TM 30513
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.mich.8.513_1
1 Χαιρήμωνnom, person's name, reference to Chairemon (TM Per 280559) Σεραπί[ω]νιdat, person's name, reference to Sarapion (TM Per 280560) [...................]NA of _ (no translation available) [χαίρειν]infinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original)
2 πρὸpreposition πρό ("before") μὲνparticle μέν ("indeed") πάντωνindefinite.pl.neut.gen of πᾶς ("all") εὔχομ[αί]verb.1.sg.pres.ind.mid of εὔχομαι ("pray, wish")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σε]personal.sg.comm.acc of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑγιαίνειν]infinitive.pres.act of ὑγιαίνω ("be healthy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [προσκύνη]-noun.sg.neut.acc of προσκύνημα (""act of worship, prayer"")
3 μάnoun.sg.neut.acc of προσκύνημα (""act of worship, prayer"") σουpersonal.sg.comm.gen of σύ ("you") ποιῶverb.1.sg.pres.ind.act of ποιέω ("make, do") παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") τοῦ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τῷ: article.sg.masc.dat of ὁ ("the") κυ[ρίῳ]noun.sg.masc.dat of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Σαράπιδι]Divine element: Σάραπις [καθʼ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἡμέραν]noun.sg.fem.acc of ἡμέρα ("day")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γινώσκειν]infinitive.pres.act of γιγνώσκω ("(come to) know")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
4 σεpersonal.sg.comm.acc of σύ ("you") θέλωverb.1.sg.pres.ind.act of ἐθέλω ("want, to be willing") ὅτιconjunction ὅτι ("that") καὶcoordinator of καί ("and") παρ[---]NA of _ (no translation available)
5 Λίβυνacc, person's name, reference to Libys (TM Per 280561) οὐδεμίανindefinite.sg.fem.acc of οὐδείς ("no-one, nothing") φά[σιν]noun.sg.fem.acc of φάσις ("assertion, utterance")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μοι]personal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπέστειλας]verb.2.sg.aor.ind.act of ἀποστέλλω ("send off")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀφʼ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἧς]relative.sg.fem.gen of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἦλθον]verb.1.sg.aor.ind.act of ἔρχομαι ("come")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
6 Ἀλεξάνδρειανreference to Ἀλεξάνδρεια (TM Geo 100: L00 - Alexandria).punctuation (not present in the original) ἐὰνconjunction ἐάν ("if") [οὖν]particle οὖν ("thus, therefore; certainly")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [με]personal.sg.comm.acc of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [φιλῇς]verb.2.sg.pres.subj.act of φιλέω ("love")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μὴ]adverb of μή ("not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀμελήσῃς]verb.2.sg.aor.subj.act of ἀμελέω ("neglect")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γράψαι]infinitive.aor.act of γράφω ("write")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
7 μοιpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me").punctuation (not present in the original) ἀσπάζομαιverb.1.sg.pres.ind.mid of ἀσπάζομαι ("greet, welcome kindly") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") [---]NA of _ (no translation available)
8 καὶcoordinator of καί ("and") Σαραπιαδαν*acc, person's name, reference to Sarapias (TM Per 280562) καὶcoordinator of καί ("and") τὰ̣article.pl.neut.acc of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τ̣[έκνα]noun.pl.neut.acc of τέκνον ("child")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [αὐτῆς]demonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀσπάζεται]verb.3.sg.pres.ind.mid of ἀσπάζομαι ("greet, welcome kindly")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑμᾶς]personal.pl.comm.acc of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Πασό]-nom, reference to Pasoxis (TM Per 280563)
9 ξ̣ι̣ς̣nom, reference to Pasoxis (TM Per 280563) ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") τέκτωνnoun.sg.masc.nom of τέκτων ("carpenter") καὶcoordinator of καί ("and") τὰarticle.pl.neut.nom of ὁ ("the") τ[έκνα]noun.pl.neut.nom of τέκνον ("child")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑμῶν]personal.pl.comm.gen of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [........]NA of _ (no translation available) [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σύμ]-noun.sg.fem.acc of σύμβιος (""husband"")
10 βιονnoun.sg.fem.acc of σύμβιος (""husband"") αὐτοῦdemonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ο̣ναμ[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
11 ὑμᾶ̣ς̣personal.pl.comm.acc of σύ ("you")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κατʼpreposition κατά ("downwards, against") ὄ̣νο[μα]noun.sg.neut.acc of ὄνομα ("name")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
12 [..][---]NA of _ (no translation available)
p.mich.8.513_2
13 ἀπόδ(ος)verb.2.sg.aor.imp.act of ἀποδίδωμι ("give, give back; sell (medial)")→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Σαραπίωνιdat, person's name, reference to Sarapion (TM Per 280560) ἀπὸpreposition ἀπό ("from") ╳NA of _ (no translation available) Χαιρή-gen, reference to Chairemon (TM Per 280559)
14 [μονος]gen, reference to Chairemon (TM Per 280559) [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)