of ὅς ("who, what (relative)") ἦνverb.3.sg.impf.ind.act of εἰμί ("to be") ἀνὰpreposition ἀνά ("on board; up; per") δnumeral δ (4) ?numeral ? (1/2) γ̣´numeral γ´ (1/3)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ι̣β̣´numeral ιβ´ (1/12)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only (ἀρτάβαι)noun.pl.fem.nom of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated θnumeral θ (9) ?numeral ? (1/2) γ´numeral γ´ (1/3).punctuation (not present in the original)
74 καὶcoordinator of καί ("and") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἐνpreposition ἐν ("in") τῶιarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") Φ[ιλίνου]gen, person's name, reference to Philinos (TM Per 14593) [ἐ]φοδικῶιadjective.sg.masc.dat.pos of ἐφοδικός ("appertaining to method")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κλήρωιnoun.sg.masc.dat of κλῆρος ("piece of land, plot") ανειλλημμενωι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀνειλημμένωι: participle.sg.pf.mid.masc.dat of ἀναλαμβάνω ("take up") εἰςpreposition εἰς ("into") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the")
75 βασιλικὸνadjective.sg.neut.acc.pos of βασιλικός ("royal") ἐνpreposition ἐν ("in") τῶιarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the") αὐτῶιdemonstrative.sg.neut.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") (ἔτει)noun.sg.neut.dat of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (ἄρουραι)noun.pl.fem.nom of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιγnumeral ιγ (13) ?numeral ? (1/2) ἀνὰpreposition ἀνά ("on board; up; per") δnumeral δ (4) ?numeral ? (1/2) γ´numeral γ´ (1/3) ιβ´numeral ιβ´ (1/12) ξδnumeral ξδ (64) γ´numeral γ´ (1/3) ιβ´numeral ιβ´ (1/12) ·punctuation (not present in the original)
76 γίν[ο]νταιverb.3.pl.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ιεnumeral ιε (15) ?numeral ? (1/2) (ἀρτάβαι)noun.pl.fem.nom of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated οδnumeral οδ (74) δ´numeral δ´ (1/4),punctuation (not present in the original) ἀνθʼpreposition ἀντί ("against") ὧνrelative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)") αnumeral α ("to be moistened") ιεnumeral ιε (15),punctuation (not present in the original) διάφορονadjective.sg.neut.acc.pos of διάφορος ("difference, interest") νθnumeral νθ (59) δ´numeral δ´ (1/4) ·punctuation (not present in the original)
77 χορτονομῶνnoun.pl.fem.gen of χορτονομή (no translation available) διὰpreposition διά ("through, because of") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") κατὰpreposition κατά ("downwards, against") μέροςnoun.sg.neut.acc of μέρος ("part, share") γεωρ[γ]ῶνnoun.pl.masc.gen of γεωργός ("farmer")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original)
78 καὶcoordinator of καί ("and") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἐνpreposition ἐν ("in") τῶιarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the") κnumeral κ ("with snaky locks") (ἔτει)noun.sg.neut.dat of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Δωρίωνιdat, person's name, reference to Dorion (TM Per 7554) (τριακονταρούρωι)noun.sg.masc.dat of τριακοντάρουρος ("tenant of thirty arourae")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated καὶcoordinator of καί ("and") Πύρρῳdat, person's name, reference to Pyrros (TM Per 13160) Πτολεμαίουgen, father's name, reference to Ptolemaios (TM Per 18958)
79 Μακεδόνιreference to Μακεδών (TM Geo 1279: Macedonia - Macedonia) τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") στρατευομένωνparticiple.pl.pres.mid.masc.gen of στρατεύω ("be part of the army, be on campaign") ἐνpreposition ἐν ("in") τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") συγ[γ]ενέσιadjective.pl.masc.dat.pos of συγγενής ("cousin, family member (also title)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the")
80 κατοίκωνnoun.pl.masc.gen of κάτοικος ("military colonist") ἱππέωνnoun.pl.masc.gen of ἱππεύς ("horseman, cavalryman"),punctuation (not present in the original) ὃ̣νrelative.sg.masc.acc of ὅς ("who, what (relative)")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἔγραψενverb.3.sg.aor.ind.act of γράφω ("write") μετ[ε]ιληφέναιinfinitive.pf.act of μεταλαμβάνω ("take part in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἁρσόινacc, person's name, reference to Harsais (TM Per 6138)
81 Μάρωνοςgen, father's name, reference to Maron (TM Per 343885),punctuation (not present in the original) ἀπὸpreposition ἀπό ("from") (ἀρούρων)noun.pl.neut.gen of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τιnumeral τι (310) ιη]numeral ιηε (185)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
82 ἀνὰpreposition ἀνά ("on board; up; per") δnumeral δ (4) ?numeral ? (1/2) γ´numeral γ´ (1/3) η´numeral η´ (1/8) μη´numeral μή´ (1/48) ϡκnumeral ?κ (920) ?numeral ? (1/2) γ´numeral γ´ (1/3),punctuation (not present in the original) ἀνθʼpreposition ἀντί ("against") ὧνrelative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)") ξθnumeral ξθ (69) ἀνὰpreposition ἀνά ("on board; up; per") δnumeral δ (4) ?numeral ? (1/2) γ´numeral γ´ (1/3) ιβ´numeral ιβ´ (1/12)
83 τληnumeral τλη (338) ?numeral ? (1/2) γ´numeral γ´ (1/3) ιβ´numeral ιβ´ (1/12),punctuation (not present in the original) αλλλων*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἄλλων: indefinite.pl.fem.gen of ἄλλος ("other") ϙnumeral ? (90) ἀνὰpreposition ἀνά ("on board; up; per") δnumeral δ (4) τξnumeral τξ (360),punctuation (not present in the original) κϛnumeral κϛ (26) ἀνὰpreposition ἀνά ("on board; up; per") βnumeral β (2) ?numeral ? (1/2) ξεnumeral ξε (65),punctuation (not present in the original)
84 γίνονταιverb.3.pl.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)") (ἀρτάβαι)noun.pl.fem.nom of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ψξγnumeral ψξγ (763) ?numeral ? (1/2) γ´numeral γ´ (1/3) ιβ´numeral ιβ´ (1/12) ·punctuation (not present in the original) διάφορονadjective.sg.neut.nom.pos of διάφορος ("difference, interest") εἰςpreposition εἰς ("into") (πυρῶν)noun.pl.fem.gen of πυρός ("wheat")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ρνϛnumeral ρνϛ (156) ?numeral ? (1/2) γ´numeral γ´ (1/3) ιβ´numeral ιβ´ (1/12),punctuation (not present in the original)
85 ὧνrelative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)") πυρῶνnoun.pl.fem.gen of πυρός ("wheat") οαnumeral οα (71) γ´numeral γ´ (1/3) ροα*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ιβ´|digit=1/12|: numeral ιβ´ (171) γ´*asterisk indicates error or non-standard form for the correct |extra|: NA of _ (1/3) ιβ´*asterisk indicates error or non-standard form for the correct |extra|: NA of _ (1/12),punctuation (not present in the original) κριθῆςnoun.sg.fem.gen of κριθή ("barley") αἳarticle.pl.fem.nom of ὁ ("the") πυρῶιnoun.sg.masc.dat of πυρός ("wheat") ξδnumeral ξδ (64),punctuation (not present in the original)
86 ὀλύραςnoun.pl.fem.acc of ὄλυρα ("emmer wheat") αἳrelative.pl.fem.nom of ὅς ("who, what (relative)") (πυροῦ)noun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιαnumeral ια (11) ια*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ?|digit=1/2|: numeral ? (11),punctuation (not present in the original) χαλκοῦnoun.sg.masc.gen of χαλκός ("copper, bronze") ιnumeral ι (10) ·punctuation (not present in the original) διὰpreposition διά ("through, because of") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") κατὰpreposition κατά ("downwards, against") μέροςnoun.sg.neut.acc of μέρος ("part, share") γε[ω]ργῶνnoun.pl.masc.gen of γεωργός ("farmer")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original)
87 γίνοντα[ι]verb.3.pl.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") μεμισθωμένηςparticiple.sg.pf.mid.fem.gen of μισθόω ("let out for hire; lease (medial)") εἰςpreposition εἰς ("into") πυρῶνnoun.pl.fem.gen of πυρός ("wheat") σπϛ̣numeral σπϛ (286)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only γ´numeral γ´ (1/3),punctuation (not present in the original)
88 ὧνrelative.pl.masc.gen of ὅς ("who, what (relative)") πυρῶιnoun.sg.masc.dat of πυρός ("wheat") σnumeral ς (200) ?numeral ? (1/2) γ´numeral γ´ (1/3),punctuation (not present in the original) κριθῆςnoun.sg.fem.gen of κριθή ("barley") αἳarticle.pl.fem.nom of ὁ ("the") πυρῶιnoun.sg.masc.dat of πυρός ("wheat") ξδnumeral ξδ (64),punctuation (not present in the original) ὀλύραςnoun.pl.fem.acc of ὄλυρα ("emmer wheat") αἳrelative.pl.fem.nom of ὅς ("who, what (relative)") (πυροῦ)noun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιαnumeral ια (11) ?numeral ? (1/2),punctuation (not present in the original) χαλ(κοῦ)noun.sg.masc.gen of χαλκός ("copper, bronze")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιnumeral ι (10).punctuation (not present in the original)
89 καὶcoordinator of καί ("and") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἄνευpreposition ἄνευ ("without") συναλαξεως*asterisk indicates error or non-standard form for the correct συναλλάξεως: noun.sg.fem.gen of συνάλλαξις ("exchange") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἐνpreposition ἐν ("in") τῶιarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the") κθnumeral κθ (29) (ἔτει)noun.sg.neut.dat of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated προσαγγε-participle.sg.aor.pass.fem.gen of προσαγγελείω ("no translation available")
90 λείσηςparticiple.sg.aor.pass.fem.gen of προσαγγελείω ("no translation available") ἐνpreposition ἐν ("in") Ἀλεξανδρείαιreference to Ἀλεξάνδρεια (TM Geo 100: L00 - Alexandria) εὑρῆσθαιinfinitive.pf.mid of εὑρίσκω ("find") ἐξpreposition ἐκ ("from out of") ἐπισκέψεωςnoun.sg.fem.gen of ἐπίσκεψις ("inspection") ἀπ[ὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
90a {κ}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor
91 {καὶ}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor {τῆς}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor {ἄνευ}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor {συναλλάξεως}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor {τῆς}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor {ἐν}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor {τῶι}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor {κθ}NA of _ (29)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor {(ἔτει)}NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor {προσαγγελ}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor
92 {απο}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor
p.tebt.1.61_15
93 {τῶν}NA of _ (no translation available)→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor {ἐπιγεγραμμένων}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor {χρόνων}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor {ἐμ ⟦ἐμβρόχου⟧}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
94 ἐμβρόχουadjective.sg.fem.gen.pos of ἔμβροχος ("inundated") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἐνpreposition ἐν ("in") τῶιarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the") λβnumeral λβ (32) (ἔτει)noun.sg.neut.dat of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated,punctuation (not present in the original) (ἄρουραι)noun.pl.fem.nom of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μnumeral μ (40) ἀνὰpreposition ἀνά ("on board; up; per") δnumeral δ (4) ?numeral ? (1/2) γ´numeral γ´ (1/3) ιβ´numeral ιβ´ (1/12) ρϙϛnumeral ρ?ϛ (196) ?numeral symbol for 2/3 (2/3)
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line,punctuation (not present in the original) ἀνθʼpreposition ἀντί ("against") ὧνrelative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)") σὺνpreposition σύν ("with") τοῖςarticle.pl.neut.dat of ὁ ("the")
95 προσγεγενημένοιςparticiple.pl.pf.mid.neut.dat of προσγίγνομαι ("be added to") ἀνὰpreposition ἀνά ("on board; up; per") βnumeral β (2) ?numeral ? (1/2) (ἀρτάβαι)noun.pl.fem.nom of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ρnumeral ρ (100) ·punctuation (not present in the original) διάφορονadjective.sg.neut.nom.pos of διάφορος ("difference, interest") ϙϛnumeral ?ϛ (96) ?numeral symbol for 2/3 (2/3)
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line,punctuation (not present in the original) ὧνrelative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)") πυρῶιnoun.sg.masc.dat of πυρός ("wheat") οεnumeral οε (75) γ´numeral γ´ (1/3),punctuation (not present in the original)
96 κριθῆςnoun.sg.fem.gen of κριθή ("barley") αἳarticle.pl.fem.nom of ὁ ("the") πυρῶιnoun.sg.masc.dat of πυρός ("wheat") ιβnumeral ιβ (12),punctuation (not present in the original) ὀλύραςnoun.pl.fem.acc of ὄλυρα ("emmer wheat") [α]ἳrelative.pl.fem.nom of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πυρῶιnoun.sg.masc.dat of πυρός ("wheat") ηnumeral η (8),punctuation (not present in the original) χαλκοῦnoun.sg.masc.gen of χαλκός ("copper, bronze") αnumeral α ("to be moistened") γ´numeral γ´ (1/3) ·punctuation (not present in the original) σπόροςnoun.sg.masc.nom of σπόρος ("harvest, crop") (πυρῶι)noun.sg.masc.dat of πυρός ("wheat")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated καὶcoordinator of καί ("and") φακῶιnoun.sg.masc.dat of φακός ("lentil, mole").punctuation (not present in the original)
97 [κ]αὶcoordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἀνενεχθείσηςparticiple.sg.aor.pass.fem.gen of ἀναφέρω ("bring, report") μετὰpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") ἐκpreposition ἐκ ("from out of") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") πόλεωςnoun.sg.fem.gen of πόλις ("city") ἀνάπλουνnoun.sg.masc.acc of ἀνάπλοος ("sailing upstream") εὑρῆσθαιinfinitive.pf.mid of εὑρίσκω ("find") ἐξpreposition ἐκ ("from out of") ἐπι-noun.sg.fem.gen of ἐπίσκεψις (""inspection"")
98 σκέψεωςnoun.sg.fem.gen of ἐπίσκεψις (""inspection""),punctuation (not present in the original) ἧςrelative.sg.fem.gen of ὅς ("who, what (relative)") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") ἐκφόριαnoun.pl.neut.acc of ἐκφόριον ("rent paid in kind") πρ[ο]σαχθῆναιinfinitive.aor.pass of προσάγω ("bring to or upon")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὁμοίωςadverb of ὅμοιος ("similar, likewise") ἐκpreposition ἐκ ("from out of") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἀξίαςnoun.sg.fem.gen of ἀξία ("worth"),punctuation (not present in the original) (ἄρουραι)noun.pl.fem.nom of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated παnumeral πα (81),punctuation (not present in the original)
99 ὧνrelative.pl.fem.gen of ὅς ("who, what (relative)") ἦνverb.3.sg.impf.ind.act of εἰμί ("to be") ἀνὰpreposition ἀνά ("on board; up; per") δnumeral δ (4) ?numeral ? (1/2) γ´numeral γ´ (1/3) η´numeral η´ (1/8) μη´numeral μή´ (1/48) (ἀρτάβαι)noun.pl.fem.nom of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated υ̣βnumeral υβ (402)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only γ´numeral γ´ (1/3) ιβ´numeral ιβ´ (1/12),punctuation (not present in the original) ἀνθʼpreposition ἀντί ("against") ὧνrelative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)") ἐκpreposition ἐκ ("from out of") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἀξίαςnoun.sg.fem.gen of ἀξία ("worth") ἀνὰpreposition ἀνά ("on board; up; per") αnumeral α ("to be moistened") παnumeral πα (81),punctuation (not present in the original)
100 {ὧν}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor {ἦν}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor {ἀνὰ}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor {ἧς}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor διάφορ[ον]adjective.sg.neut.acc.pos of διάφορος ("difference, interest")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed {[προσα]χθῆν[αι}]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor [{ὁ]μοίως}NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor {ἐ[κ]}NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor {τῆς}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor {ἀξίας}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor τκαnumeral τκα (321) γ´numeral γ´ (1/3) ιβ´numeral ιβ´ (1/12),punctuation (not present in the original)
101 ὧνrelative.pl.masc.gen of ὅς ("who, what (relative)") πυρῶιnoun.sg.masc.dat of πυρός ("wheat") σνγnumeral σνγ (253) ?numeral ? (1/2) [ιγ´]numeral ιγ´ (1/3)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ιβ´]numeral ιβ´ (1/12)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κριθῆς]noun.sg.fem.gen of κριθή ("barley")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αἳ]article.pl.fem.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(πυροῦ)]noun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ξ]numeral ͵ξ ("to be poured over; to be drawn ashore, drawn up in line; bounteous giver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὀλύρας]noun.pl.fem.acc of ὄλυρα ("emmer wheat")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αἳ]relative.pl.fem.nom of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(πυροῦ)]noun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ε]numeral ε (5)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χ]αλκοῦnoun.sg.masc.gen of χαλκός ("copper, bronze")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed βnumeral β (2) ?numeral ? (1/2) ·punctuation (not present in the original)
102 χορτονομῶνnoun.pl.fem.gen of χορτονομή (no translation available) διὰpreposition διά ("through, because of") τῶ[ν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κατὰ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μέρος]noun.sg.neut.acc of μέρος ("part, share")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γεωργῶν]noun.pl.masc.gen of γεωργός ("farmer")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
103 καὶcoordinator of καί ("and") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἐνpreposition ἐν ("in") τῶιarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the") κεnumeral κε (25) (ἔτει)noun.sg.neut.dat of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κατ[ειργασμένης]participle.sg.pf.mid.fem.gen of κατεργάζομαι ("effect by labour")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπὸ]preposition ὑπό ("by (by-agent)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") κα[τ]ὰpreposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μέροςnoun.sg.neut.acc of μέρος ("part, share") γεωργῶνnoun.pl.masc.gen of γεωργός ("farmer")
104 ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") ἐκτὸςpreposition ἐκτός ("sixth") μισθώσεω[ς]noun.sg.fem.gen of μίσθωσις ("lease, rent")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὑπολόγουnoun.sg.masc.gen of ὑπόλογος ("held accountable or liable") (ἄρουραι)noun.pl.fem.nom of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ξθnumeral ξθ (69) ?numeral ? (1/2) δ´numeral δ´ (1/4),punctuation (not present in the original) ὧνrelative.pl.fem.gen of ὅς ("who, what (relative)") [ἦν]verb.3.sg.impf.ind.act of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀνὰ]preposition ἀνά ("on board; up; per")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δnumeral δ (4) ?numeral ? (1/2) γ´numeral γ´ (1/3) η´numeral η´ (1/8) μη´numeral μή´ (1/48)
105 ἀρτάβαιnoun.pl.fem.nom of ἀρτάβη ("artaba") τμγnumeral τμγ (343) ϛ´numeral ϛ´ (1/6),punctuation (not present in the original) ἀνθʼpreposition ἀντί ("against") ὧνrelative.pl.fem.gen of ὅς ("who, what (relative)") σὺνpreposition σύν ("with") τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") μετὰpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)") ταῦταdemonstrative.pl.neut.acc of οὗτος ("this, that") [προσγεγενη]μένοιςparticiple.pl.pf.mid.masc.dat of προσγίγνομαι ("be added to")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed (ἀρτάβαι)noun.pl.fem.nom of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated σκεnumeral σκε (225),punctuation (not present in the original)
106 διάφορονadjective.sg.neut.acc.pos of διάφορος ("difference, interest") ριηnumeral ριη (118) ?numeral symbol for 2/3 (2/3)
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ·punctuation (not present in the original) διὰpreposition διά ("through, because of") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") κατὰpreposition κατά ("downwards, against") μέροςnoun.sg.neut.acc of μέρος ("part, share").punctuation (not present in the original) γίνοντ[αι]verb.3.pl.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἄν]ευpreposition ἄνευ ("without")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed συναλλάξεωςnoun.sg.fem.gen of συνάλλαξις ("exchange")
107 εἰςpreposition εἰς ("into") πυρῶνnoun.pl.fem.gen of πυρός ("wheat") φλϛnumeral φλϛ (536) ?numeral ? (1/2) δ´numeral δ´ (1/4),punctuation (not present in the original) ὧνrelative.pl.masc.gen of ὅς ("who, what (relative)") πυρῷnoun.sg.masc.dat of πυρός ("wheat") υμζnumeral υμζ (447) ?numeral ? (1/2) γ´numeral γ´ (1/3) ιβ´numeral ιβ´ (1/12),punctuation (not present in the original) κ[ριθ]ῆςnoun.sg.fem.gen of κριθή ("barley")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed αἳarticle.pl.fem.nom of ὁ ("the") πυρ[ῶ]ιnoun.sg.masc.dat of πυρός ("wheat")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed οβnumeral οβ (72),punctuation (not present in the original) ὀλύραςnoun.pl.fem.acc of ὄλυρα ("emmer wheat")
108 αἳrelative.pl.fem.nom of ὅς ("who, what (relative)") πυρῷnoun.sg.masc.dat of πυρός ("wheat") ιγnumeral ιγ (13),punctuation (not present in the original) χαλκοῦnoun.sg.masc.gen of χαλκός ("copper, bronze") γnumeral γ ("three, third, thrice") ?numeral ? (1/2) γ´numeral γ´ (1/3) ·punctuation (not present in the original) σὺνpreposition σύν ("with") δὲcoordinator of δέ ("but") τῆιarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") μεμισθωμένηιparticiple.sg.pf.mid.fem.dat of μισθόω ("let out for hire; lease (medial)") εἰςpreposition εἰς ("into") [(πυρῶν)]noun.pl.fem.gen of πυρός ("wheat")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated πβ]numeral πβγ (823)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ιβ´]numeral ιβ´ (1/12)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
109 ὧνrelative.pl.masc.gen of ὅς ("who, what (relative)") πυρῷnoun.sg.masc.dat of πυρός ("wheat") χμη̣numeral χμη (648)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ?numeral ? (1/2) γ´numeral γ´ (1/3),punctuation (not present in the original) κρ[ιθ]ῆςnoun.sg.fem.gen of κριθή ("barley")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed αἳarticle.pl.fem.nom of ὁ ("the") (πυροῦ)noun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ρλϛnumeral ρλϛ (136),punctuation (not present in the original) [ὀ]λύραςnoun.pl.fem.acc of ὄλυρα ("emmer wheat")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed αἳrelative.pl.fem.nom of ὅς ("who, what (relative)") (πυροῦ)noun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κδnumeral κδ (24) ?numeral ? (1/2),punctuation (not present in the original) χαλκοῦnoun.sg.masc.gen of χαλκός ("copper, bronze") ι̣[γ]numeral ιγ (13)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [?]numeral ? (1/2)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γ´]numeral γ´ (1/3)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
110 [το]ῦ̣article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐ̣[ν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ὑπολ[όγ]ωιnoun.sg.masc.dat of ὑπόλογος ("held accountable or liable")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀναφε̣ρ̣[ο]μ̣[ένου]participle.sg.pres.mid.masc.gen of ἀναφέρω ("bring, report")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τ̣οῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") ναnumeral να (51) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated.punctuation (not present in the original) αἱarticle.pl.fem.nom of ὁ ("the") ἀναληφθεῖσαιparticiple.pl.aor.pass.fem.nom of ἀναλαμβάνω ("take up") ἐνpreposition ἐν ("in") τῶιarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the") [..]NA of _ (no translation available) (ἔτει)noun.sg.neut.dat of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
111 διὰpreposition διά ("through, because of") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ἀντικα[ταμε]μετρῆσθαιinfinitive.pf.mid of ἀντικαταμετρέω ("assign")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed περὶpreposition περί ("about") ἑτ[έ]ραςindefinite.pl.fem.acc of ἕτερος ("the other (of two)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κώμαςnoun.pl.fem.acc of κώμη ("village") Ἀμφικλείουςgen, person's name, reference to Amphikles (TM Per 4878)
112 τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Φιλίνουgen, father's name, reference to Philinos (TM Per 343886) κλήρουnoun.sg.masc.gen of κλῆρος ("piece of land, plot") πρότερονadverb of πρότερος ("before, earlier") δʼcoordinator of δέ ("but") ὄντοςparticiple.sg.pres.act.masc.gen of εἰμί ("to be") τιμοθέουadjective.sg.masc.gen.pos of τιμόθεος (no translation available) ἐφοδικ[ο]ῦadjective.sg.masc.gen.pos of ἐφοδικός ("appertaining to method")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κλήρουnoun.sg.masc.gen of κλῆρος ("piece of land, plot")
113 ἣνrelative.sg.fem.acc of ὅς ("who, what (relative)") ἀσπορεῖνinfinitive.pres.act of ἀσπορέω ("to be unsown") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") μηnumeral μή ("not") (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἣνrelative.sg.fem.acc of ὅς ("who, what (relative)") καὶcoordinator of καί ("and") νῦνadverb of νῦν ("now") γράφεινinfinitive.pres.act of γράφω ("write") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") κωμο-noun.sg.masc.acc of κωμογραμματεύς (""village scribe"")
114 γραμματέαnoun.sg.masc.acc of κωμογραμματεύς (""village scribe"") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") γῆνnoun.sg.fem.acc of γῆ ("earth") χερσεύεινinfinitive.pres.act of χερσεύω ("to be dry, unirrigated") (ἄρουραι)noun.pl.fem.nom of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κδnumeral κδ (24) ἀνὰpreposition ἀνά ("on board; up; per") δnumeral δ (4) ?numeral ? (1/2) γ´numeral γ´ (1/3) ιβ´numeral ιβ´ (1/12) ὧ̣ν̣relative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐκφό(ριον)noun.sg.neut.acc of ἐκφόριον ("rent paid in kind")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ριθnumeral ριθ (119) ϛ´numeral ϛ´ (1/6).punctuation (not present in the original)
115 ἐμβρόχουadjective.sg.fem.gen.pos of ἔμβροχος ("inundated") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἐνpreposition ἐν ("in") τῶιarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the") νβnumeral νβ (52) (ἔτει)noun.sg.neut.dat of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Ψενήσιοςgen, person's name, reference to Psenesis (TM Per 15034) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the")
116 Ψενήσιοςgen, father's name, reference to Psenesis (TM Per 232449) τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") διὰpreposition διά ("through, because of") Χομήνιοςgen, person's name, reference to Chomenis (TM Per 469944) μαχίμουadjective.sg.masc.gen.pos of μάχιμος ("soldier") ανειλλημμενου*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀνειλημμένου: participle.sg.pf.mid.masc.gen of ἀναλαμβάνω ("take up") ϛnumeral ϛ (6) ?numeral ? (1/2).punctuation (not present in the original) καὶcoordinator of καί ("and") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the")
117 ἐνpreposition ἐν ("in") τῶιarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the") ναnumeral να (51) (ἔτει)noun.sg.neut.dat of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (ἄρουραι)noun.pl.fem.nom of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated οεnumeral οε (75) ?numeral ? (1/2) (ἀρτάβαι)noun.pl.fem.nom of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τκnumeral τκ (320) ?numeral ? (1/2) γ´numeral γ´ (1/3),punctuation (not present in the original) ὧνrelative.pl.fem.gen of ὅς ("who, what (relative)") (ἄρουραι)noun.pl.fem.nom of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated νϛnumeral νϛ (56) ἀνὰpreposition ἀνά ("on board; up; per") δnumeral δ (4) ?numeral ? (1/2) γ´numeral γ´ (1/3) ιβ´numeral ιβ´ (1/12) μη´numeral μή´ (1/48)
118 σοζnumeral σοζ (277) ?numeral ? (1/2) γ´numeral γ´ (1/3),punctuation (not present in the original) ϛnumeral ϛ (6) ἀνὰpreposition ἀνά ("on board; up; per") γnumeral γ ("three, third, thrice") ιηnumeral ιη (18),punctuation (not present in the original) ηnumeral η (8) ἀνὰpreposition ἀνά ("on board; up; per") βnumeral β (2) ?numeral ? (1/2) κnumeral κ ("with snaky locks"),punctuation (not present in the original) εnumeral ε (5) ἀνὰpreposition ἀνά ("on board; up; per") αnumeral α ("to be moistened") εnumeral ε (5).punctuation (not present in the original)
119 τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἐνpreposition ἐν ("in") τῶιarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the") μδnumeral μδ (44) (ἔτει)noun.sg.neut.dat of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κnumeral κ ("with snaky locks") (ἀρτάβαι)noun.pl.fem.nom of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ϙηnumeral ?η (98) γ´numeral γ´ (1/3),punctuation (not present in the original) ὧνrelative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)") (πυροῦ)noun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated νεnumeral νε (55) ?numeral symbol for 2/3 (2/3)
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line,punctuation (not present in the original) κρ(ιθῆς)noun.sg.fem.gen of κριθή ("barley")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αἳarticle.pl.fem.nom of ὁ ("the") (πυροῦ)noun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μβnumeral μβ (42) ?numeral symbol for 2/3 (2/3)
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line,punctuation (not present in the original) (γίνονται)verb.3.pl.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ϙηnumeral ?η (98) γ´numeral γ´ (1/3).punctuation (not present in the original)
120 γίνονταιverb.3.pl.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)") ἐμβρόχουadjective.sg.fem.gen.pos of ἔμβροχος ("inundated") ρβnumeral ρβ (102) (ἀρτάβαι)noun.pl.fem.nom of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated υναnumeral υνα (451) ?numeral symbol for 2/3 (2/3)
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line,punctuation (not present in the original) (ὧν)relative.pl.masc.gen of ὅς ("who, what (relative)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (πυροῦ)noun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated υιnumeral υι (410),punctuation (not present in the original) κ(ριθῆς)noun.sg.fem.gen of κριθή ("barley")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αἳrelative.pl.fem.nom of ὅς ("who, what (relative)") (πυροῦ)noun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μαnumeral μα ("by") ?numeral symbol for 2/3 (2/3)
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line.punctuation (not present in the original)
121 ἁλμυρίδοςnoun.sg.fem.gen of ἁλμυρίς ("salted up land") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ὑπὸpreposition ὑπό ("by (by-agent)") Διονυσίουgen, person's name, reference to Dionysios (TM Per 7268) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the")
122 Πτολεμαίουgen, father's name, reference to Ptolemaios (TM Per 343887) τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") κατοίκωνnoun.pl.masc.gen of κάτοικος ("military colonist") ἱππέωνnoun.pl.masc.gen of ἱππεύς ("horseman, cavalryman") καὶcoordinator of καί ("and") προστάντοςparticiple.sg.aor.act.masc.gen of προΐστημι ("direct, be in charge of") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the")
123 {Πτολεμαίου}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor {τῶν}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor {κατοίκων}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor {ἱππέων}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor {⟦καὶ⟧}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦{προστάντος}⟧NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe {⟦τῆς⟧}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
p.tebt.1.61_16
124 {ἐν}NA of _ (no translation available)→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor {ὑπολόγωι}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor {εἰς}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor {τὸ}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor {{νγ}NA of _ (53)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor νγnumeral νγ (53) {(ἔτος)}NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor
125 {ἀπὸ}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor {ὑπολόγου}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor {ἀναχθείσης}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor {ἐν}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor {τῆ[ι]}NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor {Πολέμω[νος}]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor [{μερίδ]ι}NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor {[ὑπὸ}]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor [{Π]τ[ο]λεμαίου}NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor
126 {τοῦ}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor {Φιλίνου}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor {γράφοντος}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor {μεμισθωκέναι}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor {εἰ[ς}]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor [{τὸ]}NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor {μθ}NA of _ (49)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor {(ἔτος)}NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor {τοῖς}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor {κατὰ}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor {μέρος}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor {γεωργοῖς}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor
127 ἀπὸpreposition ἀπό ("from") ὑπολόγουnoun.sg.masc.gen of ὑπόλογος ("held accountable or liable") ἀναχθείσηςparticiple.sg.aor.pass.fem.gen of ἀνάγω ("lead up") ἐνpreposition ἐν ("in") τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") Πολέμωνοςreference to ἡ Πολέμωνος μερίς (TM Geo 1882: 00c - Polemonos Meris) μερ[ί]διnoun.sg.fem.dat of μερίς ("district")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὑπὸpreposition ὑπό ("by (by-agent)") Πτολεμαίουgen, person's name, reference to Ptolemaios (TM Per 12935)
128 τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Φιλίνουgen, father's name, reference to Philinos (TM Per 344014) γράφοντοςparticiple.sg.pres.act.masc.gen of γράφω ("write") μεμισθωκέναιinfinitive.pf.act of μισθόω ("let out for hire; lease (medial)") εἰςpreposition εἰς ("into") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") μθnumeral μθ (49) (ἔτος)noun.sg.neut.acc of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τοῖςarticle.pl.neut.dat of ὁ ("the") κατὰpreposition κατά ("downwards, against") μέροςnoun.sg.neut.acc of μέρος ("part, share")
129 γεωργοῖςnoun.pl.masc.dat of γεωργός ("farmer") εἰςpreposition εἰς ("into") κατεργασίανnoun.sg.fem.acc of κατεργασία ("work, cultivation"),punctuation (not present in the original) ἃςrelative.pl.fem.acc of ὅς ("who, what (relative)") γράφεινinfinitive.pres.act of γράφω ("write") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") κωμογρμματέαnoun.sg.masc.acc of κωμογρμματεύς (no translation available) γεγονέναιinfinitive.pf.act of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
130 ἐνpreposition ἐν ("in") ὑπολόγωιnoun.sg.masc.dat of ὑπόλογος ("held accountable or liable") εἰςpreposition εἰς ("into") τὸarticle.sg.neut.nom of ὁ ("the") νnumeral ν (50) (ἔτος)noun.sg.neut.nom of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἁλμυρίδοςnoun.sg.fem.gen of ἁλμυρίς ("salted up land") ξαnumeral ξα (61) ?numeral ? (1/2) (ἀρτάβαι)noun.pl.fem.nom of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated σϙnumeral ς? (290) ?numeral ? (1/2),punctuation (not present in the original)
131 ὧνrelative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)") πυρῷnoun.sg.masc.dat of πυρός ("wheat") βnumeral β (2) ϛ´numeral ϛ´ (1/6),punctuation (not present in the original) κριθῆςnoun.sg.fem.gen of κριθή ("barley") αἳarticle.pl.fem.nom of ὁ ("the") πυρῶιnoun.sg.masc.dat of πυρός ("wheat") σοnumeral σο (270),punctuation (not present in the original) ὀλύραςnoun.pl.fem.acc of ὄλυρα ("emmer wheat") αἳrelative.pl.fem.nom of ὅς ("who, what (relative)") πυρῷnoun.sg.masc.dat of πυρός ("wheat") ιεnumeral ιε (15),punctuation (not present in the original) χαλκοῦnoun.sg.masc.gen of χαλκός ("copper, bronze") γnumeral γ ("three, third, thrice") γ´numeral γ´ (1/3).punctuation (not present in the original)
132 τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἐνpreposition ἐν ("in") τῶιarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the") μδnumeral μδ (44) (ἔτει)noun.sg.neut.dat of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated διὰpreposition διά ("through, because of") τὸ[ν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὄ]μβρονnoun.sg.masc.acc of ὄμβρος ("storm of rain, thunder-storm")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") παρακειμένωνparticiple.pl.pres.mid.neut.gen of παράκειμαι ("lie beside, be present") ὑδάτωνnoun.pl.neut.gen of ὕδωρ ("water")
133 ἄρουραιnoun.pl.fem.nom of ἄρουρα ("aroura (measure of land)") θnumeral θ (9) δ´numeral δ´ (1/4) (ἀρτάβαι)noun.pl.fem.nom of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μεnumeral ἐγώ ("I, me"),punctuation (not present in the original) ὧνrelative.pl.masc.gen of ὅς ("who, what (relative)") πυρῷnoun.sg.masc.dat of πυρός ("wheat") ιδnumeral ιδ (14) ?numeral ? (1/2) ιβ´numeral ιβ´ (1/12),punctuation (not present in the original) κριθῆςnoun.sg.fem.gen of κριθή ("barley") αἳrelative.pl.fem.nom of ὅς ("who, what (relative)") πυρῶιnoun.sg.masc.dat of πυρός ("wheat") λnumeral λ (30) γ´numeral γ´ (1/3) ιβ´numeral ιβ´ (1/12).punctuation (not present in the original) {υ}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor
134 τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἐνpreposition ἐν ("in") τῶιarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the") μβnumeral μβ (42) (ἔτει)noun.sg.neut.dat of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated διὰpreposition διά ("through, because of") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") ὄμβρονnoun.sg.masc.acc of ὄμβρος ("storm of rain, thunder-storm") {τῆς}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") κοίληςadjective.sg.fem.gen.pos of κοῖλος ("hollow")
135 λεγομένηςparticiple.sg.pres.mid.fem.gen of λέγω ("say") διώρυγ[ος]noun.sg.fem.gen of διῶρυξ ("canal")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὑδάτωνnoun.pl.neut.gen of ὕδωρ ("water") (ἄρουραι)noun.pl.fem.nom of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιηnumeral ιη (18) ?numeral ? (1/2) δ´numeral δ´ (1/4) (ἀρτάβαι)noun.pl.fem.nom of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated οϛnumeral οϛ (76) γ´numeral γ´ (1/3) ιβ´numeral ιβ´ (1/12),punctuation (not present in the original) ὧνrelative.pl.masc.gen of ὅς ("who, what (relative)") πυρῶιnoun.sg.masc.dat of πυρός ("wheat")
136 ηnumeral η (8) ?numeral ? (1/2) ιβ´numeral ιβ´ (1/12),punctuation (not present in the original) κ[ριθ]ῆ[ς]noun.sg.fem.gen of κριθή ("barley")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αἳ]relative.pl.fem.nom of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πυρῶι]noun.sg.masc.dat of πυρός ("wheat")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ξ]numeral ͵ξ ("to be poured over; to be drawn ashore, drawn up in line; bounteous giver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?]numeral ? (1/2)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed γ´numeral γ´ (1/3),punctuation (not present in the original) ὀλύραςnoun.pl.fem.acc of ὄλυρα ("emmer wheat") αἳrelative.pl.fem.nom of ὅς ("who, what (relative)") πυρῶιnoun.sg.masc.dat of πυρός ("wheat") εnumeral ε (5),punctuation (not present in the original) χαλκοῦnoun.sg.masc.gen of χαλκός ("copper, bronze") βnumeral β (2).punctuation (not present in the original) ⟦υρ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
137 [τ]ῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐνpreposition ἐν ("in") τῶιarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the") [μ]numeral μ (40)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(ἔτει)]noun.sg.neut.dat of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ροθ]numeral ροθ (179)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δ´]numeral δ´ (1/4)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [η´]numeral η´ (1/8)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(ἀρτάβαι)]noun.pl.fem.nom of ἀρτάβη ("artaba")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [θnumeral θ?θ (999)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ?numeral ? (1/2),punctuation (not present in the original) ὧνrelative.pl.fem.gen of ὅς ("who, what (relative)") (ἄρουραι)noun.pl.fem.nom of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιθnumeral ιθ (19) ἀνὰpreposition ἀνά ("on board; up; per") εnumeral ε (5) ?numeral ? (1/2) γ´numeral γ´ (1/3) κδ´numeral κδ´ (1/24) ⟦υυ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
138 ἀρτά[β]αιnoun.pl.fem.nom of ἀρτάβη ("artaba")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ριβnumeral ριβ (112) [?]numeral ? (1/2)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γ´]numeral γ´ (1/3)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ιβ´]numeral ιβ´ (1/12)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed θ̣]numeral θγ (93)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [?]numeral ? (1/2)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δ´]numeral δ´ (1/4)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀν]ὰpreposition ἀνά ("on board; up; per")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed εnumeral ε (5) ?numeral symbol for 2/3 (2/3)
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line η´numeral η´ (1/8) μη´numeral μή´ (1/48) φμαnumeral φμα (541) ?numeral ? (1/2),punctuation (not present in the original) ιθnumeral ιθ (19) ἀνὰpreposition ἀνά ("on board; up; per") εnumeral ε (5) γ´numeral γ´ (1/3) ιβ´numeral ιβ´ (1/12)
139 ριβnumeral ριβ (112) ?numeral ? (1/2) γ´numeral γ´ (1/3) ιβ´numeral ιβ´ (1/12),punctuation (not present in the original) μζnumeral μζ (47) ?numeral ? (1/2) η̣´numeral η´ (1/8)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀνὰpreposition ἀνά ("on board; up; per") δ]numeral δι???? (41/2)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γ´]numeral γ´ (1/3)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?]numeral ? (1/2)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [βnumeral βλβ (232)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ϛ´numeral ϛ´ (1/6),punctuation (not present in the original) ὧνrelative.pl.masc.gen of ὅς ("who, what (relative)") [πυροῦ]noun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τ̣numeral τ ("to be in motion together with")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only γ̣´numeral γ´ (1/3)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ι̣β̣´numeral ιβ´ (1/12)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original) κ[ρι]θῆςnoun.sg.fem.gen of κριθή ("barley")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed αἳrelative.pl.fem.nom of ὅς ("who, what (relative)") (πυροῦ)noun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated χξδnumeral χξδ (664) ϛ´numeral ϛ´ (1/6),punctuation (not present in the original)
140 ὀλύραςnoun.pl.fem.acc of ὄλυρα ("emmer wheat") αἳrelative.pl.fem.nom of ὅς ("who, what (relative)") πυρῶιnoun.sg.masc.dat of πυρός ("wheat") κϛnumeral κϛ (26) γ̣´numeral γ´ (1/3)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ιιβ´]numeral ιιβ´ (1/12)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χαλκοῦ]adjective.sg.neut.gen.pos of χάλκεος ("of copper or bronze")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [η]numeral η (8)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?]numeral ? (1/2)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
141 γίνον(ται)verb.3.pl.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἁλμυρίδοςnoun.sg.fem.gen of ἁλμυρίς ("salted up land") σξηnumeral σξη (268) ?numeral ? (1/2) δ´numeral δ´ (1/4) η´numeral η´ (1/8) (ἀρτάβαι)noun.pl.fem.nom of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [Αυια]numeral Αυια (1411)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γ´]numeral γ´ (1/3)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ιβ´]numeral ιβ´ (1/12)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὧν]relative.pl.masc.gen of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πυροῦ]noun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τκε]numeral τκε (325)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?]numeral ? (1/2)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δ´]numeral δ´ (1/4)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
142 κρ[ι]θῆςnoun.sg.fem.gen of κριθή ("barley")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed αἳrelative.pl.fem.nom of ὅς ("who, what (relative)") πυροῦnoun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat") ρβ]numeral ρβε (1025)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γ´]numeral γ´ (1/3)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ιβ´]numeral ιβ´ (1/12)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὀλύρας]noun.pl.fem.acc of ὄλυρα ("emmer wheat")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αἳ]relative.pl.fem.nom of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πυροῦ]noun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μϛ]numeral μϛ (46)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γ´]numeral γ´ (1/3)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ιβ´]numeral ιβ´ (1/12)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χαλκο]ῦadjective.sg.neut.gen.pos of χάλκεος ("of copper or bronze")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ιγnumeral ιγ (13) ?numeral ? (1/2) γ̣´numeral γ´ (1/3)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only.punctuation (not present in the original)
143 χέρσουnoun.sg.fem.gen of χέρσος ("dry land") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἐνpreposition ἐν ("in") τῷarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the") μnumeral μ (40) (ἔτει)noun.sg.neut.dat of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιαnumeral ια (11) ιϛ´numeral ιϛ´ (1/16) [(ἀρτάβαι)]noun.pl.fem.nom of ἀρτάβη ("artaba")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [με]numeral ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ϛ´]numeral ϛ´ (1/6)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὧν]relative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πυροῦ]noun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μδ]numeral μδ (44)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?]numeral symbol for 2/3 (2/3)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χαλκοῦ]noun.sg.masc.gen of χαλκός ("copper, bronze")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?]numeral ? (1/2)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
144 ἀσπόρουadjective.sg.fem.gen.pos of ἄσπαρτος ("unsown") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἐνpreposition ἐν ("in") τῶιarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the") μαnumeral μα ("by") (ἔτει)noun.sg.neut.dat of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [κεχερσευμένης]participle.sg.pf.mid.fem.gen of χερσεύω ("to be dry, unirrigated")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(ἄρουραι)]noun.pl.fem.nom of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [κα]numeral κα (21)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?]numeral ? (1/2)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δ´]numeral δ´ (1/4)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀνὰ]preposition ἀνά ("on board; up; per")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δ]numeral δ (4)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?]numeral ? (1/2)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γ´]numeral γ´ (1/3)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ιβ´]numeral ιβ´ (1/12)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [[---]]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
145 [(ἀρτάβαι)]noun.pl.fem.nom of ἀρτάβη ("artaba")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ρι]numeral ρι (110)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ϛ̣´numeral ϛ´ (1/6)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original) ὧνrelative.pl.masc.gen of ὅς ("who, what (relative)") πυρῶιnoun.sg.masc.dat of πυρός ("wheat") [ρθ]numeral ρθ (109)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γ´]numeral γ´ (1/3)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ιβ´]numeral ιβ´ (1/12)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χαλκοῦ]adjective.sg.neut.gen.pos of χάλκεος ("of copper or bronze")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?]numeral ? (1/2)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δ´]numeral δ´ (1/4)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
146 γίνονταιverb.3.pl.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)") χέρσουnoun.sg.fem.gen of χέρσος ("dry land") [(ἄρουραι)]noun.pl.fem.nom of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [νϛ]numeral νϛ (56)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?]numeral ? (1/2)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δ´]numeral δ´ (1/4)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ιϛ´]numeral ιϛ´ (1/16)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(ἀρτάβαι)]noun.pl.fem.nom of ἀρτάβη ("artaba")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [σοδ]numeral σοδ (274)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?]numeral ? (1/2)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὧν]relative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(πυροῦ)]noun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [σογ]numeral σογ (273)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δ´]numeral δ´ (1/4)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χα(λκοῦ)]noun.sg.masc.gen of χαλκός ("copper, bronze")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [α]numeral α ("to be moistened")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δ´]numeral δ´ (1/4)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
147 γίνονταιverb.3.pl.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)") ὑπολόγουnoun.sg.masc.gen of ὑπόλογος ("held accountable or liable") [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μ]numeral μ (40)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(ἔτους)]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [υκζ]numeral υκζ (427)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?]numeral ? (1/2)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed η´numeral η´ (1/8) ιϛ´numeral ιϛ´ (1/16) (ἀρτάβαι)noun.pl.fem.nom of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Βρλζnumeral Βρλζ (2137) ?numeral ? (1/2) ιβ´numeral ιβ´ (1/12),punctuation (not present in the original)
148 ὧνrelative.pl.masc.gen of ὅς ("who, what (relative)") πυρῷnoun.sg.masc.dat of πυρός ("wheat") ρ]numeral ρη (1008)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) κρι[θῆς]noun.sg.fem.gen of κριθή ("barley")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αἳ]relative.pl.fem.nom of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(πυροῦ)]noun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ιnumeral ιξη (1068)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ιβ´numeral ιβ´ (1/12),punctuation (not present in the original) ὀλύραςnoun.pl.fem.acc of ὄλυρα ("emmer wheat") αἳrelative.pl.fem.nom of ὅς ("who, what (relative)") πυρῷnoun.sg.masc.dat of πυρός ("wheat") μϛnumeral μϛ (46) γ´numeral γ´ (1/3) ιβ´numeral ιβ´ (1/12),punctuation (not present in the original) χαλκοῦadjective.sg.neut.gen.pos of χάλκεος ("of copper or bronze") ιεnumeral ιε (15) ιβ´numeral ιβ´ (1/12).punctuation (not present in the original)
149 καὶcoordinator of καί ("and") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") ἕωςpreposition ἕως ("until") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") λ̣θ̣numeral λθ (39)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [(ἔτους)]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated,punctuation (not present in the original) ἁλμυρίδοςnoun.sg.fem.gen of ἁλμυρίς ("salted up land") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἐνpreposition ἐν ("in") τῶιadverb of τῷ ("therefore") κεnumeral κε (25) τῷarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the") καὶcoordinator of καί ("and") λϛnumeral λϛ (36) (ἔτει)noun.sg.neut.dat of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (ἄρουραι)noun.pl.fem.nom of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated λnumeral λ (30)
150 ἀνὰpreposition ἀνά ("on board; up; per") δnumeral δ (4) ?numeral ? (1/2) γ´numeral γ´ (1/3) ιβ´numeral ιβ´ (1/12) (ἀρτάβαι)noun.pl.fem.nom of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ρμζnumeral ρμζ (147) ?numeral ? (1/2),punctuation (not present in the original) ὧνrelative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)") πυρῶιnoun.sg.masc.dat of πυρός ("wheat") ρλγnumeral ρλγ (133) ?numeral ? (1/2),punctuation (not present in the original) ὀλύραςnoun.pl.fem.acc of ὄλυρα ("emmer wheat") αἳrelative.pl.fem.nom of ὅς ("who, what (relative)") πυρῷnoun.sg.masc.dat of πυρός ("wheat") ιδnumeral ιδ (14).punctuation (not present in the original)
151 τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἐνpreposition ἐν ("in") τῶιarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the") λεnumeral λε (35) (ἔτει)noun.sg.neut.dat of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated διὰpreposition διά ("through, because of") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") ἐπενεχθένταparticiple.pl.aor.mid.neut.acc of ἐπένειμι ("bring, put or lay upon") ὕδαταnoun.pl.neut.acc of ὕδωρ ("water") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") περὶpreposition περί ("about") Ταλὶreference to Ταλι (TM Geo 2236: 00c - Talithis (Kom Talit))
152 ὑδάτωνnoun.pl.neut.gen of ὕδωρ ("water") (ἄρουραι)noun.pl.fem.nom of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιϛnumeral ιϛ (16) ἀνὰpreposition ἀνά ("on board; up; per") δnumeral δ (4) ?numeral ? (1/2) γ´numeral γ´ (1/3) ιβ´numeral ιβ´ (1/12) (ἀρτάβαι)noun.pl.fem.nom of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated οηnumeral οη (78) ?numeral ? (1/2) γ´numeral γ´ (1/3) ιβ´numeral ιβ´ (1/12),punctuation (not present in the original) ὧνrelative.pl.masc.gen of ὅς ("who, what (relative)") πυρῶιnoun.sg.masc.dat of πυρός ("wheat") οζnumeral οζ (77) ?numeral ? (1/2) ιβ´numeral ιβ´ (1/12),punctuation (not present in the original) χα(λκοῦ)noun.sg.masc.gen of χαλκός ("copper, bronze")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened").punctuation (not present in the original)
153 τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἐνpreposition ἐν ("in") τῶιarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the") λβnumeral λβ (32) (ἔτει)noun.sg.neut.dat of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated διὰpreposition διά ("through, because of") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") αὐτὴνdemonstrative.sg.fem.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") αἰτίανnoun.sg.fem.acc of αἰτία ("responsibility, cause") (ἄρουραι)noun.pl.fem.nom of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κεnumeral κε (25) ἀνὰpreposition ἀνά ("on board; up; per") δnumeral δ (4) ?numeral ? (1/2) γ´numeral γ´ (1/3) η´numeral η´ (1/8) μη´numeral μή´ (1/48) ρ[κβ]numeral ρκβ (122)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?]numeral ? (1/2)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ιβ´]numeral ιβ´ (1/12)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὧν]relative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
154 πυρῶιnoun.sg.masc.dat of πυρός ("wheat") ρκnumeral ρκ (120) ?numeral ? (1/2) ιβ´numeral ιβ´ (1/12),punctuation (not present in the original) ὀλύραςnoun.pl.fem.acc of ὄλυρα ("emmer wheat") αἳrelative.pl.fem.nom of ὅς ("who, what (relative)") πυρῶιnoun.sg.masc.dat of πυρός ("wheat") αnumeral α ("to be moistened"),punctuation (not present in the original) χαλκοῦnoun.sg.masc.gen of χαλκός ("copper, bronze") αnumeral α ("to be moistened").punctuation (not present in the original)
155 τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἐνpreposition ἐν ("in") τῶιarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the") λαnumeral λα ("intensive") (ἔτει)noun.sg.neut.dat of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated διὰpreposition διά ("through, because of") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") ὄμβρονnoun.sg.masc.acc of ὄμβρος ("storm of rain, thunder-storm") τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") παρακειμένωνparticiple.pl.pres.mid.neut.gen of παράκειμαι ("lie beside, be present") ὑδάτωνnoun.pl.neut.gen of ὕδωρ ("water")
156 ἄρουραιnoun.pl.fem.nom of ἄρουρα ("aroura (measure of land)") λγnumeral λγ (33) ἀνὰpreposition ἀνά ("on board; up; per") δnumeral δ (4) ?numeral ? (1/2) γ´numeral γ´ (1/3) ιβ´numeral ιβ´ (1/12) ρξβnumeral ρξβ (162) ?numeral ? (1/2),punctuation (not present in the original)
157 ⟦διὰ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦τὸν⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦ὄμβρον⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦τῶν⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦παρακειμένων⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦ὑδάτων⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
p.tebt.1.61_17
{ὧν}NA of _ (no translation available)→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor {πυροῦ}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor {ρνϛ}NA of _ (156)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor {?}NA of _ (1/2)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor {ολυολυρας ⟦ολυρλυρας⟧*}asterisk indicates error or non-standard form for the correct |extra|: NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe {αἳ}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor {πυρ[οῦ}]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor [{δ]}NA of _ (4)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor {χ[α(λκοῦ)]}NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor {[β}]NA of _ (2)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor [{?]}NA of _ (1/2)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor
158 ὧνrelative.pl.masc.gen of ὅς ("who, what (relative)") πυροῦnoun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat") ρνϛnumeral ρνϛ (156) ?numeral ? (1/2),punctuation (not present in the original) ὀλύραςnoun.pl.fem.acc of ὄλυρα ("emmer wheat") αἳrelative.pl.fem.nom of ὅς ("who, what (relative)") [πυ]ροῦnoun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δnumeral δ (4),punctuation (not present in the original) χαλ[κοῦ]noun.sg.masc.gen of χαλκός ("copper, bronze")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed βnumeral β (2).punctuation (not present in the original)
159 καὶcoordinator of καί ("and") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") [ἐ]νpreposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῶιarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the") κθnumeral κθ (29) (ἔτει)noun.sg.neut.dat of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated διὰpreposition διά ("through, because of") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") ὄμβρονnoun.sg.masc.acc of ὄμβρος ("storm of rain, thunder-storm") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ὀρεινῆςadjective.sg.fem.gen.pos of ὀρεινός ("belonging to the desert edge") [διώρυγος]noun.sg.fem.gen of διῶρυξ ("canal")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
160 ὑδάτωνnoun.pl.neut.gen of ὕδωρ ("water") ἄρουραιnoun.pl.fem.nom of ἄρουρα ("aroura (measure of land)") καnumeral κα (21) (ἀρτάβαι)noun.pl.fem.nom of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ριδnumeral ριδ (114) ϛ´numeral ϛ´ (1/6),punctuation (not present in the original) ὧνrelative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)") πυροῦnoun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat") ριβnumeral ριβ (112) ?numeral symbol for 2/3 (2/3)
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line,punctuation (not present in the original) χαλκοῦnoun.sg.masc.gen of χαλκός ("copper, bronze") αnumeral α ("to be moistened") ?numeral ? (1/2).punctuation (not present in the original)
161 ὧνrelative.pl.masc.gen of ὅς ("who, what (relative)") ἄρου[ρ]αιnoun.pl.fem.nom of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ιnumeral ι (10) ἀνὰpreposition ἀνά ("on board; up; per") εnumeral ε (5) ?numeral ? (1/2) γ´numeral γ´ (1/3) ιβ´numeral ιβ´ (1/12) νθnumeral νθ (59) ϛ´numeral ϛ´ (1/6),punctuation (not present in the original) ιδnumeral ιδ (14) ἀνὰpreposition ἀνά ("on board; up; per") δnumeral δ (4) ?numeral ? (1/2) γ´numeral γ´ (1/3) ιβ´numeral ιβ´ (1/12) νεnumeral νε (55).punctuation (not present in the original)
162 τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἐνpreposition ἐν ("in") τῷarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the") κηnumeral κη (28) (ἔτει)noun.sg.neut.dat of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated διὰpreposition διά ("through, because of") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") ὄμβρονnoun.sg.masc.acc of ὄμβρος ("storm of rain, thunder-storm") τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") παρακειμένωνparticiple.pl.pres.mid.neut.gen of παράκειμαι ("lie beside, be present") ὑδάτω[ν]noun.pl.neut.gen of ὕδωρ ("water")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [λδ]numeral λδ (34)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
163 {υ}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor ἀνὰpreposition ἀνά ("on board; up; per") δnumeral δ (4) ?numeral ? (1/2) γ´numeral γ´ (1/3) ιβ´numeral ιβ´ (1/12) ρξζnumeral ρξζ (167) [?]numeral ? (1/2)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὧν]relative.pl.masc.gen of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πυρῶ[ι]noun.sg.masc.dat of πυρός ("wheat")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ρξϛnumeral ρξϛ (166),punctuation (not present in the original) [χαλκου]GAP of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [α]numeral α ("to be moistened")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?]numeral ? (1/2)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
164a {τῆ⟦ς⟧}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦{ἐν}⟧NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦{τ̣ῶ̣ι̣}⟧NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ⟦{β̣}⟧NA of _ (21)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only {⟦(ἔτει)⟧}NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
165 τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἐνpreposition ἐν ("in") τῶιarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the") κζnumeral κζ (27) (ἔτει)noun.sg.neut.dat of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated εnumeral ε (5) ἀνὰpreposition ἀνά ("on board; up; per") δnumeral δ (4) ?numeral ? (1/2) γ´numeral γ´ (1/3) ιβ´numeral ιβ´ (1/12) [κδ]numeral κδ (24)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?]numeral ? (1/2)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ιβ´]numeral ιβ´ (1/12)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
165a δι̣[ὰ]preposition διά ("through, because of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
166 τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἐνpreposition ἐν ("in") τῶιarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the") κεnumeral κε (25) (ἔτει)noun.sg.neut.dat of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated διὰpreposition διά ("through, because of") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") γεν[όμενον]participle.sg.aor.mid.neut.acc of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔκπτωμα]noun.sg.neut.acc of ἔκπτωμα ("dislocation")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κατὰ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
166a {διὰ}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor {τὸ}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor {γεινόμενο[ν]}NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor
167 Θεογονίδαreference to Θεογονίς (TM Geo 2376: 00c - Theogonis) μεγάλουadjective.sg.neut.gen.pos of μέγας ("big, great") περιχώματ[ος]noun.sg.neut.gen of περίχωμα ("embankment")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(ἄρουραι)]noun.pl.fem.nom of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [..]NA of _ (no translation available) [(ἀρτάβαι)]noun.pl.fem.nom of ἀρτάβη ("artaba")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [μα]numeral μα ("by")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?]numeral ? (1/2)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γ´]numeral γ´ (1/3)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
168 ὧνrelative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)") πυρῶιnoun.sg.masc.dat of πυρός ("wheat") λϛnumeral λϛ (36) γ´numeral γ´ (1/3),punctuation (not present in the original) ολυρης*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὀλύρας: noun.pl.fem.acc of ὄλυρα ("emmer wheat") αἳrelative.pl.fem.nom of ὅς ("who, what (relative)") πυροῦnoun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat") εnumeral ε (5) ?numeral ? (1/2).punctuation (not present in the original)
169 τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἐνpreposition ἐν ("in") τῶιarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the") ιδnumeral ιδ (14) (ἔτει)noun.sg.neut.dat of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated διὰpreposition διά ("through, because of") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") ὄμβρονnoun.sg.masc.acc of ὄμβρος ("storm of rain, thunder-storm") τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") ἐ[πικειμένων]participle.pl.pf.mid.neut.gen of ἐπίκειμαι ("to be laid upon")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑδάτων]noun.pl.neut.gen of ὕδωρ ("water")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
170 ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τῆ̣ςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Κτ[......]NA of _ (no translation available) [περιχώματος]noun.sg.neut.gen of περίχωμα ("embankment")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπὶ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑποκειμένην]participle.sg.pf.mid.fem.acc of ὑπόκειμαι ("give below, underlie; added below (participle neuter)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
171 οὖσ[α]νparticiple.sg.pres.act.fem.acc of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοπ̣[..]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available) [(ἄρουραι)]noun.pl.fem.nom of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [...]NA of _ (no translation available) [ἀνὰ]preposition ἀνά ("on board; up; per")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δ]numeral δ (4)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?]numeral ? (1/2)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γ´]numeral γ´ (1/3)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ιβ´]numeral ιβ´ (1/12)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μη´]numeral μή´ (1/48)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(ἀρτάβαι)]noun.pl.fem.nom of ἀρτάβη ("artaba")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ρμη]numeral ρμη (148)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ιβ´]numeral ιβ´ (1/12)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὧν]relative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πυροῦ]noun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ρμβ]numeral ρμβ (142)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ιβ´]numeral ιβ´ (1/12)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
172 ὀλ[ύρα]ςnoun.pl.fem.acc of ὄλυρα ("emmer wheat")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed αἳrelative.pl.fem.nom of ὅς ("who, what (relative)") πυροῦnoun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat") [ε]numeral ε (5)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?]numeral ? (1/2)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χαλκοῦ]noun.sg.masc.gen of χαλκός ("copper, bronze")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?]numeral ? (1/2)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
173 τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἀ[πὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]οῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed λαnumeral λα ("intensive") (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ὁμοίως]adverb of ὅμοιος ("similar, likewise")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κθ]numeral κθ (29)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀνὰ]preposition ἀνά ("on board; up; per")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δ]numeral δ (4)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?]numeral ? (1/2)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γ´]numeral γ´ (1/3)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ιβ´]numeral ιβ´ (1/12)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ρμγ]numeral ρμγ (143)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
174 ὧνrelative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)") [π]υροῦnoun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ιγ]numeral ιγβ (132)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?]numeral ? (1/2)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὀλύρας]noun.pl.fem.acc of ὄλυρα ("emmer wheat")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αἳ]relative.pl.fem.nom of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πυροῦ]noun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [η]numeral η (8)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]NA of _ (no translation available) [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χαλκοῦ]noun.sg.masc.gen of χαλκός ("copper, bronze")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [β]numeral β (2)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?]numeral ? (1/2)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
175 τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἐνpreposition ἐν ("in") τῶιarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the") λnumeral λ (30) (ἔτει)noun.sg.neut.dat of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κnumeral κ ("with snaky locks") ἀνὰpreposition ἀνά ("on board; up; per") δ]numeral δι???? (41/2)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γ´]numeral γ´ (1/3)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ιβ´]numeral ιβ´ (1/12)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ϙϛ]numeral ?ϛ (96)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?]numeral ? (1/2)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὧν]relative.pl.masc.gen of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πυροῦ]noun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [...]NA of _ (no translation available) [ὀλύ]ραςnoun.pl.fem.acc of ὄλυρα ("emmer wheat")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed αἳrelative.pl.fem.nom of ὅς ("who, what (relative)") πυροῦnoun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat") ιnumeral ι (10),punctuation (not present in the original) χαλκοῦnoun.sg.masc.gen of χαλκός ("copper, bronze") [---]NA of _ (no translation available)
176 τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἐνpreposition ἐν ("in") τῶιarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the") [βNA of _ (21)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed (ἔτει)noun.sg.neut.dat of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [...]NA of _ (no translation available) (ἀρτάβαι)noun.pl.fem.nom of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [....]NA of _ (no translation available) [ὧν]relative.pl.fem.gen of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed (πυροῦ)noun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιδ̣NA of _ (142)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [κρ]ι̣[θ]ῆ̣ςnoun.sg.fem.gen of κριθή ("barley")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only αἳarticle.pl.fem.nom of ὁ ("the")
177 πυρο[ῦ]noun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ι̣[δ]numeral ιδ (14)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only γ̣´numeral γ´ (1/3)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ι̣β̣´numeral ιβ´ (1/12)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original)
178 [ὀλύ]ρα[ς]noun.pl.fem.acc of ὄλυρα ("emmer wheat")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [α]ἳrelative.pl.fem.nom of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πυροῦnoun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat") [..]NA of _ (no translation available) [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed χαλκοῦnoun.sg.masc.gen of χαλκός ("copper, bronze") γnumeral γ ("three, third, thrice") [.]NA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available)
179 [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐ]νpreposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῶιarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the") κnumeral κ ("with snaky locks") (ἔτει)noun.sg.neut.dat of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [βnumeral βϛ (26)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ?numeral ? (1/2) ἀνὰpreposition ἀνά ("on board; up; per") δnumeral δ (4) ?numeral ? (1/2) γ´numeral γ´ (1/3) ιβ´numeral ιβ´ (1/12) ρλnumeral ρλ (130) ?numeral ? (1/2) γ´numeral γ´ (1/3),punctuation (not present in the original) ὧ[ν̣?]relative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only πυροῦnoun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat") ρκεnumeral ρκε (125) γ´numeral γ´ (1/3),punctuation (not present in the original) ὀλ[ύρα]ςnoun.pl.fem.acc of ὄλυρα ("emmer wheat")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
180 αἳrelative.pl.fem.nom of ὅς ("who, what (relative)") πυροῦnoun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat") γnumeral γ ("three, third, thrice") ?numeral ? (1/2),punctuation (not present in the original) [χα]λκοῦnoun.sg.masc.gen of χαλκός ("copper, bronze")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed βnumeral β (2).punctuation (not present in the original)
181 τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἐνpreposition ἐν ("in") τῶιarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the") ιϛnumeral ιϛ (16) (ἔτει)noun.sg.neut.dat of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated εnumeral ε (5) ἀνὰpreposition ἀνά ("on board; up; per") δnumeral δ (4) ?numeral ? (1/2) γ´numeral γ´ (1/3) ιβ´numeral ιβ´ (1/12) κδnumeral κδ (24) ?numeral ? (1/2) ιβ´numeral ιβ´ (1/12),punctuation (not present in the original) ὧνrelative.pl.masc.gen of ὅς ("who, what (relative)") (πυροῦ)noun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
182 τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἐνpreposition ἐν ("in") τῶιarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the") ιγnumeral ιγ (13) (ἔτει)noun.sg.neut.dat of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ϛnumeral ϛ (6) ?numeral ? (1/2) δ´numeral δ´ (1/4) ἀνὰpreposition ἀνά ("on board; up; per") δnumeral δ (4) ?numeral ? (1/2) γ´numeral γ´ (1/3) ιβ´numeral ιβ´ (1/12) \μ/numeral μ (40/)
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \δ´/numeral δ´ (1/4/),punctuation (not present in the original) ὧνrelative.pl.masc.gen of ὅς ("who, what (relative)") πυροῦnoun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat") λαnumeral λα ("intensive") γ´numeral γ´ (1/3) ιβ´numeral ιβ´ (1/12),punctuation (not present in the original) ὀλύραςnoun.pl.fem.acc of ὄλυρα ("emmer wheat") αἳrelative.pl.fem.nom of ὅς ("who, what (relative)") (πυροῦ)noun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ϛnumeral ϛ (6),punctuation (not present in the original) χα(λκοῦ)noun.sg.masc.gen of χαλκός ("copper, bronze")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated βnumeral β (2) ?numeral ? (1/2) δ´numeral δ´ (1/4).punctuation (not present in the original)
183 [γίν]ονταιverb.3.pl.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἁλμυρίδοςnoun.sg.fem.gen of ἁλμυρίς ("salted up land") (ἄρουραι)noun.pl.fem.nom of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τκϛnumeral τκϛ (326) δ´numeral δ´ (1/4) (ἀρτάβαι)noun.pl.fem.nom of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Αφϙζnumeral Αφ?ζ (1597) ?numeral ? (1/2),punctuation (not present in the original) ὧνrelative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)") πυροῦnoun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat") Αυπθnumeral Αυπθ (1489) ιβ´numeral ιβ´ (1/12),punctuation (not present in the original)
184 κριθ[ῆ]ςnoun.sg.fem.gen of κριθή ("barley")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed αἳrelative.pl.fem.nom of ὅς ("who, what (relative)") πυροῦnoun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat") ιδnumeral ιδ (14) γ´numeral γ´ (1/3) ιβ´numeral ιβ´ (1/12),punctuation (not present in the original) ὀλύραςnoun.sg.fem.gen of ὄλυρα ("emmer wheat") ξηnumeral ξη (68),punctuation (not present in the original) χα(λκοῦ)noun.sg.masc.gen of χαλκός ("copper, bronze")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κϛnumeral κϛ (26).punctuation (not present in the original)
185 [ἐ]μβρόχουadjective.sg.fem.gen.pos of ἔμβροχος ("inundated")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἐνpreposition ἐν ("in") τῶιarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the") λεnumeral λε (35) (ἔτει)noun.sg.neut.dat of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (ἄρουραι)noun.pl.fem.nom of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ξζnumeral ξζ (67) ?numeral ? (1/2) δ´numeral δ´ (1/4) (ἀρτάβαι)noun.pl.fem.nom of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τλζnumeral τλζ (337) δ´numeral δ´ (1/4),punctuation (not present in the original) ὧνrelative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)") (πυροῦ)noun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated σιnumeral σι (210) ?numeral symbol for 2/3 (2/3)
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line,punctuation (not present in the original)
186 κριθῆςnoun.sg.fem.gen of κριθή ("barley") αἳrelative.pl.fem.nom of ὅς ("who, what (relative)") πυροῦnoun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat") νγnumeral νγ (53) ?numeral ? (1/2),punctuation (not present in the original) ὀλύραςnoun.pl.fem.acc of ὄλυρα ("emmer wheat") αἳrelative.pl.fem.nom of ὅς ("who, what (relative)") (πυροῦ)noun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μδnumeral μδ (44) ϛ´numeral ϛ´ (1/6),punctuation (not present in the original) χαλκοῦnoun.sg.masc.gen of χαλκός ("copper, bronze") κηnumeral κη (28) ?numeral ? (1/2) γ´numeral γ´ (1/3) ιβ´numeral ιβ´ (1/12).punctuation (not present in the original)
p.tebt.1.61_18
187 [τ]ῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐνpreposition ἐν ("in") τῶιarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the") [κθ]numeral κθ (29)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(ἔτει)]noun.sg.neut.dat of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [διὰ]preposition διά ("through, because of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὄμβρον]noun.sg.masc.acc of ὄμβρος ("storm of rain, thunder-storm")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὀρειν]ῆςadjective.sg.fem.gen.pos of ὀρεινός ("belonging to the desert edge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed διώρ[υγο]ςnoun.sg.fem.gen of διῶρυξ ("canal")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μεnumeral ἐγώ ("I, me")
188 ἀνὰpreposition ἀνά ("on board; up; per") εnumeral ε (5) ?numeral ? (1/2) [ιγ´]numeral ιγ´ (1/3)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ιβ´]numeral ιβ´ (1/12)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(ἀρτάβαι)]noun.pl.fem.nom of ἀρτάβη ("artaba")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [σμγ]numeral σμγ (243)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?]numeral ? (1/2)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δ´]numeral δ´ (1/4)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὧν]relative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(πυροῦ)]noun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ροϛ]numeral ροϛ (176)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δ´]numeral δ´ (1/4)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κρι(θῆς)]noun.sg.fem.gen of κριθή ("barley")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αἳarticle.pl.fem.nom of ὁ ("the") πυροῦnoun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat") μnumeral μ (40),punctuation (not present in the original) [ὀ]λύραςnoun.pl.fem.acc of ὄλυρα ("emmer wheat")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed αἳrelative.pl.fem.nom of ὅς ("who, what (relative)") (πυροῦ)noun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κnumeral κ ("with snaky locks"),punctuation (not present in the original) χα(λκου)GAP of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ζnumeral ζ (7) ?numeral ? (1/2).punctuation (not present in the original)
189 [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") πρ[οσαχθέντος]participle.sg.aor.pass.masc.gen of προσάσσω ("bring to or upon")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οἷς]relative.pl.masc.dat of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖν]infinitive.pres.act of δέω ("must (3rd person); ask (medial); bind")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπαιτεῖσθαι]infinitive.pres.mid of ἀπαιτέω ("demand back")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶι]article.sg.neut.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed λ̣γnumeral λγ (33)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only (ἔτει)noun.sg.neut.dat of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated διὰpreposition διά ("through, because of") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") εἶναιinfinitive.pres.act of εἰμί ("to be")
190 ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") κ[ατὰ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γεωργὸν]noun.sg.masc.acc of γεωργός ("farmer")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ελασσωι*]asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐλάσσω: adjective.sg.masc.acc.comp of ἐλαχύς ("small, least (superlative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεκάτου]adjective.sg.neut.gen.pos of δέκατος ("tenth")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μέρους]noun.sg.neut.gen of μέρος ("part, share")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κατʼ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔτος]noun.sg.neut.acc of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed προσλογιζο-participle.sg.pres.mid.masc.gen of προσλογίζομαι (""reckon or count in addition"")
191 μένουparticiple.sg.pres.mid.masc.gen of προσλογίζομαι (""reckon or count in addition"") τ[οῖς]article.pl.neut.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπαιτησίμοις]noun.pl.neut.dat of ἀπαιτήσιμον ("list of lands subject to dues")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [....]τοNA of _ (no translation available) μ[ηθὲν]indefinite.sg.neut.acc of μηδείς ("no-one")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παραδίδοσθαι]infinitive.pres.mid of παραδίδωμι ("give, deliver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
192 ἕωςpreposition ἕως ("until") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") λδ̣numeral λδ (34)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [(ἔτους)]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [λγ]numeral λγ (33)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(ἀρτάβαι)]noun.pl.fem.nom of ἀρτάβη ("artaba")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ροηnumeral ροη (178) ?numeral symbol for 2/3 (2/3)
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line,punctuation (not present in the original) ὧνrelative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)") (πυροῦ)noun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ριγ]numeral ριγ (113)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?]numeral symbol for 2/3 (2/3)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κριθῆς]noun.sg.fem.gen of κριθή ("barley")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
193 [αἳ]article.pl.fem.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πυροῦ]noun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μη]numeral μή ("not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὀλύρας]noun.pl.fem.acc of ὄλυρα ("emmer wheat")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αἳ]relative.pl.fem.nom of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πυροῦ]noun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ι]numeral ι (10)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χαλκο]ῦnoun.sg.masc.gen of χαλκός ("copper, bronze")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ζnumeral ζ (7).punctuation (not present in the original)
194 [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶι]article.sg.neut.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κγ]numeral κγ (23)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(ἔτει)]noun.sg.neut.dat of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπολειπου]σῶνparticiple.pl.pres.act.fem.gen of ἀπολείπω ("leave over or behind")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") τὰςarticle.pl.fem.acc of ὁ ("the") ὑπ[οστάσεις]noun.pl.fem.acc of ὑπόστασις ("standing under, supporting")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
195 [τοῦ]relative.sg.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ιβ]numeral ιβ (12)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [α]numeral α ("to be moistened")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(ἔτους)]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ὑπὲρ]preposition ὑπέρ ("over, concerning")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὧν]relative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπολ]ογίζεταιverb.3.sg.pres.ind.mid of ἀπολογίζομαι ("render an account")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") κωμογραμ[μα]τ̣ε̣[ὺς]noun.sg.masc.nom of κωμογραμματεύς ("village scribe")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
196 [εἶναι]infinitive.pres.act of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [προσεξευρεθεῖσαν]participle.sg.aor.pass.fem.acc of προσεξευρίσκω ("find out, devise besides")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπὸ]preposition ὑπό ("by (by-agent)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ο]σορηριος*gen, person's name, reference to Osoroeris (TM Per 11133) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") γεν[ομ]έ̣ν̣ο̣υ̣participle.sg.aor.mid.masc.gen of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
197 [βασιλικοῦ]adjective.sg.masc.gen.pos of βασιλικός ("royal")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γραμματέως]noun.sg.masc.gen of γραμματεύς ("scribe, secretary")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῖς]article.pl.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔμπ]ροσθενpreposition ἔμπροσθεν ("before")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed χρό[νοις]noun.pl.masc.dat of χρόνος ("time")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κατ]ατείνεινinfinitive.pres.act of κατατείνω ("stretch, draw tight")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
198 [τοὺς]article.pl.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γεωργοὺς]noun.pl.masc.acc of γεωργός ("farmer")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἣν]relative.sg.fem.acc of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τίθεμεν]verb.1.pl.pres.ind.act of τίθημι ("set, put")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐ]νpreposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῶιarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") ὑ̣π̣[ολόγωι]noun.sg.masc.dat of ὑπόλογος ("held accountable or liable")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(ἄρουραι)]noun.pl.fem.nom of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [κζ]numeral κζ (27)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(ἀρτάβαι)]noun.pl.fem.nom of ἀρτάβη ("artaba")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ρνζnumeral ρνζ (157),punctuation (not present in the original)
199 NA of _ (no translation available) [ὧν]relative.pl.masc.gen of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(πυροῦ)]noun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ρμα]numeral ρμα (141)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὀλύραςnoun.pl.fem.acc of ὄλυρα ("emmer wheat") αἳrelative.pl.fem.nom of ὅς ("who, what (relative)") πυροῦnoun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat") [ιε]numeral ιε (15)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δ´]numeral δ´ (1/4)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χαλκοῦ]noun.sg.masc.gen of χαλκός ("copper, bronze")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?]numeral ? (1/2)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δ´]numeral δ´ (1/4)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
200 [ἐμβρόχου]adjective.sg.masc.gen.pos of ἔμβροχος ("inundated")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(ἄρουραι)]noun.pl.fem.nom of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ροβ]numeral ροβ (172)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?]numeral ? (1/2)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δ´numeral δ´ (1/4) (ἀρτάβαι)noun.pl.fem.nom of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ϡιϛnumeral ?ιϛ (916) δ´numeral δ´ (1/4),punctuation (not present in the original) ὧ[ν]relative.pl.masc.gen of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πυροῦ]noun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χμα]numeral χμα (641)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?]numeral ? (1/2)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ιβ´]numeral ιβ´ (1/12)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κριθῆςnoun.sg.fem.gen of κριθή ("barley")
201 [αἳ]relative.pl.fem.nom of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πυροῦ]noun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ρμα]numeral ρμα (141)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?]numeral ? (1/2)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὀλύρας]noun.pl.fem.acc of ὄλυρα ("emmer wheat")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed αἳrelative.pl.fem.nom of ὅς ("who, what (relative)") πυροῦnoun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat") πθnumeral πθ (89) ?numeral ? (1/2) γ´numeral γ´ (1/3) ιβ´numeral ιβ´ (1/12),punctuation (not present in the original) [χαλκοῦ]adjective.sg.neut.gen.pos of χάλκεος ("of copper or bronze")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μδ]numeral μδ (44)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ϛ´numeral ϛ´ (1/6).punctuation (not present in the original)
202 [κεχερσευμένης]participle.sg.pf.mid.fem.gen of χερσεύω ("to be dry, unirrigated")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [το]ῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed λnumeral λ (30) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") πρ[ότερον]adverb of πρότερος ("before, earlier")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀναγραφομέ]ν̣ηςparticiple.sg.pres.mid.fem.gen of ἀναγράφω ("register")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
203 [....................]NA of _ (no translation available) (ἐτ…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (ἀρούρων)noun.pl.masc.gen of ἄρουρος (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [κβ]numeral κβ (22)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δ´numeral δ´ (1/4) η´numeral η´ (1/8) ιϛ´numeral ιϛ´ (1/16) ἀνὰpreposition ἀνά ("on board; up; per") δ̣numeral δ (4)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [?]numeral ? (1/2)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed γ̣´numeral γ´ (1/3)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ι̣β̣´numeral ιβ´ (1/12)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [(ἀρτάβαι)]noun.pl.fem.nom of ἀρτάβη ("artaba")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ϙδ]numeral ?δ (94)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?]numeral ? (1/2)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δ´]numeral δ´ (1/4)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original)
204 ὧνrelative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)") π[υ]ρ[οῦ]noun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μϛ]numeral μϛ (46)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δ´]numeral δ´ (1/4)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κριθῆς]noun.sg.fem.gen of κριθή ("barley")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αἳ]relative.pl.fem.nom of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [π]υροῦnoun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μ]numeral μ (40)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὀλύρα[ς]noun.sg.fem.gen of ὄλυρα ("emmer wheat")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ϛnumeral ϛ (6),punctuation (not present in the original) χαλκοῦnoun.sg.masc.gen of χαλκός ("copper, bronze") βnumeral β (2) [?]numeral ? (1/2)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
205 γίνονταιverb.3.pl.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)") φκαnumeral φκα (521) δ´numeral δ´ (1/4) η̣´numeral η´ (1/8)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ι̣ϛ̣´numeral ιϛ´ (1/16)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [(ἀρτάβαι)]noun.pl.fem.nom of ἀρτάβη ("artaba")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [Βχη]numeral Βχη (2608)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?]numeral ? (1/2)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὧν]relative.pl.masc.gen of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [π]υροῦnoun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Βροϛnumeral Βροϛ (2176) [κ]ρ[ιθῆς]noun.sg.fem.gen of κριθή ("barley")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αἳ]article.pl.fem.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [π]υροῦnoun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ρϙεnumeral ρ?ε (195) ?numeral ? (1/2) γ´numeral γ´ (1/3) ιβ´numeral ιβ´ (1/12) [---]NA of _ (no translation available)
206 ὀλύραςnoun.pl.fem.acc of ὄλυρα ("emmer wheat") αἳrelative.pl.fem.nom of ὅς ("who, what (relative)") πυροῦnoun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat") ιϛ]numeral ιϛγ (163)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?]numeral ? (1/2)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γ´]numeral γ´ (1/3)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ιβ´]numeral ιβ´ (1/12)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χαλκοῦ]adjective.sg.neut.gen.pos of χάλκεος ("of copper or bronze")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οβ]numeral οβ (72)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?]numeral symbol for 2/3 (2/3)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
207 ἐμβρόχουadjective.sg.fem.gen.pos of ἔμβροχος ("inundated") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἐ[ν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῆιarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") κ[............]NA of _ (no translation available) [ἱερᾶι]noun.sg.fem.dat of ἱερά (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δευτ]έρωνadjective.pl.fem.gen.pos of δεύτερος ("second")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἱερῶνnoun.pl.fem.gen of ἱερός ("holy")
208 ἐνpreposition ἐν ("in") τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") μnumeral μ (40) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated χρόνοιςnoun.pl.masc.dat of χρόνος ("time") (ἄρουραι)noun.pl.fem.nom of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated εnumeral ε (5) [(ἀρτάβαι)]noun.pl.fem.nom of ἀρτάβη ("artaba")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κδnumeral κδ (24) ?numeral ? (1/2) δ´numeral δ´ (1/4).punctuation (not present in the original)
209 γίνονταιverb.3.pl.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") ἕωςpreposition ἕως ("until") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") λθnumeral λθ (39) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (ἄρουραι)noun.pl.fem.nom of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ε]numeral εκϛ (526)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δ´]numeral δ´ (1/4)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [η´]numeral η´ (1/8)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ιϛ´]numeral ιϛ´ (1/16)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(ἀρτάβαι)]noun.pl.fem.nom of ἀρτάβη ("artaba")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated @^inline^Βχ\μθ/ δ´⟧numeral δ´ (^^1/41/42633)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦δ´⟧NA of _ (1/4)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ὧνrelative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)") (πυροῦ)verb.2.sg.impf.ind.mid of πυρόω ("burn with fire")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Βσnumeral Βς (2200) ?numeral ? (1/2) δ´numeral δ´ (1/4),punctuation (not present in the original)
210 κριθῆςnoun.sg.fem.gen of κριθή ("barley") αἳrelative.pl.fem.nom of ὅς ("who, what (relative)") πυροῦnoun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat") ρϙεnumeral ρ?ε (195) ?numeral ? (1/2) γ´numeral γ´ (1/3) ιβ´numeral ιβ´ (1/12),punctuation (not present in the original) ὀλύραςnoun.pl.fem.acc of ὄλυρα ("emmer wheat") αἳrelative.pl.fem.nom of ὅς ("who, what (relative)") π[υροῦ]noun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ρ]ξγnumeral ρξγ (163)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ?numeral ? (1/2) γ´numeral γ´ (1/3) ιβ´numeral ιβ´ (1/12),punctuation (not present in the original) χαλκοῦadjective.sg.neut.gen.pos of χάλκεος ("of copper or bronze") οβnumeral οβ (72) ?numeral symbol for 2/3 (2/3)
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line.punctuation (not present in the original)
211 γίνονταιverb.3.pl.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)") τούτωνdemonstrative.pl.masc.gen of οὗτος ("this, that") (ἄρουραι)noun.pl.fem.nom of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated @^inline^9\11/GAP of _ (no translation available)
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line η´@ ⟦954⟧numeral η´ (^^1/8954)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦η´NA of _ (1/81/8)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe (ἀρτάβαι)noun.pl.fem.nom of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated @^inline^4\νθ]/numeral 4νθγ (^^4593/)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line @^inline^[γ´]@numeral γ´ (^^1/3)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed @^inline^[ιβ´]@numeral ιβ´ (^^1/12)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]@ ⟦477[0]⟧punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦[?]⟧NA of _ (1/2)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦[γ´NA of _ (1/31/3)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ὧνrelative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)") (πυροῦ)noun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Γσθnumeral Γσθ (3209) ϛ´numeral ϛ´ (1/6),punctuation (not present in the original) [κ]ριθῆςnoun.sg.fem.gen of κριθή ("barley")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
212 αἳarticle.pl.fem.nom of ὁ ("the") πυροῦnoun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat") Ασξδnumeral Ἄσξδ (1264),punctuation (not present in the original) ὀλύραςnoun.pl.fem.acc of ὄλυρα ("emmer wheat") αἳrelative.pl.fem.nom of ὅς ("who, what (relative)") πυροῦnoun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat") [σι]numeral σι (210)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γ´]numeral γ´ (1/3)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χαλ]κοῦnoun.sg.masc.gen of χαλκός ("copper, bronze")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πζnumeral πζ (87) ?numeral ? (1/2) δ´numeral δ´ (1/4),punctuation (not present in the original) [.]NA of _ (no translation available) Δψληnumeral Δψλη (4738) γ´numeral γ´ (1/3).punctuation (not present in the original)
p.tebt.1.61_19
213 [κ]αὶcoordinator of καί ("and")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τί[θ]εταιverb.3.sg.pres.ind.mid of τίθημι ("set, put")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐνpreposition ἐν ("in") τῶιarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") ὑπολόγωιnoun.sg.masc.dat of ὑπόλογος ("held accountable or liable") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶι]article.sg.neut.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ν]numeral ν (50)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(ἔτει)]noun.sg.neut.dat of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἕως]preposition ἕως ("until")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μθ]numeral μθ (49)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(ἔτους)]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [---]NA of _ (no translation available)
214 [κ]ε̣ι̣μ̣ένωνparticiple.pl.pres.mid.masc.gen of κεῖμαι ("lie")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐνpreposition ἐν ("in") τοῖςarticle.pl.neut.dat of ὁ ("the") ἐπισκεφθησομέν[οις]participle.pl.fut.mid.neut.dat of ἐπισκοπέω ("look upon, inspect, greet")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
215 τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") [σημα]ι̣νομένωνparticiple.pl.pres.mid.masc.gen of σημαίνω ("show by a sign, signify")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only διὰpreposition διά ("through, because of") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") με[ταδεδο]μένωνparticiple.pl.pf.mid.masc.gen of μεταδίδωμι ("give part of, communicate")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πρὸςpreposition πρός ("to, about") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") πραγματε[ί]ανnoun.sg.fem.acc of πραγματεία ("administration")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
216 τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") ἀπ[ολογισμοῦ]noun.sg.masc.gen of ἀπολογισμός ("giving account, record")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") ἐδάφουςnoun.sg.neut.gen of ἔδαφος ("ground; lands") βυβλίωνnoun.pl.neut.gen of βιβλίον ("book") προσηγγέλθαιinfinitive.pf.mid of προσαγγέλλω ("announce") καταμεμετρῆσθαίinfinitive.pf.mid of καταμετρέω ("measure out, pay")
217 τισινindefinite.pl.comm.dat of τις ("who? which?") [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [π]ρ[οσλ]ηφθέντωνparticiple.pl.aor.pass.masc.gen of προσλαμβάνω ("take or receive besides")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed εἰςpreposition εἰς ("into") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") κατοικίανnoun.sg.fem.acc of κατοικία ("military settlement or land") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") σπορίμουadjective.sg.neut.gen.pos of σπόριμος ("sown") κα[ὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
218 [ἄ]λλ[ης]indefinite.sg.fem.gen of ἄλλος ("other")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μὴadverb of μή ("not") καθηκούσηςparticiple.sg.pres.act.fem.gen of καθήκω ("fit; payments due (partic.)"),punctuation (not present in the original) ἧςrelative.sg.fem.gen of ὅς ("who, what (relative)") τοὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the") πρότερονadverb of πρότερος ("before, earlier") βασιλικοὺςadjective.pl.masc.acc.pos of βασιλικός ("royal") γραμματεῖςnoun.pl.masc.acc of γραμματεύς ("scribe, secretary") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") μὲνparticle μέν ("indeed")
219 [προαντανα]ιρεθεῖσανparticiple.sg.aor.pass.fem.acc of προανταναιρέω (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀπὸpreposition ἀπό ("from") ὑπολόγουnoun.sg.masc.gen of ὑπόλογος ("held accountable or liable") ἀναγράφεσθαιinfinitive.pres.mid of ἀναγράφω ("register") ἐνpreposition ἐν ("in") κλη[ρου]χ̣ίαιnoun.sg.fem.dat of κληρουχία ("apportionment of land")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") δὲcoordinator of δέ ("but")
220 [προσαγγελεῖ]σανparticiple.sg.aor.pass.fem.acc of προσαγγέλω (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀπὸpreposition ἀπό ("from") σπορίμουadjective.sg.neut.gen.pos of σπόριμος ("sown") θεῖναιinfinitive.aor.act of τίθημι ("set, put") ἐνpreposition ἐν ("in") συνκρίσειnoun.sg.fem.dat of σύνκρισις (no translation available) εἰconjunction εἰ ("if") [α]ὐτὴdemonstrative.sg.fem.nom of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀνταναι]ρετέαadjective.dual.fem.nom.pos of ἀνταναιρετέος ("to be struck off")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
221 [ἄλλη]indefinite.sg.fem.nom of ἄλλος ("other")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀπὸpreposition ἀπό ("from") ὑπολόγουnoun.sg.masc.gen of ὑπόλογος ("held accountable or liable") ἀνταναιρεθεῖσαparticiple.sg.aor.pass.fem.nom of ἀνταναιρέω ("strike out of an account") ἀποκαταστατέαadjective.sg.fem.nom.pos of ἀποκαταστάω (no translation available).punctuation (not present in the original) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τούτω]νdemonstrative.pl.neut.gen of οὗτος ("this, that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
222 [σημανθέντ]ωνparticiple.pl.aor.pass.neut.gen of σημαίνω ("show by a sign, signify")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") γενηθείσηςparticiple.sg.aor.pass.fem.gen of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)") παρʼpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") Ἀπολλοδώρω[ι]dat, person's name, reference to Apollodoros (TM Per 5186) [τῶι]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γενομέ]νωιparticiple.sg.aor.mid.masc.dat of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
223 ἐπιστάτειverb.3.sg.impf.ind.act of ἐπιστατέω ("to be an epistates") καὶcoordinator of καί ("and") γραμματεῖnoun.sg.masc.dat of γραμματεύς ("scribe, secretary") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") κατοίκωνnoun.pl.masc.gen of κάτοικος ("military colonist") ἱππέωνnoun.pl.masc.gen of ἱππεύς ("horseman, cavalryman") συνε[δ]ρε[ίας]noun.pl.fem.acc of συνεδρεία ("sitting as")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed παραθέσθαιinfinitive.aor.mid of παρατίθημι ("place beside")
224 τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") περὶpreposition περί ("about") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") κατοίκωνnoun.pl.masc.gen of κάτοικος ("military colonist") ἐγδεδομέναparticiple.pl.pf.mid.neut.acc of ἐγδίδωμι ("ldeliver, pay out, give in marriage") προστάγματαnoun.pl.neut.acc of πρόσταγμα ("royal ordinance").punctuation (not present in the original) Ἀρχ[ιβίο]υgen, person's name, reference to Harchebis alias Archibios (TM Per 16769) δὲcoordinator of δέ ("but") [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed διοικ[ητοῦ]noun.sg.masc.gen of διοικητής ("dioiketes, financial official")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
225 παρεπιγεγραφότοςparticiple.sg.pf.act.masc.gen of παρεπιγράφω ("write by the side of an inscription") ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") κατὰpreposition κατά ("downwards, against") φύλλονnoun.sg.neut.acc of φύλλον ("leaf, crops") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") [δnumeral δζ (47)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ἐ]πὶpreposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τ[ῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὁμοίας]adjective.sg.fem.gen.pos of ὅμοιος ("similar, likewise")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [·]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
226 εἰconjunction εἰ ("if") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") σπορίμουadjective.sg.neut.gen.pos of σπόριμος ("sown") κατέσχηκανverb.3.pl.aor.ind.act of κατατίσχημι (no translation available) ἀντὶpreposition ἀντί ("against") χέ[ρ]σουnoun.sg.fem.gen of χέρσος ("dry land")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τότεadverb of τότε ("at that time") κ[αὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κ[ουθεις]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct οὐθεὶς: indefinite.sg.masc.nom of οὐδείς ("no-one, nothing")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐσήμηνεν]verb.3.sg.aor.ind.act of σημαίνω ("show by a sign, signify")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
227 παρατιαν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct παραιτίαν: adjective.sg.fem.acc.pos of παραιτητής ("intercessor"),punctuation (not present in the original) τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") προστεταγμένοιςparticiple.pl.pf.mid.masc.dat of προστάσσω ("order") περ[ὶ]preposition περί ("about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ἐ[ν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]ῆ[ι]article.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κατοικίαι]noun.sg.fem.dat of κατοικία ("military settlement or land")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
228 οὐadverb of οὐ ("not") κατηκολούθησανverb.3.pl.aor.ind.act of κατακολουθέω ("follow, obey").punctuation (not present in the original) γραφητωι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct γραφήτω: verb.3.sg.aor.imp.pass of γράφω ("write") λαβε[ῖν]infinitive.aor.act of λαμβάνω ("take")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἑνὸ[ς]numeral.sg.masc.gen of εἷς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐνιαυ]τ̣ο̣ῦ̣noun.sg.masc.gen of ἐνιαυτός ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἐκφόριον]noun.sg.neut.acc of ἐκφόριον ("rent paid in kind")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
229 ἐᾶνinfinitive.pres.act of ἐάω ("let") κ[ρ]ατεῖνinfinitive.pres.act of κρατέω ("be master")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") δʼcoordinator of δέ ("but") ἴσηνadjective.sg.fem.acc.pos of ἴσος ("equal") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") χέρσ[ου]noun.sg.fem.gen of χέρσος ("dry land")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μισθῶσαι][.]ςNA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed χρ[.....]NA of _ (no translation available)
230 ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") δὲcoordinator of δέ ("but") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") Ἡρακλείδουreference to ἡ Ἡρακλείδου μερίς (TM Geo 788: 00a - Herakleidou Meris) μερίδοςnoun.sg.fem.gen of μερίς ("district") ·punctuation (not present in the original) κατακολουθή[σαντες]participle.pl.aor.act.masc.nom of κατακολουθέω ("follow, obey")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῖς]article.pl.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed π̣ροστ[αγεῖσι]participle.pl.aor.pass.masc.dat of προστάσσω ("order")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
231 ἐνpreposition ἐν ("in") τῶιarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the") [λβ]numeral λβ (32)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed (ἔτει)noun.sg.neut.dat of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τοῖςarticle.pl.neut.dat of ὁ ("the") ἐκpreposition ἐκ ("from out of") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") κατοικίαςnoun.sg.fem.gen of κατοικία ("military settlement or land") καὶcoordinator of καί ("and") τοῖ[ς]article.pl.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπὸ]preposition ὑπό ("by (by-agent)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀπολ]λοδ[ώ]ρ[ου]gen, person's name, reference to Apollodoros (TM Per 343890) συν-participle.pl.aor.pass.masc.dat of συγκρίνω (""decree, decide"")
232 κριθεῖσ[ι]participle.pl.aor.pass.masc.dat of συγκρίνω (""decree, decide"") [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μετὰpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)") δὲcoordinator of δέ ("but") ταῦταdemonstrative.pl.neut.acc of οὗτος ("this, that") οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") μέχριpreposition μέχρι ("as far as, until") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") Ἀπολλοδ[ώρου]gen, person's name, reference to Apollodoros (TM Per 343891) [συ]νκρίσεωςnoun.sg.fem.gen of σύνκρισις (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
233 [κατεσχηκότες]participle.pl.pf.act.masc.nom of κατέχω ("hold fast")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐάσθωσανverb.3.pl.pres.imp.mid of ἐάω ("let") κρατεῖνinfinitive.pres.act of κρατέω ("be master"),punctuation (not present in the original) τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") δὲcoordinator of δέ ("but") {γ}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor ἴ[σην]adjective.sg.fem.acc.pos of ἴσος ("equal")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀποκατ[α]στ[ῆ]σαιinfinitive.aor.act of ἀποκαθίστημι ("restore")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
234 εἰςpreposition εἰς ("into") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") χέρσονnoun.sg.fem.acc of χέρσος ("dry land") ·punctuation (not present in the original) τοὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the") δὲcoordinator of δέ ("but") μετὰpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") συνεδρ[εί]ανnoun.sg.fem.acc of συνεδρεία ("sitting as")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κ[ατε]σχηκ[ότ]αςparticiple.pl.pf.act.masc.acc of κατέχω ("hold fast")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
235 ἀπαιτεῖνinfinitive.pres.act of ἀπαιτέω ("demand back") ἐναιαυτοῦpersonal.sg.masc.gen of ἐναιαυτοῦ (no translation available) ἐκφόριονnoun.sg.neut.acc of ἐκφόριον ("rent paid in kind").punctuation (not present in the original)
236 ο̣[ἷ]ς̣relative.pl.masc.dat of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐπικεχώρηταιverb.3.sg.pf.ind.mid of ἐπιχωρέω ("surrender, concede") κατὰpreposition κατά ("downwards, against") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") περὶpreposition περί ("about") αὐτῶνdemonstrative.pl.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ἰδίαιadjective.sg.fem.dat.pos of ἴδιος ("one's own") πρ[οστ]εταγμέ[να]participle.pl.pf.mid.neut.acc of προστάσσω ("order")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἔχεινinfinitive.pres.act of ἔχω ("to have")
237 οἵουςrelative.pl.masc.acc of οἷος ("such as") ποτὲadverb of ποτέ ("when?") καταμεμέτρηνταιverb.3.pl.pf.ind.mid of καταμετρέω ("measure out, pay") κλήρουςnoun.pl.masc.acc of κλῆρος ("piece of land, plot") ἀ[σ]υκοφαντή[τους]adjective.pl.masc.acc.pos of ἀσυκοφάντητος ("not plagued by informers")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and")
238 ἀκατηγορήτουςadjective.pl.fem.acc.pos of ἀκατηγόρητος ("not accused") καὶcoordinator of καί ("and") ανεπιληπτου[ς]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀνεπιλήμπτους: adjective.pl.fem.acc.pos of ἀνεπίλημπτος (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πάσαις]indefinite.pl.fem.dat of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αἰτίαις]noun.pl.fem.dat of αἰτία ("responsibility, cause")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὄντ]α̣ςparticiple.pl.pres.act.masc.acc of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ·punctuation (not present in the original)
239 Φιλοξένωιdat, person's name, reference to Philoxenos (TM Per 14668) Καλλικράτουgen, father's name, reference to Kallikrates (TM Per 232517) δnumeral δ (4) (ἀρτάβαι)noun.pl.fem.nom of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ιθ]numeral ιθ (19)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?]numeral symbol for 2/3 (2/3)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line [...]NA of _ (no translation available),punctuation (not present in the original)
240 [Ζηνο]δώρωιdat, person's name, reference to Zenodoros (TM Per 8275) Βρομεροῦgen, father's name, reference to Bromeros (TM Per 343892) γnumeral γ ("three, third, thrice") [(ἀρτάβαι)]noun.pl.fem.nom of ἀρτάβη ("artaba")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ιδ]numeral ιδ (14)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?]numeral ? (1/2)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δ´]numeral δ´ (1/4)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
241 [Ἀπολλοδ]ώρωιdat, person's name, reference to Apollodoros (TM Per 5202) Πτολεμαίουgen, father's name, reference to Ptolemaios (TM Per 232435) τ[ῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [προσειλημμέ]νωνparticiple.pl.pf.mid.masc.gen of προσλαμβάνω ("take or receive besides")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐνpreposition ἐν ("in") τῶιarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the") λαnumeral λα ("intensive") (ἔτει)noun.sg.neut.dat of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
242 [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοὺς]article.pl.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κατοί]κουςnoun.pl.masc.acc of κάτοικος ("military colonist")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἱππεῖςnoun.pl.masc.acc of ἱππεύς ("horseman, cavalryman") ἀ[πὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μὴ]adverb of μή ("not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καθήκοντος]participle.sg.pres.act.neut.gen of καθήκω ("fit; payments due (partic.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὑπολόγουverb.3.sg.impf.ind.act of ὑπολογόω ("held accountable or liable; a taking into account, reckoning, account")
p.tebt.1.61_20
243 {ἀ̣[ντὶ}]NA of _ (no translation available)→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [{τῆς}]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor [{ἀ]νταναιρεθείσης}NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor {[ἀπὸ}]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor [{τοῦ]}NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor {ἐπικ̣[εχωρημένου]}NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only {[---]}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor
244 ἀντὶpreposition ἀντί ("against") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") [ἀν]ταναιρεθείσηςparticiple.sg.aor.pass.fem.gen of ἀνταναιρέω ("strike out of an account")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") ἐπικ̣ε[χωρημένου]participle.sg.pf.mid.masc.gen of ἐπιχωρέω ("surrender, concede")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ὑπολόγου]noun.sg.masc.gen of ὑπόλογος ("held accountable or liable")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
245 τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") με[τ]ὰpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τ[ὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed λnumeral λ (30) (ἔτος)noun.sg.neut.acc of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ·punctuation (not present in the original) ἀπ[ὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed (ἀρουρῶν)noun.pl.fem.gen of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ξnumeral ͵ξ ("to be poured over; to be drawn ashore, drawn up in line; bounteous giver") (ἄρουραι)noun.pl.fem.nom of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μnumeral μ (40) ἀν[ὰ]preposition ἀνά ("on board; up; per")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δ]numeral δ (4)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ?numeral ? (1/2) γ´numeral γ´ (1/3) η´numeral η´ (1/8) μη´numeral μή´ (1/48) (ἀρτάβαι)noun.pl.fem.nom of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ρϙθnumeral ρ?θ (199) ?numeral symbol for 2/3 (2/3)
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line.punctuation (not present in the original)
246 γίνονταιverb.3.pl.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)") τῶνarticle.pl.fem.gen of ὁ ("the") ἐνpreposition ἐν ("in") τῶιarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") ὑ̣π̣[ο]λόγωιnoun.sg.masc.dat of ὑπόλογος ("held accountable or liable")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only (ἄρουραι)noun.pl.fem.nom of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μζnumeral μζ (47) [(ἀρτάβαι)]noun.pl.fem.nom of ἀρτάβη ("artaba")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated σλδnumeral σλδ (234) ιβ´numeral ιβ´ (1/12).punctuation (not present in the original)
247 ὑπολόγουnoun.sg.masc.gen of ὑπόλογος ("held accountable or liable") (ἄρουραι)noun.pl.fem.nom of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ααnumeral Αα (1001) η´numeral η´ (1/8) (ἀρτάβαι)noun.pl.fem.nom of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated φ]numeral φδ (5004)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?]numeral ? (1/2)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γ´]numeral γ´ (1/3)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ιβ´]numeral ιβ´ (1/12)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
248 [ὥ]στʼconjunction ὥστε ("so that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed εἶναιinfinitive.pres.act of εἰμί ("to be") τὰςarticle.pl.fem.acc of ὁ ("the") προκειμέναςparticiple.pl.pf.mid.fem.acc of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)") (ἀρούρας)noun.pl.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Βρξϛnumeral Βρξϛ (2166) ?numeral ? (1/2) λβ´numeral λβ´ (1/32) (ἀρτάβας)noun.pl.fem.acc of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened") Ϛρμnumeral Ϛρμ (06140614) ιβ´numeral ιβ´ (1/12),punctuation (not present in the original)
249 ἀπη(γμένου)participle.sg.pf.mid.neut.gen of ἀπάγω ("lead away")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Αρλθnumeral Αρλθ (1139) δ´numeral δ´ (1/4) [(ἀρτάβαι)]noun.pl.fem.nom of ἀρτάβη ("artaba")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [Δχμβ]numeral Δχμβ (4642)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ιβ´]numeral ιβ´ (1/12)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπη(γμένον)]participle.sg.pf.mid.neut.nom of ἀπάγω ("lead away")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened") (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἐκφόριονnoun.sg.neut.acc of ἐκφόριον ("rent paid in kind") ιnumeral ι (10) [(ἀρτάβαι)]noun.pl.fem.nom of ἀρτάβη ("artaba")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [δnumeral δθ (49)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δ´numeral δ´ (1/4),punctuation (not present in the original)
250 κεχω(ρισμένης)participle.sg.pf.mid.fem.gen of χωρίζω ("separate, divide")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated πρ(οσόδου)noun.sg.fem.gen of πρόσοδος ("revenue")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιϛnumeral ιϛ (16) ?numeral ? (1/2) [(ἀρτάβαι)]noun.pl.fem.nom of ἀρτάβη ("artaba")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [πγ]numeral πγ (83)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ϛ´]numeral ϛ´ (1/6)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐνpreposition ἐν ("in") σ̣υ̣(γκρίσει)noun.sg.fem.dat of σύγκρισις ("aggregation, combination, condensation")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ωκγnumeral ωκγ (823) NA of _ (no translation available) [ιβ´]numeral ιβ´ (1/12)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
251 ὑπολόγουnoun.sg.masc.gen of ὑπόλογος ("held accountable or liable") Α[α]numeral Αα (1001)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [η´]numeral η´ (1/8)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed (ἀρτάβαι)noun.pl.fem.nom of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ε[δ]numeral Εδ (5004)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?]numeral ? (1/2)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed γ´numeral γ´ (1/3) ιβ´numeral ιβ´ (1/12).punctuation (not present in the original) γίν[ονται]verb.3.pl.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Βρ[ξϛ]numeral Βρξϛ (2166)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?]numeral ? (1/2)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δ´]numeral δ´ (1/4)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [η´]numeral η´ (1/8)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
252 ἀρ[τά]βαιnoun.pl.fem.nom of ἀρτάβη ("artaba")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed αnumeral α ("to be moistened") Εϙ̣η̣numeral Ε?η (05980598)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ιβ´numeral ιβ´ (1/12).punctuation (not present in the original) [πλείω]adjective.sg.fem.acc.comp of πολύς ("many")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed (ἀρτάβαι)noun.pl.fem.nom of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δnumeral δ (4) ?numeral ? (1/2) ιβ´numeral ιβ´ (1/12).punctuation (not present in the original)
253 κατοχίμωνadjective.pl.masc.gen.pos of κατόχιμος ("held in possession") κλήρωνnoun.pl.masc.gen of κλῆρος ("piece of land, plot").punctuation (not present in the original) {κατοχίμων}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor {κλή[ρ]ων}NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor {.}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor
254 ἐφόδωνnoun.pl.masc.gen of ἔφοδος ("policeman") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") κατεσχημέν[ων]participle.pl.pres.mid.masc.gen of κατεισχάω ("hold fast")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πρὸς]preposition πρός ("to, about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [προσ]-noun.sg.fem.gen of πρόσληψις (""taking in addition"")
255 λήψεωςnoun.sg.fem.gen of πρόσληψις (""taking in addition"") στέφανονnoun.sg.masc.acc of στέφανος ("crown") ·punctuation (not present in the original)
256 [Μενίσ]κουgen, person's name, reference to Meniskos (TM Per 10374) τ[οῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Π]τολεμαίουgen, father's name, reference to Ptolemaios (TM Per 232382) [ὃ]νrelative.sg.masc.acc of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μετει(ληφέναι)infinitive.pf.act of μεταλαμβάνω ("take part in")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Πτολεμαῖονacc, person's name, reference to Ptolemaios (TM Per 12860) τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") υἱὸνnoun.sg.masc.acc of υἱός ("son")
257 ἐνpreposition ἐν ("in") ὧιrelative.sg.masc.dat of ὅς ("who, what (relative)") χρυ(σίου)noun.sg.neut.gen of χρυσίον ("a piece of gold")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated σκεnumeral σκε (225) (πυροῦ)noun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ν]numeral ν (50)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed (ἄρουραι)noun.pl.fem.nom of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κδnumeral κδ (24) ἀνὰpreposition ἀνά ("on board; up; per") εnumeral ε (5) (ἀρτάβαι)noun.pl.fem.nom of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ρκnumeral ρκ (120).punctuation (not present in the original)
258 ἐγμεμετρῆσθαιinfinitive.pf.mid of γμεμετρέω (no translation available) ἐνpreposition ἐν ("in") τῶιarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the") μθnumeral μθ (49) (ἔτει)noun.sg.neut.dat of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κριθῆςnoun.sg.fem.gen of κριθή ("barley") λγnumeral λγ (33) γ´numeral γ´ (1/3) αἳrelative.pl.fem.nom of ὅς ("who, what (relative)") (πυροῦ)noun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κnumeral κ ("with snaky locks"),punctuation (not present in the original)
259 τὰςarticle.pl.fem.acc of ὁ ("the") λοιπὰςadjective.pl.fem.acc.pos of λοιπός ("remaining, rest") (ἀρτάβας)noun.pl.fem.acc of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ρnumeral ρ (100) ·punctuation (not present in the original)
260 ἐμβρόχουadjective.sg.fem.gen.pos of ἔμβροχος ("inundated").punctuation (not present in the original)
261 Δημητρίουgen, person's name, reference to Demetrios (TM Per 6900) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Δημητρίουgen, person's name, reference to Demetrios (TM Per 6900) ὃνrelative.sg.masc.acc of ὅς ("who, what (relative)") ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") κωμογρ(αμματεὺς)noun.sg.masc.nom of κωμογραμματεύς ("village scribe")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [γράφει]verb.3.sg.pres.ind.act of γράφω ("write")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἶναι]infinitive.pres.act of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Δημητρίουgen, person's name, reference to Demetrios (TM Per 6900)
262 τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Ἡρακλείδουgen, father's name, reference to Herakleides (TM Per 232420) ἐφόδουnoun.sg.masc.gen of ἔφοδος ("policeman") μ[εταβεβη(κότος)]participle.sg.pf.act.masc.gen of μεταβαίνω ("pass over")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κατ]οικίανnoun.sg.fem.acc of κατοικία ("military settlement or land")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
263 τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ἐπʼpreposition ἐπί ("upon, on") Ἀμφικλείουςgen, person's name, reference to Amphikles (TM Per 4879) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") ὑπ[ομνη]ματογραφή[σα]ντοςparticiple.sg.aor.act.masc.gen of ὑπομνηματογραφέω ("discharge function of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
264 προσαχθέντωνparticiple.pl.aor.pass.masc.gen of προσάσσω ("bring to or upon") ἐνpreposition ἐν ("in") τῶιarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the") μηnumeral μή ("not") (ἔτει)noun.sg.neut.dat of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated καὶ̣coordinator of καί ("and")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [........]ε̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
265 μένουverb.2.sg.pres.imp.mid of μένω ("stay") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τῶνarticle.pl.fem.gen of ὁ ("the") προσόδωνnoun.pl.fem.gen of πρόσοδος ("revenue") διὰpreposition διά ("through, because of") τ̣ῆ̣ς̣article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [.....]NA of _ (no translation available)
266 πρ[ὸ]ςpreposition πρός ("to, about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed αὐτὸνdemonstrative.sg.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") διαγραφῆςnoun.sg.fem.gen of διαγραφή ("list; payment; certificate") χάρ[ι]νpreposition χάριν ("thanks to")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") σημανθ̣έ̣ν̣[των]participle.pl.aor.pass.neut.gen of σημαίνω ("show by a sign, signify")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
267 καὶcoordinator of καί ("and") κατεσχημένουparticiple.sg.pres.mid.masc.gen of κατεισχάω (no translation available) ἐνpreposition ἐν ("in") τῶιarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the") μηnumeral μή ("not") (ἔτει)noun.sg.neut.dat of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated πρὸςpreposition πρός ("to, about") αδ̣[......]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
268 ἱεροῦadjective.sg.neut.gen.pos of ἱερός ("holy") ζωιου*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ζῴου: noun.sg.neut.gen of ζῷον ("living being, animal") περ[.....]NA of _ (no translation available) ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τῶνarticle.pl.fem.gen of ὁ ("the") πρ[οσό]δ̣[ων]noun.pl.fem.gen of πρόσοδος ("revenue")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [....]NA of _ (no translation available)
269 μένουverb.2.sg.pres.imp.mid of μένω ("stay") γρά[φ]εινinfinitive.pres.act of γράφω ("write")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") πρὸ[ς]preposition πρός ("to, about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆι]article.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed συντάξειnoun.sg.fem.dat of σύνταξις ("subvention, salary") απ̣[........]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
p.tebt.1.61_21
270 {[...]}NA of _ (no translation available)→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor
271 [........]NA of _ (no translation available) ἀνθρώπουςnoun.pl.masc.acc of ἄνθρωπος ("man, person") διὰpreposition διά ("through, because of") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ἐνpreposition ἐν ("in") τῶιarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the") μηnumeral μή ("not") (ἔτει)noun.sg.neut.dat of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἀ̣ν̣[.]ημενω̣[ν]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
272 [........]NA of _ (no translation available) τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") ἐκpreposition ἐκ ("from out of") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") κ[α]το̣[ι]κία̣ςnoun.sg.fem.gen of κατοικία ("military settlement or land")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [...........]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἀ]ποδείξ[ωσι]νverb.3.pl.aor.subj.act of ἀποδείκνυμι ("appoint")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
273 [....]NA of _ (no translation available) [σ]υμβ[άλ]λεσθαιinfinitive.pres.mid of συμβάλλω ("throw together")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed αὐτοῖςdemonstrative.pl.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") δηλούμενονparticiple.sg.pres.mid.neut.acc of δηλέομαι ("make visible or manifest, show, exhibit") [ἐπιγέν]ημαnoun.sg.neut.acc of ἐπιγένημα ("excess of price realized over cost, profit")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed διὰpreposition διά ("through, because of") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the")
274 π̣[ροην]εχυράσθαιinfinitive.pf.mid of προενεχυράζω ("distrain upon previously")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τοὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the") κλήρουςnoun.pl.masc.acc of κλῆρος ("piece of land, plot") παρεπεγράφη[...]NA of _ (no translation available) [ὑ]π̣ὸpreposition ὑπό ("by (by-agent)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Ἀμφικλ[ε]ίουςgen, person's name, reference to Amphikles (TM Per 4879),punctuation (not present in the original)
275 [τ]ὰarticle.pl.neut.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μὲνparticle μέν ("indeed") ἐκφόριαnoun.pl.neut.nom of ἐκφόριον ("rent paid in kind") παραδοθητωι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct παραδοθήτω: verb.3.sg.aor.imp.pass of παραδίδωμι ("give, deliver"),punctuation (not present in the original) ἐὰνconjunction ἐάν ("if") δὲcoordinator of δέ ("but") μὴadverb of μή ("not") [ἀποδεί]ξωσιverb.3.pl.aor.subj.act of ἀποδείκνυμι ("appoint")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed χρημα-noun.pl.masc.acc of χρηματισμός (""decision; title deed"")
276 τισμοὺςnoun.pl.masc.acc of χρηματισμός (""decision; title deed"") παρʼpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") ἡμῶνpersonal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me") ἀπολύσεωςnoun.sg.fem.gen of ἀπόλυσις ("settlement") ἐνpreposition ἐν ("in") ἡμ[έ]ρ[αις]noun.pl.fem.dat of ἡμέρα ("day")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ξnumeral ͵ξ ("to be poured over; to be drawn ashore, drawn up in line; bounteous giver") καὶcoordinator of καί ("and") ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") γῆnoun.sg.fem.nom of γῆ ("earth")
277 καὶcoordinator of καί ("and") τ[ὰ]article.pl.neut.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐκφόριαnoun.pl.neut.nom of ἐκφόριον ("rent paid in kind") αναληφθητωι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀναληφθήτω: verb.3.sg.aor.imp.pass of ἀναλαμβάνω ("take up").punctuation (not present in the original)
278 τ̣ο̣ῦ̣article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only δʼcoordinator of δέ ("but") ἐπιχωρηθέντοςparticiple.sg.aor.pass.masc.gen of ἐπιχωρέω ("surrender, concede") χρόνουnoun.sg.masc.gen of χρόνος ("time") [μ]ὴadverb of μή ("not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μόνονadverb of μόνον ("only") διελη[λ]υθότοςparticiple.sg.pf.act.masc.gen of διέρχομαι ("go through")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀλλὰcoordinator of ἀλλά ("but") [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
279 ἑτέρουindefinite.sg.masc.gen of ἕτερος ("the other (of two)") διὰpreposition διά ("through, because of") Πτολ[εμαίου]gen, person's name, reference to Ptolemaios (TM Per 343896) καὶcoordinator of καί ("and") μ̣ὴ̣adverb of μή ("not")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only δε[δομένου]participle.sg.pf.mid.masc.gen of δίδωμι ("give")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀπολύσεω[ς]noun.sg.fem.gen of ἀπόλυσις ("settlement")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χ]ρηματισμ[οῦ]noun.sg.masc.gen of χρηματισμός ("decision; title deed")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
280 τ̣ῆ̣ς̣article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [......]ισσεινNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only απ[.]ρ̣ουNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only παρεπιγεγραφέ[ναι]infinitive.pf.act of παρεπιγράφω ("write by the side of an inscription")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
281 Ἀρχίβιονacc, person's name, reference to Harchebis alias Archibios (TM Per 16769) τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") δι[οικη]τὴνnoun.sg.masc.acc of διοικητής ("dioiketes, financial official")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐ̣πὶpreposition ἐπί ("upon, on")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σημαν]θέντοςparticiple.sg.aor.pass.masc.gen of σημαίνω ("show by a sign, signify")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed σπόρουnoun.sg.masc.gen of σπόρος ("harvest, crop") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") δNA of _ (41) [(ἔτους)]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
282 [.]NA of _ (no translation available) πράσσ̣[ει]νinfinitive.pres.act of πράσσω ("accomplish, practise, exact payment")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τὰ̣article.pl.neut.acc of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [............]NA of _ (no translation available).punctuation (not present in the original)
283 ἐ̣νpreposition ἐν ("in")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κα̣ι̣[........]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τ̣ο̣ὺ̣[ς]article.pl.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πρ[οσλή]ψ[ε]ω[ς]noun.sg.fem.gen of πρόσληψις ("taking in addition")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [στε]φάνου̣ς̣noun.pl.masc.acc of στέφανος ("crown")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
284 [---]NA of _ (no translation available) ε̣γν[......]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [(ἄρουραι)]noun.pl.fem.nom of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [κδ]numeral κδ (24)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed (ἀρτάβαι)noun.pl.fem.nom of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ρκnumeral ρκ (120) ·punctuation (not present in the original) [ἁ]λμυ[ρ]ίδ[ο]ςnoun.sg.fem.gen of ἁλμυρίς ("salted up land")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original)
285 καὶcoordinator of καί ("and") τ̣[ῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἑπταρο]ύρ[ων]adjective.pl.masc.gen.pos of ἑπτάρουρος ("holder of seven arourae")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶι]article.sg.neut.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ν]numeral ν (50)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed (ἔτει)noun.sg.neut.dat of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κατεσχημένωνparticiple.pl.pres.mid.masc.gen of κατεισχάω (no translation available) κατʼpreposition κατά ("downwards, against") [ἐ]πιστο(λὴν)noun.sg.fem.acc of ἐπιστολή ("letter")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
286 [.]η̣νNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only προσανενηνοχένα̣ι̣infinitive.pf.act of προσαναφέρω ("make a supplementary declaration")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Ἡρακλ[είδη]ν̣acc, person's name, reference to Herakleides (TM Per 8543)
287 τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") [διεξάγοντα]participle.sg.pres.act.masc.acc of διεξάγω ("carry out, administer")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὰ]article.pl.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κ̣α̣τὰpreposition κατά ("downwards, against")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ἐπιστατείανnoun.sg.fem.acc of ἐπιστατεία ("direction (function)") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") κώμηςnoun.sg.fem.gen of κώμη ("village")
288 τῆ[ι]adverb of τῇ ("here")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ε]ἰςpreposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") κηnumeral κη (28) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") [Φαρ]μοῦθι τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") αυτο*asterisk indicates error or non-standard form for the correct αὐτοῦ: demonstrative.sg.neut.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") νnumeral ν (50) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated φερούσηιparticiple.sg.pres.act.fem.dat of φέρω ("carry, bear") νυ[κτὶ]noun.sg.fem.dat of νύξ ("night")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
289 [ἐπι]τ̣εθεῖσθαιinfinitive.pf.mid of ἐπιτίθημι ("lay, add")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τῆιarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") κώ[μ]ῃnoun.sg.fem.dat of κώμη ("village")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") εμπρησαντο*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐμπρήσαντα: participle.sg.aor.act.masc.acc of ἐμπρήθω ("blow up, inflate") πυ[ρ]οῦnoun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed γενήματαnoun.pl.neut.acc of γένημα ("produce") [---]NA of _ (no translation available)
290 [....]ησθαιNA of _ (no translation available),punctuation (not present in the original) καὶcoordinator of καί ("and") {ιν}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor ἐπε[ὶ]conjunction ἐπεί ("since, because, when")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed προσαγγέλλεταιverb.3.sg.pres.ind.mid of προσαγγέλλω ("announce") εἶναιinfinitive.pres.act of εἰμί ("to be") Κολ[λούθην]acc, person's name, reference to Kollouthes (TM Per 9806) τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") διὰpreposition διά ("through, because of")
291 Χομήνιοςgen, person's name, reference to Chomenis (TM Per 469944) μαχίμωνadjective.pl.masc.gen.pos of μάχιμος ("soldier"),punctuation (not present in the original) ἐπερωτώμενονparticiple.sg.pres.mid.masc.acc of ἐπερωτάω ("ask, consult") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") κωμογραμματέαnoun.sg.masc.acc of κωμογραμματεύς ("village scribe")
292 τίςinterrogative.sg.comm.nom of τίς ("who? which?") ἐστινverb.3.sg.pres.ind.act of εἰμί ("to be") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ἀναγ[ρ]αφομένωνparticiple.pl.pres.mid.masc.gen of ἀναγράφω ("register")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐνpreposition ἐν ("in") κληρουχίαιnoun.sg.fem.dat of κληρουχία ("apportionment of land") διὰpreposition διά ("through, because of") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") εἶναιinfinitive.pres.act of εἰμί ("to be")
293 ὁμωνύμουςadjective.pl.fem.acc.pos of ὁμώνυμος ("having the same name") βnumeral β (2),punctuation (not present in the original) ἀ[πελ]ογίσατοverb.3.sg.aor.ind.mid of ἀπολογίζομαι ("render an account")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed εἶναιinfinitive.pres.act of εἰμί ("to be") Κολ[λούθην]acc, person's name, reference to Kollouthes (TM Per 9806) [Ὥ]ρουgen, father's name, reference to Horos (TM Per 343897) ϛnumeral ϛ (6) ?numeral ? (1/2) λβnumeral λβ (32) ?numeral ? (1/2),punctuation (not present in the original)
294 [ἀσ]πόρουadjective.sg.neut.gen.pos of ἄσπαρτος ("unsown")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original) γίνον[ται]verb.3.pl.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(ἄρουραι)]noun.pl.fem.nom of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated νδnumeral νδ (54) ?numeral ? (1/2) σοβnumeral σοβ (272) [?]numeral ? (1/2)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original)
295 [---]NA of _ (no translation available) [Ἀπολλωνίου]gen, person's name, reference to Apollonios (TM Per 5401) [τ]οῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Πύρρουgen, father's name, reference to Pyrros (TM Per 343898) [---]NA of _ (no translation available)
296 {[---]}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor {[Ἀπολλωνίο]υ̣}NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only {τοῦ}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor {Π̣ύρ̣[ρο]υ}NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
p.tebt.1.61_22
297 ⟦ἕως⟧NA of _ (no translation available)→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦Μεσορὴ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦τοῦ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦νβ⟧NA of _ (52)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦(ἔτους)⟧NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦οὐθὲν⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦[---]`⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
298 ⟦τίθεται⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦δὲ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦τὰ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦κεχορηγηθεντα*⟧asterisk indicates error or non-standard form for the correct |extra|: NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦[---]`⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
299 σπερμάτωνnoun.pl.neut.gen of σπέρμα ("seed").punctuation (not present in the original) ⟦καὶ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦τῆς⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦ἐσπαρμένη(ς)⟧NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦κα[---]`⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
300 ἕωςpreposition ἕως ("until") Μεσορὴ τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") νβnumeral νβ (52) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated οὐθὲνindefinite.sg.neut.nom of οὐδείς ("no-one, nothing") ἀν[αφέρεται]verb.3.sg.pres.ind.mid of ἀναφέρω ("bring, report")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παρακεῖσθαι]infinitive.pres.mid of παράκειμαι ("lie beside, be present")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
301 τίθεταιverb.3.sg.pres.ind.mid of τίθημι ("set, put") δὲcoordinator of δέ ("but") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") κεχορηγηθεντα*asterisk indicates error or non-standard form for the correct χορηγηθέντα: participle.pl.aor.pass.neut.acc of χορηγέω ("supply, furnish") εἰςpreposition εἰς ("into") τ[ὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σπόρ]ονnoun.sg.masc.acc of σπόρος ("harvest, crop")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed το[ῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτοῦ]demonstrative.sg.neut.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(ἔτους)]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
302 πυροῦnoun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat") ωξβnumeral ωξβ (862),punctuation (not present in the original) ὧνrelative.pl.masc.gen of ὅς ("who, what (relative)") εἶναιinfinitive.pres.act of εἰμί ("to be") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") κα[.]⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe [......]NA of _ (no translation available)
303 τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἠσ[πορηκυία]ςparticiple.pl.pf.act.fem.acc of ἀσπορέω ("to be unsown")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed εἰςpreposition εἰς ("into") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") νγnumeral νγ (53) (ἔτος)noun.sg.neut.acc of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιζnumeral ιζ (17).punctuation (not present in the original)
304 ⟦[---]⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
305 [ἄλλος]indefinite.sg.masc.nom of ἄλλος ("other")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καταχ]ρήσεωςnoun.sg.fem.gen of κατάχρησις ("excessive use or consumption")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original) οὐσῶνparticiple.pl.pres.act.fem.gen of εἰμί ("to be") τῶνarticle.pl.fem.gen of ὁ ("the") σπα̣[ρει(σῶν)]participle.pl.aor.pass.fem.gen of σπείρω ("sow")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κα[θότι]conjunction καθότι ("as")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πρόκειτα[ι]verb.3.sg.pres.ind.mid of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
306 ⟦[---]⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe [(ἀρουρῶν)]noun.pl.fem.gen of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Αϙβnumeral Α?β (1092) δ´numeral δ´ (1/4) (ὧν)relative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἔ[στιν]verb.3.sg.pres.ind.act of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]ηςNA of _ (no translation available)
307 [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀσ]περμὶadverb of ἀσπερμί ("without the right to a loan of seed")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed γεωργουμένηςparticiple.sg.pres.mid.fem.gen of γεωργέω ("to be a farmer") ἕωςpreposition ἕως ("until") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") ε̣]numeral εγ (53)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [(ἔτους)]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [(ἄρουραι)]noun.pl.fem.nom of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [βnumeral βλ (230)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δ´numeral δ´ (1/4)
308 [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὰς]article.pl.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [λοιπὰς]adjective.pl.fem.acc.pos of λοιπός ("remaining, rest")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed (ἄρουρας)noun.pl.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ωξβnumeral ωξβ (862) ἀνὰpreposition ἀνά ("on board; up; per") αnumeral α ("to be moistened") [ωξβ]numeral ωξβ (862)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
309 [.]NA of _ (no translation available) [..............]NA of _ (no translation available) [πα]ρεπιγεγρα(φ…)|parens-deletion-closing|NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
310 [---][....]NA of _ (no translation available)
311 [---]NA of _ (no translation available) (ἐτ…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
312 [---]NA of _ (no translation available) ϛnumeral ϛ (6)
313 [δανείων]noun.pl.neut.gen of δάνειον ("loan")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [·]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) ⟦[..]απ[---]`⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
314 ἀναφέρονταιverb.3.pl.pres.ind.mid of ἀναφέρω ("bring, report") κεχρ[ημα]τίσθαιinfinitive.pf.mid of χρηματίζω ("act officially")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") γεωργοῖςnoun.pl.masc.dat of γεωργός ("farmer") ἐ[ν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶι]article.sg.neut.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed νγnumeral νγ (53) (ἔτει)noun.sg.neut.dat of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated,punctuation (not present in the original)
315 εγ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐκ: preposition ἐκ ("from out of") νέωνadjective.pl.masc.gen.pos of νέος ("young, new") δʼcoordinator of δέ ("but") ἀποκαταστήσονταιverb.3.pl.fut.ind.mid of ἀποκαθίστημι ("restore") ἅμαadverb of ἅμα ("together with") [τοῖς]article.pl.neut.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐ]κ̣φ̣[ορίοις]noun.pl.neut.dat of ἐκφόριον ("rent paid in kind")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μηνὶ]noun.sg.masc.dat of μείς ("month")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἁθύρ,punctuation (not present in the original)
316 πυρ[οῦ]noun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ρκnumeral ρκ (120) φακοῦnoun.sg.masc.gen of φακός ("lentil, mole") [ρ]numeral ρ (100)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
317 θησαυροφυλακιτικὸνnoun.sg.neut.nom of θησαυροφυλακιτικόν (no translation available) [κ]ριθῆςnoun.sg.fem.gen of κριθή ("barley")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κδ̣numeral κδ (24)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [αἳ]relative.pl.fem.nom of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(πυροῦ)]noun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ιδ]numeral ιδ (14)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γ´]numeral γ´ (1/3)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ιβ´]numeral ιβ´ (1/12)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
318 κράστ[εω]ςnoun.sg.fem.gen of κράστις ("green fodder")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Θηβαίωνreference to Θηβαῖος (TM Geo 576: U04b - Dios Polis (Thebes east)) δnumeral δ (4) ?numeral symbol for 2/3 (2/3)
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line,punctuation (not present in the original) [---]NA of _ (no translation available)
319 (τρι)χ(οίνικον)adjective.sg.neut.acc.pos of τριχοίνικος ("measuring three choinikes")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ἰλι(ακῶν)]participle.sg.pres.act.masc.nom of ἰλιακέω ("Ilian, Trojan")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (ἀρουρῶν)noun.pl.fem.gen of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Αϙβnumeral Α?β (1092) δ´numeral δ´ (1/4) π̣α̣numeral πα (81)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ?̣?̣numeral ? (1/2)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only γ̣´numeral γ´ (1/3)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only.punctuation (not present in the original)
320 {[ἀνα]φέρεται ⟦φε[.]ρεται⟧}NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe {κ[ε]χρηματίσθ[αι]}NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor {τοῖς}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor {γεωργοῖς}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor {ἐν}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor {τῶι}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor {ε}]NA of _ (53)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor [{(ἔτει)]}NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor
321 {εγ*}asterisk indicates error or non-standard form for the correct |extra|: NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor {[νέων}]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor [{δʼ}]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor [{ἀποκατασ]ταθήσονται}NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor {ἅμα}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor {[τοῖς}]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor [{ἐκφορίοις]}NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor {[---]}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor
p.tebt.1.61_23
322 {[τῆς]}NA of _ (no translation available)→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor {ἠσπορηκυίας}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor {⟦καὶ⟧}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe {⟦[..............]⟧}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe NA of _ (no translation available)
323 [κα]ὶcoordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὧ]νrelative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") (ἥμισυ)adjective.sg.neut.acc.pos of ἥμισυς ("half")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (ἀρτάβης)noun.sg.fem.gen of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ·punctuation (not present in the original)
324 [ἱε]ρᾶςadjective.sg.fem.gen.pos of ἱερός ("holy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ΣοκνεβτύνιοςDivine element: Σοκνεβτυνιά θεοῦnoun.sg.masc.gen of θεός ("god") μεγάλουadjective.sg.masc.gen.pos of μέγας ("big, great") ἧςrelative.sg.fem.gen of ὅς ("who, what (relative)") μέροςnoun.sg.neut.acc of μέρος ("part, share")
325 [---]NA of _ (no translation available) [ἐσ]πάρθαιinfinitive.pf.mid of σπείρω ("sow")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ρλnumeral ρλ (130) (ἀρτάβαι)noun.pl.fem.nom of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ξεnumeral ξε (65).punctuation (not present in the original)
326 [δευ]τέρωνadjective.pl.neut.gen.pos of δεύτερος ("second")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἱερῶνnoun.pl.neut.gen of ἱερός ("holy") ὅλο(ις)adjective.pl.neut.dat.pos of ὅλος ("whole")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ὑπολό(γου)noun.sg.masc.gen of ὑπόλογος ("held accountable or liable")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κnumeral κ ("with snaky locks") δ´numeral δ´ (1/4) η´numeral η´ (1/8).punctuation (not present in the original)
327 ἐφόδωνnoun.pl.masc.gen of ἔφοδος ("policeman") ἧςrelative.sg.fem.gen of ὅς ("who, what (relative)") μέροςnoun.sg.neut.nom of μέρος ("part, share") κδnumeral κδ (24) (ἀρτάβαι)noun.pl.fem.nom of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιβnumeral ιβ (12),punctuation (not present in the original)
328 ὅλο(ις)adjective.pl.neut.dat.pos of ὅλος ("whole")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ὑπολό(γου)noun.sg.masc.gen of ὑπόλογος ("held accountable or liable")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κδnumeral κδ (24).punctuation (not present in the original)
329 φυλακιτῶνnoun.pl.masc.gen of φυλακίτης ("police official") ἧςrelative.sg.fem.gen of ὅς ("who, what (relative)") μέροςnoun.sg.neut.nom of μέρος ("part, share") κnumeral κ ("with snaky locks") (ἀρτάβαι)noun.pl.fem.nom of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιnumeral ι (10).punctuation (not present in the original)
330 ἐρημοφυλάκωνnoun.pl.masc.gen of ἐρημοφύλαξ ("desert-policeman") ἧςrelative.sg.fem.gen of ὅς ("who, what (relative)") μέ(ρος)noun.sg.neut.nom of μέρος ("part, share")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κnumeral κ ("with snaky locks") (ἀρτάβαι)noun.pl.fem.nom of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιnumeral ι (10),punctuation (not present in the original)
331 [ὅ]λο(ις)adjective.pl.neut.dat.pos of ὅλος ("whole")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ὑπολό(γου)noun.sg.masc.gen of ὑπόλογος ("held accountable or liable")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιnumeral ι (10).punctuation (not present in the original)
332 μαχίμωνadjective.pl.masc.gen.pos of μάχιμος ("soldier") Χομήνιοςgen, person's name, reference to Chomenis (TM Per 469944) ·punctuation (not present in the original)
333 (τριακοντ)[(αρούρων)]noun.pl.masc.gen of τριακοντάρουρος ("tenant of thirty arourae")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ἧς]relative.sg.fem.gen of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μέροςnoun.sg.neut.acc of μέρος ("part, share") εnumeral ε (5) δι(άφορον)adjective.sg.neut.acc.pos of διάφορος ("difference, interest")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated σχοι(νισμοῦ)noun.sg.masc.gen of σχοινισμός ("measurement")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δ´numeral δ´ (1/4) η´numeral η´ (1/8),punctuation (not present in the original) (γίνονται)verb.3.pl.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated εnumeral ε (5) δ´numeral δ´ (1/4) η´numeral η´ (1/8),punctuation (not present in the original) (ἀρτάβαι)noun.pl.fem.nom of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated βnumeral β (2) ?numeral symbol for 2/3 (2/3)
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line.punctuation (not present in the original)
334 (εἰκοσιαρούρων)adjective.pl.neut.gen.pos of εἰκοσιάρουρος ("owner of 20 arourae")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἧςnumeral.sg.masc.nom of εἷς ("into") μέροςnoun.sg.neut.acc of μέρος ("part, share") ϙϛnumeral ?ϛ (96) καὶcoordinator of καί ("and") δι(άφορον)adjective.sg.neut.acc.pos of διάφορος ("difference, interest")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated σχοι(νισμοῦ)noun.sg.masc.gen of σχοινισμός ("measurement")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ζnumeral ζ (7) δ´numeral δ´ (1/4) η´numeral η´ (1/8),punctuation (not present in the original) (γίνονται)verb.3.pl.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ργnumeral ργ (103) δ´numeral δ´ (1/4) η´numeral η´ (1/8),punctuation (not present in the original) (ἀρτάβαι)noun.pl.fem.nom of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ναnumeral να (51) ?numeral symbol for 2/3 (2/3)
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line,punctuation (not present in the original)
335 καὶcoordinator of καί ("and") ὅλο(ις)adjective.pl.neut.dat.pos of ὅλος ("whole")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ὑπολό(γου)verb.3.sg.impf.ind.act of ὑπολογόω ("held accountable or liable; a taking into account, reckoning, account")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιθnumeral ιθ (19) δι(άφορον)adjective.sg.neut.acc.pos of διάφορος ("difference, interest")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated σχοι(νισμοῦ)noun.sg.masc.gen of σχοινισμός ("measurement")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened") ?numeral ? (1/2),punctuation (not present in the original) (γίνονται)verb.3.pl.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [κ]numeral κ ("with snaky locks")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?]numeral ? (1/2)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
336 (ἑπτ)[(αρούρων)]noun.pl.neut.gen of ἑπτάρουρον ("plot of seven arourae")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἧςrelative.sg.fem.gen of ὅς ("who, what (relative)") μέροςnoun.sg.neut.nom of μέρος ("part, share") \ἀνδ(ρῶν)/noun.pl.masc.gen of ἀνήρ ("man")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \λζ/numeral λζ (37/)
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line τξγnumeral τξγ (363) ?numeral ? (1/2) καὶcoordinator of καί ("and") δι(άφορον)adjective.sg.neut.acc.pos of διάφορος ("difference, interest")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated σχοι(νισμοῦ)noun.sg.masc.gen of σχοινισμός ("measurement")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιηnumeral ιη (18) δ´numeral δ´ (1/4),punctuation (not present in the original) (γίνονται)verb.3.pl.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τπαnumeral τπα (381) ?numeral ? (1/2) δ´numeral δ´ (1/4),punctuation (not present in the original) (ἀρτάβαι)noun.pl.fem.nom of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ρϙnumeral ρ? (190) ?numeral ? (1/2) γ´numeral γ´ (1/3),punctuation (not present in the original)
337 καὶcoordinator of καί ("and") ὅλο(ις)adjective.pl.masc.dat.pos of ὅλος ("whole")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ὑπολό(γου)noun.sg.masc.gen of ὑπόλογος ("held accountable or liable")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἀνδ(ρῶν)noun.pl.masc.gen of ἀνήρ ("man")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιδnumeral ιδ (14) ἀν(ὰ)preposition ἀνά ("on board; up; per")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ϛnumeral ϛ (6) ?numeral ? (1/2) δι(άφορον)adjective.sg.neut.acc.pos of διάφορος ("difference, interest")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated σχοι(νισμοῦ)noun.sg.masc.gen of σχοινισμός ("measurement")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [.]NA of _ (no translation available),punctuation (not present in the original) (γίνονται)verb.3.pl.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated θNA of _ (91).punctuation (not present in the original)
338 Πτ[ολ]εμαίου [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ξ]ένωνοςgen, person's name, reference to Xenon (TM Per 10945) ἧςrelative.sg.fem.gen of ὅς ("who, what (relative)") μέ[ρος]noun.sg.neut.acc of μέρος ("part, share")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀνδ(ρῶν)]noun.pl.masc.gen of ἀνήρ ("man")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [γ]numeral γ ("three, third, thrice")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀνὰ]preposition ἀνά ("on board; up; per")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ϛ]numeral ϛ (6)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?]numeral ? (1/2)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
339 ιθnumeral ιθ (19) ?numeral ? (1/2) δι(άφορον)adjective.sg.neut.acc.pos of διάφορος ("difference, interest")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated σχοι(νισμοῦ)noun.sg.masc.gen of σχοινισμός ("measurement")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened") ?numeral ? (1/2),punctuation (not present in the original) (γίνονται)verb.3.pl.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated καnumeral κα (21),punctuation (not present in the original) [(ἀρτάβαι)]noun.pl.fem.nom of ἀρτάβη ("artaba")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ι]numeral ι (10)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?]numeral ? (1/2)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
340 [ὥ]στʼconjunction ὥστε ("so that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed εἶναιinfinitive.pres.act of εἰμί ("to be") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἐνpreposition ἐν ("in") [σπόρωι]noun.sg.masc.dat of σπόρος ("harvest, crop")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [...]NA of _ (no translation available)
341 καὶcoordinator of καί ("and") ὧνrelative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") γραμματικ[όν]adjective.sg.neut.acc.pos of γραμματικός ("teacher; scribal fee")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ·punctuation (not present in the original) {καὶ}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor {ὧν}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor {τὸ}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor {γρ[αμματικὸν]}NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor
342 ἐφ[ό(δων)]noun.pl.masc.gen of ἔφοδος ("policeman")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἧςrelative.sg.fem.gen of ὅς ("who, what (relative)") μέ(ρος)noun.sg.neut.acc of μέρος ("part, share")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened"),punctuation (not present in the original) ὅλο(ις)adjective.pl.neut.dat.pos of ὅλος ("whole")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ὑπολό(γου)noun.sg.masc.gen of ὑπόλογος ("held accountable or liable")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened"),punctuation (not present in the original) (γίνονται)verb.3.pl.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated βnumeral β (2),punctuation (not present in the original) φυλα(κιτῶν)noun.pl.masc.gen of φυλακίτης ("police official")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἧςrelative.sg.fem.gen of ὅς ("who, what (relative)") μέ(ρος)noun.sg.neut.acc of μέρος ("part, share")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated βnumeral β (2),punctuation (not present in the original) [ἐρη(μο)φυ(λάκων)]noun.pl.masc.gen of ἐρημοφύλαξ ("desert-policeman")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [β]numeral β (2)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
343 ὅλο(ις)adjective.pl.masc.dat.pos of ὅλος ("whole")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ὑπο[λό(γου)]noun.sg.masc.gen of ὑπόλογος ("held accountable or liable")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [α]numeral α ("to be moistened")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(γίνονται)]verb.3.pl.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [γ]numeral γ ("three, third, thrice")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(γίνονται)]verb.3.pl.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ζnumeral ζ (7).punctuation (not present in the original)
344 γίνονταιverb.3.pl.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)") γρ(αμματικοῦ)adjective.sg.neut.gen.pos of γραμματικός ("teacher; scribal fee")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἧςrelative.sg.fem.gen of ὅς ("who, what (relative)") μέροςnoun.sg.neut.acc of μέρος ("part, share") εnumeral ε (5),punctuation (not present in the original) ὅλο(ις)adjective.pl.neut.dat.pos of ὅλος ("whole")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ὑ[πολό(γου)]noun.sg.masc.gen of ὑπόλογος ("held accountable or liable")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [β]numeral β (2)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original)
p.tebt.1.61_24
327 θεοῦnoun.sg.masc.gen of θεός ("god") μεγάλουadjective.sg.masc.gen.pos of μέγας ("big, great")328 ἧςrelative.sg.fem.gen of ὅς ("who, what (relative)") μέροςnoun.sg.neut.acc of μέρος ("part, share") ἐσπάρ-infinitive.pf.mid of σπείρω (""sow"")
329 θαιinfinitive.pf.mid of σπείρω (""sow"") ρλθnumeral ρλθ (139) ?numeral ? (1/2) δ´numeral δ´ (1/4) η´numeral η´ (1/8) ιϛ´numeral ιϛ´ (1/16)
p.tebt.1.61_25
346 τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ἀ̣ν̣ε̣νηνε[γμένων]participle.pl.pf.mid.masc.gen of ἀναφέρω ("bring, report")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπιστάσει]noun.sg.fem.dat of ἐπίστασις ("stopping")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
347 καὶcoordinator of καί ("and") ἐνpreposition ἐν ("in") ἀπολογισμῶιnoun.sg.masc.dat of ἀπολογισμός ("giving account, record") ὧ̣[ν]relative.pl.masc.gen of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἀνταναίρεσις]noun.sg.fem.nom of ἀνταναίρεσις ("corresponding diminution")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γέγονεν]verb.3.sg.pf.ind.act of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
348 ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") προκειμένωνparticiple.pl.pres.mid.neut.gen of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)") κεφ[αλαίων]adjective.pl.neut.gen.pos of κεφάλαιος ("capital, sum")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
349 (ἄρουραι)noun.pl.fem.nom of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated σξαnumeral σξα (261) ιϛ´numeral ιϛ´ (1/16) (ἀρτάβαι)noun.pl.fem.nom of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Αψλβnumeral Αψλβ (1732) ?numeral ? (1/2) ιβ´numeral ιβ´ (1/12).punctuation (not present in the original)
350 ἔστινverb.3.sg.pres.ind.act of εἰμί ("to be") τὸarticle.sg.neut.nom of ὁ ("the") κατʼpreposition κατά ("downwards, against") εἶδοςnoun.sg.neut.acc of εἶδος ("form; written statement; goods") ·punctuation (not present in the original)
351 τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ἐνpreposition ἐν ("in") τῶιarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the") μηnumeral μή ("not") (ἔτει)noun.sg.neut.dat of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ἕωςpreposition ἕως ("until") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") μζnumeral μζ (47) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κει[μένων]participle.pl.pf.mid.masc.gen of κεῖμαι ("lie")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed συνκρίσειnoun.sg.fem.dat of σύνκρισις (no translation available),punctuation (not present in the original)
352 ἐπιγενήμα[τ]οςnoun.sg.neut.gen of ἐπιγένημα ("excess of price realized over cost, profit")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") προσαχθέντοςparticiple.sg.aor.pass.neut.gen of προσάσσω ("bring to or upon") ἐνpreposition ἐν ("in") τῶιarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the") λnumeral λ (30) (ἔτει)noun.sg.neut.dat of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τ̣[ῆι]adverb of τῇ ("here")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [γεωργουμέ]ν̣η[ι]participle.sg.pres.mid.fem.dat of γεωργέω ("to be a farmer")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
353 διὰpreposition διά ("through, because of") Προκλείουςgen, person's name, reference to Prokles (TM Per 12711) τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ἱππαρχῶνnoun.pl.masc.gen of ἱππάρχης ("cavalry officer") χάρινpreposition χάριν ("thanks to") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") μεταμισ[θοῦσθαι]infinitive.pres.mid of μεταμισθόω ("sublet")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἑτέροις]indefinite.pl.masc.dat of ἕτερος ("the other (of two)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
354 γεωργοῖςnoun.pl.masc.dat of γεωργός ("farmer") π[λ]ειωι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct πλείω: adjective.pl.neut.acc.comp of πολύς ("many")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") προυποκειμένωνparticiple.pl.pres.mid.neut.gen of προυπόκειμαι ("to be put under before") ἐκφορίωνnoun.pl.neut.gen of ἐκφόριον ("rent paid in kind") [ἧς]relative.sg.fem.gen of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [........]NA of _ (no translation available)
355 ἐκφόριαnoun.pl.neut.acc of ἐκφόριον ("rent paid in kind") σὺνpreposition σύν ("with") σπέρματιnoun.sg.neut.dat of σπέρμα ("seed") ἀπομετ̣ρ̣ῆ̣[σ]α̣ι̣infinitive.aor.act of ἀπομετρέω ("measure out, pay (in grain)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [εἰ]ςpreposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed β̣α̣[σιλ]ι̣κ̣ό̣ν̣adjective.sg.neut.acc.pos of βασιλικός ("royal")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original) [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶι]article.sg.neut.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed λ̣α̣numeral λα ("intensive")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only (ἔτει?)noun.sg.neut.dat of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [---]NA of _ (no translation available)
356 ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἐκπιπτούσηςparticiple.sg.pres.act.fem.gen of ἐκπίπτω ("fall out of") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") δέον[τ]ο̣ς̣participle.sg.pres.act.neut.gen of δέω ("must (3rd person); ask (medial); bind")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κ̣[αιροῦ]noun.sg.masc.gen of καιρός ("(right) time, moment")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [..........]NA of _ (no translation available) [διὰ]preposition διά ("through, because of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]ὸ̣article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only το[ὺς]article.pl.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
357 γεωργήσανταςparticiple.pl.aor.act.masc.acc of γεωργέω ("to be a farmer") ἐνpreposition ἐν ("in") τῶιarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the") αὐτῶιdemonstrative.sg.neut.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") (ἔτει)noun.sg.neut.dat of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἐνκατ[αλείποντας]participle.pl.pres.act.masc.acc of ἐνκαταλείπω (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀνακεχωρηκέναι]infinitive.pf.act of ἀναχωρέω ("retreat from public life")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
358 ἑτέρουςindefinite.pl.masc.acc of ἕτερος ("the other (of two)") τόπουςnoun.pl.masc.acc of τόπος ("place") διὰpreposition διά ("through, because of") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") πρ[ου]ποκειμ[έ]ν̣η̣[ν]participle.sg.pres.mid.fem.acc of προυπόκειμαι ("to be put under before")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [αἰτίαν]noun.sg.fem.acc of αἰτία ("responsibility, cause")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπισταθῆναι]infinitive.aor.pass of ἐφίστημι ("set at the head")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
359 ὑπὸpreposition ὑπό ("by (by-agent)") Πτολεμαίο[υ]gen, person's name, reference to Ptolemaios (TM Per 12997) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") γενομένουparticiple.sg.aor.mid.masc.gen of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)") [ἐπ]ιμελητοῦnoun.sg.masc.gen of ἐπιμελητής ("epimeletes, financial officer")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἑ]τ[έ]ρ[ο]υ[ς]indefinite.pl.masc.acc of ἕτερος ("the other (of two)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐ]φ̣ʼpreposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ὧ]ι̣relative.sg.neut.dat of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [οὐκ]adverb of οὐ ("not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπαι]-verb.3.pl.fut.ind.pass of ἀπαιτέω (""demand back"")
360 τηθήσοντα[ι]verb.3.pl.fut.ind.pass of ἀπαιτέω (""demand back"") τὸarticle.sg.neut.nom of ὁ ("the") δηλούμενονparticiple.sg.pres.mid.neut.nom of δηλέομαι ("make visible or manifest, show, exhibit") ἐπιγένημαnoun.sg.neut.nom of ἐπιγένημα ("excess of price realized over cost, profit") καὶcoordinator of καί ("and") προσχορηγ[ηθήσεται]verb.3.sg.fut.ind.pass of προσχορηγέω ("supply in addition")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
361 αὐτοῖςpersonal.pl.comm.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") καθήκονταparticiple.pl.pres.act.neut.acc of καθήκω ("fit; payments due (partic.)") σπέρ[ματα]noun.pl.neut.acc of σπέρμα ("seed")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κ]αὶcoordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γ]ενέ[σθα]ιinfinitive.aor.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original) μετὰpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)") δὲcoordinator of δέ ("but") ταῦταdemonstrative.pl.neut.acc of οὗτος ("this, that") [ἐν]-participle.pl.aor.act.masc.gen of ἐντυγχάνω (""meet, petition"")
362 [τυχόντων]participle.pl.aor.act.masc.gen of ἐντυγχάνω (""meet, petition"") Φανίαιdat, person's name, reference to Phanias (TM Per 14490) τῶιarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") γενομένωιparticiple.sg.aor.mid.masc.dat of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)") ἐνpreposition ἐν ("in") τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") πρώτοιςadjective.pl.masc.dat.pos of πρῶτος ("first") φίλοιςadjective.pl.masc.dat.pos of φίλος ("beloved, friend") κ[αὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [στρα]-noun.sg.masc.dat of στρατηγός (""strategos, nome governor"")
363 [τηγῶι]noun.sg.masc.dat of στρατηγός (""strategos, nome governor"") [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τῶ[ν]article.pl.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πρ]οσόδ[ων]noun.pl.fem.gen of πρόσοδος ("revenue")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed προφερο[μέ]νωνparticiple.pl.pres.mid.fem.gen of προφέρω ("produce")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μὴadverb of μή ("not") κατὰpreposition κατά ("downwards, against") λόγ[ον]noun.sg.masc.acc of λόγος ("word, account")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
364 [ἀπηντηκ]ένα[ι]infinitive.pf.act of ἀπαντάω ("meet")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [διὰ]preposition διά ("through, because of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὀψίμως]adverb of ὄψιμος ("late, slow")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σπαρῆν]αιinfinitive.aor.pass of σπείρω ("sow")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) βουλομ[ένων]participle.pl.pres.mid.masc.gen of βούλομαι ("want")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
365 [ποτίσαι]infinitive.aor.act of ποτίζω ("give to drink, irrigate")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [φύλλον]noun.sg.neut.acc of φύλλον ("leaf, crops")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [διακωλυθῆναι]infinitive.aor.pass of διακωλύω ("hinder, prevent")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπὸ]preposition ὑπό ("by (by-agent)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]ῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed εγ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐκ: preposition ἐκ ("from out of") Βερ[ε]νικίδο[ς]reference to Βερενικὶς Θεσμοφόρου (TM Geo 430: 00c - Berenikis Thesmophorou) [Θεσμοφόρου]reference to Βερενικὶς Θεσμοφόρου (TM Geo 430: 00c - Berenikis Thesmophorou)
366 [γεωργῶν]adjective.pl.masc.gen.pos of γεωργός ("farmer")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἑτοίμως]adverb of ἑτοῖμος ("at hand, ready")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐχόντων]participle.pl.pres.act.masc.gen of ἔχω ("to have")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.......][ησ]αιNA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τ[ὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γῆν]noun.sg.fem.acc of γῆ ("earth")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]οῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed αἱρο[υμένοις]participle.pl.pres.mid.masc.dat of αἱρέω ("take with the hand, lift up")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
367 [παρεπιγεγράφθαι]infinitive.pf.mid of παρεπιγράφω ("write by the side of an inscription")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὡς]conjunction ὡς ("so (that), like")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οὐθὲν]indefinite.sg.neut.acc of οὐδείς ("no-one, nothing")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καλῶς]adverb of καλός ("beautiful")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔχοντος]participle.sg.pres.act.neut.gen of ἔχω ("to have")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
368 [---]NA of _ (no translation available) παραλειφθή[σεται]verb.3.sg.fut.ind.pass of παραλείπω ("leave on one side")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [·]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
369 [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παραγενομένου]participle.sg.aor.mid.masc.gen of παραγίγνομαι ("to be beside")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτοῦ]demonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κώμηνnoun.sg.fem.acc of κώμη ("village") κ[αὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπελθόντος]participle.sg.aor.act.masc.gen of ἐπέρχομαι ("come upon, attack")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐ]πὶpreposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the")
370 [γεώργια]noun.pl.neut.acc of γεώργιον ("field")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εὑρεθῆναι]infinitive.aor.pass of εὑρίσκω ("find")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σπόρον]noun.sg.masc.acc of σπόρος ("harvest, crop")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κακοφυῆ]adjective.sg.masc.acc.pos of κακοφυής ("of bad natural qualities")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὄντα]participle.sg.pres.act.masc.acc of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") γ[ενήματ]αnoun.pl.neut.acc of γένημα ("produce")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀθέρισ[τα]adjective.pl.neut.acc.pos of ἀθέριστος ("not reaped")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
371 [πρὸς]preposition πρός ("to, about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μὴ]adverb of μή ("not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δυναμένων]participle.pl.pres.mid.masc.gen of δύναμαι ("to be able, can")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πε]ριγενέσ[θαι]infinitive.aor.mid of περιγίγνομαι ("to be superior to, to survive")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐκ]πεσεῖνinfinitive.aor.act of ἐκπίπτω ("fall out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
p.tebt.1.61_26
372 λεσαντας ⟦λεσαντες⟧*asterisk indicates error or non-standard form for the correct παρακαλέσαντος: participle.sg.aor.act.neut.gen of παρακαλέω ("summon, request, demand")→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe τοὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the") γεωργοὺςnoun.pl.masc.acc of γεωργός ("farmer") προτρέψα[ντος]participle.sg.aor.act.masc.gen of προσρέπω ("incline towards")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
373 θε[ρίσαντ]ας ⟦θε[ρισαντ]ες⟧participle.pl.aor.act.masc.acc of θερίζω ("harvest")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe μετενέγκαιinfinitive.aor.act of μεταφέρω ("carry across") ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τὰςarticle.pl.fem.acc of ὁ ("the") αλωι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἅλως: noun.pl.fem.acc of ἅλως ("threshing-floor"),punctuation (not present in the original) θεωρης*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τεθεωρῆσθαι: infinitive.pf.mid of θεωρέω ("observe") [ἐκ]preposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
374 γε[γεν]ημένηςparticiple.sg.pf.mid.fem.gen of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed εἰκασίαςnoun.sg.fem.gen of εἰκασία ("estimate") μετὰpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)") [ταῦτα]demonstrative.pl.neut.acc of οὗτος ("this, that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") [ἐπιγεγραμ]-participle.pl.pf.mid.neut.acc of ἐπιγράφω (""write upon, "")
375 μέναparticiple.pl.pf.mid.neut.acc of ἐπιγράφω (""write upon, "") τῆιarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") γῆιnoun.sg.fem.dat of γῆ ("earth") [μὴ]adverb of μή ("not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δύνασθαιinfinitive.pres.mid of δύναμαι ("to be able, can") [συνπληρωθῆναι]infinitive.aor.pass of συμπληρόω ("help to fill")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [·]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed προσ[ε]-infinitive.aor.act of προσεδρεύω (""attend, pay attention"")
376 δρεῦσαιinfinitive.aor.act of προσεδρεύω (""attend, pay attention"") καὶcoordinator of καί ("and") [τ]ὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κ̣[..........]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἀπομετρη]θῆνα[ι]infinitive.aor.pass of ἀπομετρέω ("measure out, pay (in grain)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ε]ἰςpreposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the")
377 βασιλικὸνadjective.sg.neut.acc.pos of βασιλικός ("royal") καὶcoordinator of καί ("and") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") ἀπολ[είποντα]participle.pl.pres.act.neut.acc of ἀπολείπω ("leave over or behind")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐνεχ]υρασιῶνnoun.pl.fem.gen of ἐνεχυρασία ("surety")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πρ]άξαντ[α]participle.sg.aor.act.masc.acc of πράσσω ("accomplish, practise, exact payment")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
378 [μόλι]ςadverb of μόλις ("only just")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed συνπληρω[θῆναι]infinitive.aor.pass of συμπληρόω ("help to fill")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀρουρῶν]noun.pl.fem.gen of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed σναnumeral σνα (251)
379 [ἀ]ντὶpreposition ἀντί ("against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ἕωςpreposition ἕως ("until") τ[οῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κθ]numeral κθ (29)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(ἔτους)]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ἀνὰ]preposition ἀνά ("on board; up; per")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ε]numeral ε (5)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δ´]numeral δ´ (1/4)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [η´]numeral η´ (1/8)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μη´]numeral μή´ (1/48)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ρξ]numeral ρξ (160)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?]numeral ? (1/2)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γ´]numeral γ´ (1/3)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ιβ´]numeral ιβ´ (1/12)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
380 σζnumeral σζ (207) [ι?]numeral ι???? (1/2)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀνὰ]preposition ἀνά ("on board; up; per")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δ]numeral δ (4)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?]numeral ? (1/2)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γ´]numeral γ´ (1/3)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ιβ´]numeral ιβ´ (1/12)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Αλγ]numeral Αλγ (1033)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ιδnumeral ιδ (14) ?numeral ? (1/2) ἀνὰpreposition ἀνά ("on board; up; per") βnumeral β (2) ?numeral ? (1/2) γ]numeral γϛ (36)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δ´]numeral δ´ (1/4)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(γίνονται)]verb.3.pl.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [Ασλ]numeral Ἄσλ (1230)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γ´]numeral γ´ (1/3)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ιβ´]numeral ιβ´ (1/12)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
381 [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπιτάσεως]noun.sg.fem.gen of ἐπίτασις ("stretching")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [προσαχθείση]ςparticiple.sg.aor.pass.fem.gen of προσάγω ("bring to or upon")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐνpreposition ἐν ("in") τῶιarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the") λδnumeral λδ (34) [(ἔτει)]noun.sg.neut.dat of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [(ἄρουραι)]noun.pl.fem.nom of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ρβ]numeral ρβ (102)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
382 [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [συ(μ)πλ(ήρωσιν)]noun.sg.fem.acc of συμπλήρωσις ("completion, total")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ε]numeral ε (5)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δ´]numeral δ´ (1/4)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μη´]numeral μή´ (1/48)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?]numeral ? (1/2)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δ´]numeral δ´ (1/4)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [η´]numeral η´ (1/8)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μη´]numeral μή´ (1/48)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πθ]numeral πθ (89)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?]numeral ? (1/2)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δ´]numeral δ´ (1/4)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἄλλων]indefinite.pl.masc.gen of ἄλλος ("other")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ιδ]numeral ιδ (14)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ε]ἰςpreposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed συ(μ)πλ(ήρωσιν)noun.sg.fem.acc of συμπλήρωσις ("completion, total")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δnumeral δ (4) [?]numeral ? (1/2)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γ´]numeral γ´ (1/3)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ιβ´]numeral ιβ´ (1/12)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
383 [β]numeral β (2)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γ´]numeral γ´ (1/3)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ιβ´]numeral ιβ´ (1/12)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [λδ]numeral λδ (34)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?]numeral ? (1/2)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γ´]numeral γ´ (1/3)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(γίνονται)]verb.3.pl.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ρ]κδnumeral ρκδ (124)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ?numeral ? (1/2) ιβ´numeral ιβ´ (1/12),punctuation (not present in the original) [γίνονταιΑτνε]NA of _ (1355)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
384 [γράφουσι]verb.3.pl.pres.ind.act of γράφω ("write")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οἱ]article.pl.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πρὸ]preposition πρό ("before")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἡμῶν]personal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δίδοσθαι]infinitive.pres.mid of δίδωμι ("give")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐκ]preposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπιτρίτου]adjective.sg.neut.gen.pos of ἐπίτριτος ("containing an integer and one-third")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μέρους]noun.sg.neut.gen of μέρος ("part, share")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
385 [ἐκ]preposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μὲν]particle μέν ("indeed")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἐν̣preposition ἐν ("in")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀ̣[ναπ]αύ[μα]τιnoun.sg.neut.dat of ἀνάπαυμα ("fallow land")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only (ἀρουρῶν)noun.pl.fem.gen of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated πγnumeral πγ (83)
386 μ̣έ̣τ̣ρ̣ωιnoun.sg.neut.dat of μέτρον ("measure")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [τῶι]adverb of τῷ ("therefore")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πρὸς]preposition πρός ("to, about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐ]πὶpreposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") δρό[μου]noun.sg.masc.gen of δρόμος ("temple avenue")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [το]ῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ΣούχουDivine element: Σοῦχος σὺνpreposition σύν ("with")
387 [σπέρματι]noun.sg.neut.dat of σπέρμα ("seed")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(ἀρούρας)]noun.sg.fem.gen of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ἀνὰ]preposition ἀνά ("on board; up; per")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ιnumeral ι (10) (ἀρτάβας)noun.pl.fem.acc of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ωλ]numeral ωλ (830)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
388 εγ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐκ: preposition ἐκ ("from out of") δὲcoordinator of δέ ("but") [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπὶ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καλάμ]ουnoun.sg.masc.gen of κάλαμος ("reed, pen")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πγnumeral πγ (83) [τῶι]article.sg.neut.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed αὐ[τῶι]demonstrative.sg.neut.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μέτρωι]noun.sg.neut.dat of μέτρον ("measure")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
389 [ἀνὰ]preposition ἀνά ("on board; up; per")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ζ]numeral ζ (7)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed φπα̣numeral φπα (581)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original) (γίνονται)verb.3.pl.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἐξpreposition ἐκ ("from out of") (ἀρουρῶν)noun.pl.fem.gen of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ρ[ξϛ]]NA of _ (1661411)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
390 [α]ἳrelative.pl.fem.nom of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed εἰσ[ὶν]verb.3.pl.pres.ind.act of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῶιadverb of τῷ ("therefore") πρὸςpreposition πρός ("to, about") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") δοχικὸνadjective.sg.neut.acc.pos of δοχικός ("receiving (measure)") [Αχμϛ]numeral Αχμϛ (1646)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ϛ´]numeral ϛ´ (1/6)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
391 ἀφʼpreposition ἀπό ("from") [ὧν]relative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπολογεῖ]ταιverb.3.sg.pres.ind.mid of ὑπολογέω ("deduct")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed εἰςpreposition εἰς ("into") τ[ὰ]article.pl.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σπ]έρματ[α]noun.pl.neut.acc of σπέρμα ("seed")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
392 [τῶν]article.pl.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πασ]ῶνindefinite.pl.fem.gen of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀρου(ρῶν)noun.pl.fem.gen of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated σναnumeral σνα (251) καὶcoordinator of καί ("and") εἰςpreposition εἰς ("into") τὰςarticle.pl.fem.acc of ὁ ("the") [καθάρσεις]noun.pl.fem.acc of κάθαρσις ("cleansing, winnowing")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
393 [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κοσκινευτικὸνnoun.sg.neut.acc of κοσκινευτικόν ("fee for sifting") τῶνarticle.pl.fem.gen of ὁ ("the") λοιπῶνadjective.pl.fem.gen.pos of λοιπός ("remaining, rest") [(ἀρταβῶν)]noun.pl.fem.gen of ἀρτάβη ("artaba")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [Ατϙε]numeral Ατ?ε (1395)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ϛ´]numeral ϛ´ (1/6)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
394 [τῶν]article.pl.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ρnumeral ρ (100) (ἀρταβῶν)noun.pl.fem.gen of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated εnumeral ε (5) (ἀρτάβαι)noun.pl.fem.nom of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ξθnumeral ξθ (69) ?numeral ? (1/2) δ´numeral δ´ (1/4),punctuation (not present in the original)
p.tebt.1.61_27
395 [γίνονται]verb.3.pl.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τκ]numeral τκ (320)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?]numeral ? (1/2)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δ´]numeral δ´ (1/4)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καταλείπονται]verb.3.pl.pres.ind.mid of καταλείπω ("leave behind")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ατκε]numeral Ατκε (1325)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γ´]numeral γ´ (1/3)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ιβ´]numeral ιβ´ (1/12)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [·]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
396 [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σπειρομένων]participle.pl.pres.mid.masc.gen of σπείρω ("sow")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χλωροῖς]adjective.pl.neut.dat.pos of χλωρός ("green, fresh")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πε]numeral πε (85)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐκ]preposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπι]-participle.sg.pres.act.neut.gen of ἐπιβάλλω (""belong to"")
397 [βάλλοντος]participle.sg.pres.act.neut.gen of ἐπιβάλλω (""belong to"") [ἀνὰ]preposition ἀνά ("on board; up; per")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δ]numeral δ (4)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?]numeral ? (1/2)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γ´]numeral γ´ (1/3)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [η´]numeral η´ (1/8)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μη´]numeral μή´ (1/48)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(ἀρτάβαι)]noun.pl.fem.nom of ἀρτάβη ("artaba")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [υιζ]numeral υιζ (417)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
398 [γίνονται]verb.3.pl.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Αψμβ]numeral Αψμβ (1742)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γ´]numeral γ´ (1/3)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ιβ´]numeral ιβ´ (1/12)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὰς]article.pl.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πλειωι*]asterisk indicates error or non-standard form for the correct πλείω: adjective.pl.neut.acc.comp of πολύς ("many")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τπζ]numeral τπζ (387)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γ´]numeral γ´ (1/3)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ιβ´]numeral ιβ´ (1/12)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
399 [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπιτάσεως]noun.sg.fem.gen of ἐπίτασις ("stretching")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [προσαχθείσης]participle.sg.aor.pass.fem.gen of προσάγω ("bring to or upon")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶι]article.sg.neut.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [λα]numeral λα ("intensive")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(ἔτει)]noun.sg.neut.dat of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
400 [ὑπὸ]preposition ὑπό ("by (by-agent)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Πετῶτος]gen, person's name, reference to Petoys (TM Per 12420) [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γενομένου]participle.sg.aor.mid.masc.gen of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοπογραμματέως]noun.sg.masc.gen of τοπογραμματεύς ("district secretary")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
401 [τῆι]adverb of τῇ ("here")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [διὰ]preposition διά ("through, because of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Μαρρείους]gen, person's name, reference to Marres (TM Per 10229) [ἰβιοβοσκοῦ]noun.sg.masc.gen of ἰβιοβοσκός ("ibis priest")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κριοτάφου]noun.sg.masc.gen of κριοτάφος ("one who buries sacred rams")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
402 [γράφοντος]participle.sg.pres.act.masc.gen of γράφω ("write")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δύνασθαι]infinitive.pres.mid of δύναμαι ("to be able, can")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπιδέξασθαι]infinitive.aor.mid of ἐπιδείκνυμι ("exhibit, show")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πλειωι*]asterisk indicates error or non-standard form for the correct πλείω: adjective.sg.masc.acc.comp of πολύς ("many")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
403 [ἕως]preposition ἕως ("until")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [λθ]numeral λθ (39)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(ἔτους)]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [τετελεσμένων]participle.pl.pf.mid.neut.gen of τελέω ("execute; pay")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐκφορίων]noun.pl.neut.gen of ἐκφόριον ("rent paid in kind")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπʼ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔτη]noun.pl.neut.acc of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ι]numeral ι (10)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀν(ὰ)]preposition ἀνά ("on board; up; per")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [α]numeral α ("to be moistened")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
404 [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [λοιπὸν]adjective.sg.masc.acc.pos of λοιπός ("remaining, rest")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χρόνον]noun.sg.masc.acc of χρόνος ("time")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀνὰ]preposition ἀνά ("on board; up; per")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [β]numeral β (2)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?]numeral ? (1/2)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
405 [(ἄρουραι)]noun.pl.fem.nom of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [θ]numeral θ (9)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?]numeral ? (1/2)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὧν]relative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἦν]verb.3.sg.impf.ind.act of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀνὰ]preposition ἀνά ("on board; up; per")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [β]numeral β (2)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?]numeral ? (1/2)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κβ]numeral κβ (22)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?]numeral ? (1/2)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
406 [ἀνθʼ]preposition ἀντί ("against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὧν]relative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀν(ὰ)]preposition ἀνά ("on board; up; per")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [δ]numeral δ (4)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?]numeral ? (1/2)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δ´]numeral δ´ (1/4)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(ἀρτάβαι)]noun.pl.fem.nom of ἀρτάβη ("artaba")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [μδ]numeral μδ (44)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δ´]numeral δ´ (1/4)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
407 [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πλεῖον]adjective.sg.neut.acc.comp of πολύς ("many")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πυροῦ]noun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κα]numeral κα (21)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?]numeral ? (1/2)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δ´]numeral δ´ (1/4)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
408 καὶcoordinator of καί ("and") [ὑ]περβολίωνnoun.pl.neut.gen of ὑπερβόλιον ("overbid")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὧν]relative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σημαίνεται]verb.3.sg.pres.ind.mid of σημαίνω ("show by a sign, signify")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γεγονέναι]infinitive.pf.act of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶι]article.sg.neut.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κβ]numeral κβ (22)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(ἔτει)]noun.sg.neut.dat of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
409 ὑπὸpreposition ὑπό ("by (by-agent)") Ἀπολλ[ω]νίουgen, person's name, reference to Apollonios (TM Per 5553) τ[ινὸς]indefinite.sg.comm.gen of τις ("who? which?")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γεωργουμένης]participle.sg.pres.mid.fem.gen of γεωργέω ("to be a farmer")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
410 μὴadverb of μή ("not") ἀπηντηκέν[αι]infinitive.pf.act of ἀπαντάω ("meet")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπὶ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γεωργίαν]noun.sg.fem.acc of γεωργία ("cultivation")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
411 ἄ̣[ρουρ]αιnoun.pl.fem.nom of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ηnumeral η (8),punctuation (not present in the original) ὧνrelative.pl.fem.gen of ὅς ("who, what (relative)") ἦ[ν]verb.3.sg.impf.ind.act of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀνὰ]preposition ἀνά ("on board; up; per")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δ]numeral δ (4)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?]numeral ? (1/2)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γ´]numeral γ´ (1/3)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ιβ´]numeral ιβ´ (1/12)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀνθʼ]preposition ἀντί ("against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὧν]relative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑποστήσασθαι]infinitive.aor.mid of ὑφίστημι ("take on, promise")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
412 ἀ[νὰ]preposition ἀνά ("on board; up; per")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed εnumeral ε (5) ?numeral ? (1/2) γ´numeral γ´ (1/3) ιβ´numeral ιβ´ (1/12),punctuation (not present in the original) τ[ὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παρὰ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦτο]demonstrative.sg.neut.acc of οὗτος ("this, that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [...]NA of _ (no translation available)
413 γίνονταιverb.3.pl.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)") [κθ]numeral κθ (29)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?]numeral ? (1/2)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δ´]numeral δ´ (1/4)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
414 γίνονταιverb.3.pl.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)") τούτ[ων]demonstrative.pl.masc.gen of οὗτος ("this, that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [υιζ]numeral υιζ (417)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ϛ´]numeral ϛ´ (1/6)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
415 {καὶ}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor {ὑπερβολί[ων]}NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor {[---]}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor
416 {ὑπὸ}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor {Ἀπολλω[νίου]}NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor {[---]}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor
417 {διὰ}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor {Πεμνᾶ[τος]}NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor {[---]}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor
p.tebt.1.61_28
419 [καὶ]coordinator of καί ("and")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπολόγου]noun.sg.masc.gen of ὑπόλογος ("held accountable or liable")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἕως]preposition ἕως ("until")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ιβ]numeral ιβ (12)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(ἔτους)]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [κειμένου]participle.sg.pres.mid.masc.gen of κεῖμαι ("lie")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
420 [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ταύτηι]demonstrative.sg.fem.dat of οὗτος ("this, that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆι]article.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τάξει]noun.sg.fem.dat of τάξις ("order")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
421 [ἐμβρόχου]adjective.sg.fem.gen.pos of ἔμβροχος ("inundated")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ρϙθ]numeral ρ?θ (199)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [λβ´]numeral λβ´ (1/32)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [Αρζ]numeral Αρζ (1107)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [....]NA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available)
422 [κατεξυσμένου?][---]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [..]NA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available)
423 [ἁλμυρίδος]noun.sg.fem.gen of ἁλμυρίς ("salted up land")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?][...]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀνὰ]preposition ἀνά ("on board; up; per")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [...]NA of _ (no translation available) [...]NA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available)
424 [ἀνὰ]preposition ἀνά ("on board; up; per")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δ]numeral δ (4)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?]numeral ? (1/2)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γ´]numeral γ´ (1/3)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ιβ´]numeral ιβ´ (1/12)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [...]NA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available)
425 [ἀβρόχου]adjective.sg.fem.gen.pos of ἄβροχος ("not inundated")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [λθ]numeral λθ (39)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [η´]numeral η´ (1/8)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀνὰ]preposition ἀνά ("on board; up; per")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δ]numeral δ (4)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?]numeral ? (1/2)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γ´]numeral γ´ (1/3)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ιβ´]numeral ιβ´ (1/12)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ρϙγ]numeral ρ?γ (193)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γ´]numeral γ´ (1/3)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
426 [καλάμου]noun.sg.masc.gen of κάλαμος ("reed, pen")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κεντρίτου]noun.sg.masc.gen of κεντρίτης ("prickly")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μα]numeral μα ("by")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δ´]numeral δ´ (1/4)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [η´]numeral η´ (1/8)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀνὰ]preposition ἀνά ("on board; up; per")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γ]numeral γ ("three, third, thrice")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δ]numeral δ (4)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?]numeral ? (1/2)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γ´]numeral γ´ (1/3)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
427 [ἐξαγωγῶν]noun.pl.masc.gen of ἐξαγωγός ("outlets, drainage channel")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δ]numeral δ (4)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?]numeral ? (1/2)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δ´]numeral δ´ (1/4)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [....]NA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available)
428 [γίνονται]verb.3.pl.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [...]NA of _ (no translation available) [λβ´]numeral λβ´ (1/32)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [....]NA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available)
429 [γίνονται]verb.3.pl.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σξα]numeral σξα (261)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ιϛ´]numeral ιϛ´ (1/16)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(ἀρτάβαι)]noun.pl.fem.nom of ἀρτάβη ("artaba")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [...]NA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available)
430 [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δʼ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπιστάσει]noun.sg.fem.dat of ἐπίστασις ("stopping")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σξα]numeral σξα (261)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ιϛ´]numeral ιϛ´ (1/16)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(ἀρτάβαι)]noun.pl.fem.nom of ἀρτάβη ("artaba")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [Αψλβ]numeral Αψλβ (1732)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?]numeral ? (1/2)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ιβ´]numeral ιβ´ (1/12)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)