TM 1959
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.mich.1.59
1 [--------------------]NA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available) [δέ]ομαιverb.1.sg.pres.ind.mid of δέω ("must (3rd person); ask (medial); bind")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed οὖνparticle οὖν ("thus, therefore; certainly") σουpersonal.sg.comm.gen of σύ ("you"),punctuation (not present in the original) εἴconjunction εἰ ("if") σοιpersonal.sg.comm.dat of σύ ("you") δοκεῖverb.3.sg.pres.ind.act of δοκέω ("seem (good)") [---]NA of _ (no translation available)
2 [---]NA of _ (no translation available) [ὅπ]ωςconjunction ὅπως ("in order that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") χρηματισθῆιverb.3.sg.aor.subj.pass of χρηματίζω ("act officially") ἵναconjunction ἵνα ("so that") [---]NA of _ (no translation available)
3 [---]NA of _ (no translation available) [κομί]ζειverb.3.sg.pres.ind.act of κομίζω ("deliver, receive")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed σοιpersonal.sg.comm.dat of σύ ("you") ἀντίγραφονadjective.sg.neut.acc.pos of ἀντίγραφον ("copy") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἐπιστολ[ῆς]noun.sg.fem.gen of ἐπιστολή ("letter")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
4 [---]τὰNA of _ (no translation available) γράμματαnoun.pl.neut.acc of γράμμα ("what is written, letter"),punctuation (not present in the original) ὧιrelative.sg.neut.dat of ὅς ("who, what (relative)") καὶcoordinator of καί ("and") ἐντε[---]NA of _ (no translation available)
5 [---]NA of _ (no translation available) τοῦτοdemonstrative.sg.neut.acc of οὗτος ("this, that") δὲcoordinator of δέ ("but") ποιήσαςparticiple.sg.aor.act.masc.nom of ποιέω ("make, do") εὐχαρ̣ιστή[σεις]verb.2.sg.fut.ind.act of εὐχαριστέω ("do a favour")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
6 [---]NA of _ (no translation available) ὧνrelative.pl.masc.gen of ὅς ("who, what (relative)") ἂνparticle ἄν ("(particle: should)") χρείανnoun.sg.fem.acc of χρεία ("need") ἔχηιςverb.2.sg.pres.subj.act of ἔχω ("to have"),punctuation (not present in the original) ἵναconjunction ἵνα ("so that") [---]NA of _ (no translation available)
7 ἔρρωσοverb.2.sg.pf.imp.mid of ῥώννυμι ("be strong; greetings (imperative)").punctuation (not present in the original) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ληnumeral λη (38),punctuation (not present in the original) Θ[ῶυθ] [---]NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- with highlights of People (omit)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- with highlights of Dates (omit)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)