TM 45381
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
sb.24.15965
1 [Αὐρήλιος]nom, person's name, reference to Dioskoros (TM Per 292291) [Διόσκορος]nom, person's name, reference to Dioskoros (TM Per 292291) [---]NA of _ (no translation available) [τ]ο̣ῦ̣article.sg.masc.gen of ὁ ("the")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Διοσκόρου̣gen, grandfather's name, reference to Dioskoros (TM Per 328468) ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") ἐ̣τ̣ῶ̣ν̣noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
2 [---]NA of _ (no translation available) [Αὐ]ρ̣ηλίῳdat, person's name, reference to Chairemon (TM Per 292292) Χαιρήμονιdat, person's name, reference to Chairemon (TM Per 292292)
3 [---]NA of _ (no translation available) [ὡς]conjunction ὡς ("so (that), like")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐτῶν]noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]εσσεράκονταnumeral τεσσαράκοντα ("forty")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἑπτὰnumeral ἑπτά ("seven")
4 [οὐλὴ]noun.sg.fem.nom of οὐλή ("scar")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [παρακεχωρηκέναι]infinitive.pf.act of παραχωρέω ("cede, give up, sell")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὁμολογοῦντα]participle.sg.pres.act.masc.acc of ὁμολογέω ("agree, acknowledge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῷ]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Αὐ]ρ̣ηλίῳdat, person's name, reference to Chairemon (TM Per 292292) Χαιρήμονιdat, person's name, reference to Chairemon (TM Per 292292) κατὰpreposition κατά ("downwards, against")
5 [τήνδε]demonstrative.sg.fem.acc of ὅδε ("this")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὁμολογίαν]noun.sg.fem.acc of ὁμολογία ("contract, agreement")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [νῦν]adverb of νῦν ("now")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπὶ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἅπαντα]indefinite.sg.masc.acc of ἅπας ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χρόνον]noun.sg.masc.acc of χρόνος ("time")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὰς]article.pl.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὑ̣παρχούσαςparticiple.pl.pres.act.fem.acc of ὑπάρχω ("be available; property (participle)")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only αὐτῷdemonstrative.sg.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
6 [κλήρου]noun.sg.masc.gen of κλῆρος ("piece of land, plot")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κατοικικοῦ]adjective.sg.masc.gen.pos of κατοικικός ("belonging to a military settler")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀρούρας]noun.pl.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [περ]ὶpreposition περί ("about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κώμηνnoun.sg.fem.acc of κώμη ("village") Κερκεσοῦχαreference to Κερκεσουχα (TM Geo 1069: 00a - Kerkesoucha Orous)
7 [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἡρακλείδου]reference to ἡ Ἡρακλείδου μερίς (TM Geo 788: 00a - Herakleidou Meris) [μερίδος]noun.sg.fem.gen of μερίς ("district")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀρσινοίτου]reference to ὁ Ἀρσινοίτης νομός (TM Geo 332: 00 - Arsinoites (Fayum)) [νομοῦ]noun.sg.masc.gen of νομός ("law")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἢ]coordinator of ἤ ("or")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὅσαι]relative.pl.fem.nom of ὅσος ("as great as")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐ]ὰ̣νparticle ἄν ("(particle: should)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ὦσιverb.3.pl.pres.subj.act of εἰμί ("to be") ἐνpreposition ἐν ("in") τόπῳnoun.sg.masc.dat of τόπος ("place") Τκιε̣νreference to τόπος Τκιεν (TM Geo 10424: 00a - Tkien Topos)
8 [ὧν]relative.pl.masc.gen of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γείτονες]noun.pl.masc.nom of γείτων ("neighbour")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καθὼς]adverb of καθώς ("even as, like")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐκ]preposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [συμφώνου]adjective.sg.neut.gen.pos of σύμφωνος ("in agreement")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπηγόρευσαν]verb.3.pl.aor.ind.act of ὑπαγορεύω ("dictate")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [νότου]noun.sg.masc.gen of νότος ("south")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]νο̣ςNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only σιτικὰadjective.pl.neut.acc.pos of σιτικός ("of wheat") ἐδάφηnoun.pl.neut.acc of ἔδαφος ("ground; lands")
9 [---]ρεςNA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") ἀπέχεινinfinitive.pres.act of ἀπέχω ("receive") ὁμοῦadverb of ὁμοῦ ("together") καὶcoordinator of καί ("and")
10 [νῦν]adverb of νῦν ("now")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὁμολογοῦντα]participle.sg.pres.act.masc.acc of ὁμολογέω ("agree, acknowledge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παρὰ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Αὐρηλίου]gen, person's name, reference to Chairemon (TM Per 292292) [Χαιρήμονος]gen, person's name, reference to Chairemon (TM Per 292292) [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κε]φάλαιονadjective.sg.neut.acc.pos of κεφάλαιος ("capital, sum")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πᾶνindefinite.sg.neut.acc of πᾶς ("all") ἐκpreposition ἐκ ("from out of") πλή-adjective.sg.neut.gen.pos of πλήρης (""full of, in full"")
11 [ρους]adjective.sg.neut.gen.pos of πλήρης (""full of, in full"") [ἀργυρίου]noun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δραχμὰς]noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [διὰ]preposition διά ("through, because of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χειρ]ὸςnoun.sg.fem.gen of χείρ ("hand")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") βεβ̣α̣ι̣ώσι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct βεβαιώσει: verb.3.sg.fut.ind.act of βεβαιόω ("guarantee, confirm")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only αὐτῷdemonstrative.sg.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
12 [τῷ]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πριαμένῳ]participle.sg.pres.mid.masc.dat of πρίαμαι ("buy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῖς]article.pl.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παρʼ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτοῦ]demonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὰς]article.pl.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παρακεχωρ(ημένας)]participle.pl.pf.mid.fem.acc of παραχωρέω ("cede, give up, sell")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ἀρούρας]noun.pl.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πάσῃ]indefinite.sg.fem.dat of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [βεβ]α̣ιώ̣σ̣ε̣ι̣noun.sg.fem.dat of βεβαίωσις ("confirmation, warrant")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἃςrelative.pl.fem.acc of ὅς ("who, what (relative)") καὶcoordinator of καί ("and") παρέξε-verb.3.sg.fut.ind.mid of παρέχω (""hand over, provide"")
13 [ται]verb.3.sg.fut.ind.mid of παρέχω (""hand over, provide"") [ἀνεπάφους]adjective.pl.fem.acc.pos of ἀνέπαφος ("untouched")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀνενεχυράστους]adjective.pl.fem.acc.pos of ἀνενεχύραστος ("not under pledge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀνεπιδανείστους]adjective.pl.fem.acc.pos of ἀνεπιδάνειστος ("not mortgaged")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καθαρὰ]ς̣adjective.pl.fem.acc.pos of καθαρός ("pure, clean")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀπὸpreposition ἀπό ("from") παντὸςindefinite.sg.neut.gen of πᾶς ("all") ὀφλή̣-noun.sg.neut.gen of ὄφλημα (""debt"")
14 [ματος]noun.sg.neut.gen of ὄφλημα (""debt"") [δημοσίου]adjective.sg.neut.gen.pos of δημόσιος ("public")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μὲν]particle μέν ("indeed")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]ω̣νNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καὶcoordinator of καί ("and") ἐπιγραφῶνnoun.pl.fem.gen of ἐπιγραφή ("tax") καὶ̣coordinator of καί ("and")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
15 [---]NA of _ (no translation available) [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]ῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἔμπροσθενpreposition ἔμπροσθεν ("before") χρόν̣-noun.pl.masc.gen of χρόνος (""time"")
16 [ων]noun.pl.masc.gen of χρόνος (""time"") [μέχρι]preposition μέχρι ("as far as, until")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐνεστώσης]participle.sg.pf.act.fem.gen of ἐνίστημι ("put; current (year; partic. perf.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἡμέρας]noun.sg.fem.gen of ἡμέρα ("day")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἰδιω]τ̣ικῶνadjective.pl.neut.gen.pos of ἰδιωτικός ("private")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καὶcoordinator of καί ("and") πάσηςindefinite.sg.fem.gen of πᾶς ("all") ἐν-asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐμποιήσεως: noun.sg.fem.gen of ἐμποίησις (""production, laying claim to"")
17 [ποιήσεως]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐμποιήσεως: noun.sg.fem.gen of ἐμποίησις (""production, laying claim to"") [διὰ]preposition διά ("through, because of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παντὸς]indefinite.sg.masc.gen of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μηδένα]indefinite.sg.masc.acc of μηδείς ("no-one")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [νῦν]adverb of νῦν ("now")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κωλύειν]infinitive.pres.act of κωλύω ("hinder")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Αὐρήλιον]acc, person's name, reference to Chairemon (TM Per 292292) [Χ]α̣ιρήμοναacc, person's name, reference to Chairemon (TM Per 292292) ἀλλὰcoordinator of ἀλλά ("but") μ̣ὴ̣adverb of μή ("not")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
18 [ἄλλον]indefinite.sg.masc.acc of ἄλλος ("other")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπὲρ]preposition ὑπέρ ("over, concerning")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτοῦ]demonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πράσσοντα]participle.sg.pres.act.masc.acc of πράσσω ("accomplish, practise, exact payment")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κυριεύειν]infinitive.pres.act of κυριεύω ("to be master of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οἰκονομεῖν]infinitive.pres.act of οἰκονομέω ("manage as a bailiff")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [περὶ]preposition περί ("about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δ]ὲcoordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ταῦταdemonstrative.pl.neut.acc of οὗτος ("this, that") ὀρθῶςadverb of ὀρθός ("straight, upright") καὶcoordinator of καί ("and")
19 [καλῶς]adverb of καλός ("beautiful")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γεγενῆσθαι]infinitive.pf.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπερωτηθεὶς]participle.sg.aor.pass.masc.nom of ἐπερωτάω ("ask, consult")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὡμολόγησα]verb.1.sg.aor.ind.act of ὁμολογέω ("agree, acknowledge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Αὐρήλιος]nom, person's name, reference to Dioskoros (TM Per 292291) [Διόσ]κορος̣nom, person's name, reference to Dioskoros (TM Per 292291) καὶcoordinator of καί ("and") ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") χρηματί-verb.1.sg.pres.ind.act of χρηματίζω (""act officially"")
20 [ζω]verb.1.sg.pres.ind.act of χρηματίζω (""act officially"") [παρακεχώρηκα]verb.1.sg.pf.ind.act of παραχωρέω ("cede, give up, sell")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῷ]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Αὐρηλίῳ]dat, person's name, reference to Chairemon (TM Per 292292) [Χαιρήμονι]dat, person's name, reference to Chairemon (TM Per 292292) [περὶ]preposition περί ("about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κώμην]noun.sg.fem.acc of κώμη ("village")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Κερκεσ]οῦχ̣αreference to Κερκεσουχα (TM Geo 1069: 00a - Kerkesoucha Orous) κλήρουnoun.sg.masc.gen of κλῆρος ("piece of land, plot") κατοικικ̣ο̣ῦadjective.sg.masc.gen.pos of κατοικικός ("belonging to a military settler")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
21 [ἀρούρας]noun.pl.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπέσχον]verb.3.pl.aor.ind.act of ἀπέχω ("receive")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παρʼ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτοῦ]demonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παραχ]ωρη[τ]ικὸνadjective.sg.neut.acc.pos of παραχωρητικός ("concerning a transaction")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀργυρίουnoun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver") δραχ̣μ̣ὰςnoun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
22 [---]NA of _ (no translation available) [καθὼς]adverb of καθώς ("even as, like")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed π̣[ρόκε]ιταιverb.3.sg.pres.ind.mid of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only.punctuation (not present in the original) Αὐρήλιοςnom, person's name, reference to Chairemon (TM Per 292292) Χαιρ̣ή̣μων̣nom, person's name, reference to Chairemon (TM Per 292292)
23 [ἠγόρακα]verb.1.sg.pf.ind.act of ἀγοράζω ("buy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παρʼ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτοῦ]demonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καθὼς]adverb of καθώς ("even as, like")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πρόκειται]verb.3.sg.pres.ind.mid of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [--------------------]
NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)