TM 3605
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
upz.2.203_1
1 Διον[ύ]σι[ο]ςnom, person's name, reference to Dionysios (TM Per 7301) Ἡ[ρακλείδει]dat, person's name, reference to Herakleides (TM Per 8554) [χαίρειν]infinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
2 ἱεροῦadjective.sg.neut.gen.pos of ἱερός ("holy") π[λοί]ουnoun.sg.neut.gen of πλοῖον ("boat")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐκpreposition ἐκ ("from out of") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Διὸς]reference to Διὸς πόλις ἡ Μεγάλη (TM Geo 576: U04b - Dios Polis (Thebes east)) [πόλει]noun.sg.fem.dat of πόλις ("city")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆι]article.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Μεγάληι]reference to Διὸς πόλις ἡ Μεγάλη (TM Geo 576: U04b - Dios Polis (Thebes east)) [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Παποηριείου]reference to τὸ ... Παποηριεῖον? (TM Geo 12409: U04b - Papoerieion (?)) [?][---]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
3 ταGAP of _ ("the, that") εἰςpreposition εἰς ("into") Παῦνι τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") δNA of _ (41) [(ἔτους)]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [---]NA of _ (no translation available)
4 [.]οςNA of _ (no translation available) π[---]NA of _ (no translation available)
5 δαπά[ν]ημαnoun.sg.neut.acc of δαπάνημα ("cost, expense")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.][---]NA of _ (no translation available)
6 εἶν[α]ιinfinitive.pres.act of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original) τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") δὲcoordinator of δέ ("but") ἱε[ρέων]noun.pl.masc.gen of ἱερεύς ("priest")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀμονρασονθὴρ]Divine element: Ἀμονρασονθήρ [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [συννάων]adjective.pl.masc.gen.pos of σύνναος ("sharing a temple (of gods)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [θεῶν]noun.pl.masc.gen of θεός ("god")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?][---]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
7 πολ[λ]ῶιadjective.sg.neut.dat.pos of πολύς ("many")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μᾶλλο[ν]adverb of μάλα ("very")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
8 ε[....][---]NA of _ (no translation available)
9 θω[..]α̣σθαιNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καὶcoordinator of καί ("and") κουκ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct οὐκ: adverb of οὐ ("not") [---]NA of _ (no translation available)
10 η[.][---]NA of _ (no translation available)
11 ὑπερ[π]εσόνταparticiple.sg.aor.act.masc.acc of ὑπερπίπτω ("fall over, excess")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed α̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
12 επ̣[....][---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
13 θηβάρχηνnoun.sg.masc.acc of θηβάρχης (no translation available) τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") ει[---]NA of _ (no translation available)
14 ἐνpreposition ἐν ("in") τῶιarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the") [.][---]NA of _ (no translation available)
15 σεpersonal.sg.comm.acc of σύ ("you") [---]NA of _ (no translation available)
upz.2.203_2
16 [...]α̣λ̣ω[---]NA of _ (no translation available)→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
17 καὶcoordinator of καί ("and") παχ[---]NA of _ (no translation available)
18 τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ε̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
19 χαλκ[οῦ]noun.sg.masc.gen of χαλκός ("copper, bronze")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
20 την[..][---]NA of _ (no translation available)
21 Ζμεν[---]NA of _ (no translation available)
22 σύμβ[ολον]noun.sg.neut.acc of σύμβολον ("contract, receipt")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ποίησαι]verb.2.sg.aor.imp.mid of ποιέω ("make, do")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὡς]conjunction ὡς ("so (that), like")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καθήκει]verb.3.sg.pres.ind.act of καθήκω ("fit; payments due (partic.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔρρωσο]verb.2.sg.pf.imp.mid of ῥώννυμι ("be strong; greetings (imperative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(ἔτους)]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [δNA of _ (41)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Παῦνι] [..]NA of _ (no translation available)
23 οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") ἱερεῖςnoun.pl.masc.nom of ἱερεύς ("priest") [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀμονρασονθὴρ]Divine element: Ἀμονρασονθήρ [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [θεῶν]noun.pl.masc.gen of θεός ("god")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀδελφῶν] [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [θεῶν]noun.pl.masc.gen of θεός ("god")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Εὐεργετῶν] [---]NA of _ (no translation available)
24 καὶcoordinator of καί ("and") θεῶ[ν]noun.pl.masc.gen of θεός ("god")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [χαίρειν]infinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [δια]-noun.pl.masc.dat of διαβάτης (""one who ferries over or crosses"")
25 βάται[ς]noun.pl.masc.dat of διαβάτης (""one who ferries over or crosses"") [---]NA of _ (no translation available)
26 προςGAP of _ (no translation available) τα[---]NA of _ (no translation available)
27 ἐστ[ὶν]verb.3.sg.pres.ind.act of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
28 τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ἀνά[λωμα]noun.sg.neut.acc of ἀνάλωμα ("expense")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
29 θ[ε]ραπεί[αν]noun.sg.fem.acc of θεραπεία ("service, attendance")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἱεροῦ]adjective.sg.neut.gen.pos of ἱερός ("holy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πλοίου]noun.sg.neut.gen of πλοῖον ("boat")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
30 ὄξουςnoun.sg.neut.gen of ὄξος ("vinegar") χ(όας)noun.pl.masc.acc of χοῦσ ("chous (unit of measure)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated \λ/numeral λ (30/)
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line [---]NA of _ (no translation available)
31 [χρημάτισον]verb.2.sg.aor.imp.act of χρηματίζω ("act officially")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
32 Ποσειδώνιοςnom, person's name, reference to Poseidonios (TM Per 12662) ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") πα[ρʼ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἡλιοδώρου]gen, person's name, reference to Heliodoros (TM Per 8449) [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [βασιλικοῦ]adjective.sg.masc.gen.pos of βασιλικός ("royal")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γραμματέως]noun.sg.masc.gen of γραμματεύς ("scribe, secretary")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
upz.2.203_3
1 (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δNA of _ (41) Παῦνι χρη(ματισμὸς)noun.sg.masc.nom of χρηματισμός ("decision; title deed")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") Διον[ύ]σι[ος]nom, person's name, reference to Dionysios (TM Per 7301)
2ms τρα(πεζίτηι)noun.sg.masc.dat of τραπεζίτης ("banker")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
2 εἰςpreposition εἰς ("into") θεραπείανnoun.sg.fem.acc of θεραπεία ("service, attendance") τοῦ20preposition ε͂20 (no translation available) Ἡρακλείδειdat, person's name, reference to Herakleides (TM Per 8554)
3 ἱεροῦnoun.sg.neut.gen of ἱερόν ("temple") πλοίουnoun.sg.neut.gen of πλοῖον ("boat")
4 χα(λκοῦ)adjective.sg.neut.gen.pos of χάλκεος ("of copper or bronze")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (ταλάντων)noun.pl.neut.gen of τάλαντον ("talent (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated λϛnumeral λϛ (36) Δχnumeral Δχ (4600).punctuation (not present in the original)
upz.2.203_4
1/7 |gap=7_lines|NA of _ (no translation available)8 [---][.]μεναNA of _ (no translation available) τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") πλοίουnoun.sg.neut.gen of πλοῖον ("boat") διὰpreposition διά ("through, because of") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ἐνpreposition ἐν ("in") λίμ[νηι]noun.sg.fem.dat of λίμνη ("lake")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἁλμυρι[..][---]NA of _ (no translation available)
9 [---]καθηκόντωνNA of _ (no translation available) ὅρμωνnoun.pl.masc.gen of ὅρμος ("anchorage") προ[.][---]NA of _ (no translation available)
10 [---]ερμ[.]νε̣ιτ[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
11 [---]NA of _ (no translation available) τῆιarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") πλοίουnoun.sg.neut.gen of πλοῖον ("boat") θεραπεία[ι]noun.sg.fem.dat of θεραπεία ("service, attendance")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
12 [---]NA of _ (no translation available) [δι]αβάσεωνnoun.pl.fem.gen of διάβασις ("crossing over, passage")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed εὑρίσκομ[εν]verb.1.pl.pres.ind.act of εὑρίσκω ("find")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
13 [---]μέναNA of _ (no translation available) διὰpreposition διά ("through, because of") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") [---]NA of _ (no translation available)
14 [---]NA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") [---]NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)