TM 19670
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.flor.2.278_1
1 [---]NA of _ (no translation available) [---][.](ς)NA of _ (no translation available)→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αἰτιάσασθαιinfinitive.aor.mid of αἰτιάομαι ("accuse")
2 [---]NA of _ (no translation available) [(ἔτους)]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ιβ]numeral ιβ (12)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [Θὼθ] [..]NA of _ (no translation available)
3 [---]NA of _ (no translation available)
4 [---][.]νωςNA of _ (no translation available) [...]NA of _ (no translation available)
5 [---]κριθῆν[αι]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [...]NA of _ (no translation available)
6 [---]NA of _ (no translation available) ταυτη[.]NA of _ (no translation available)
7 [---]NA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") πολ̣GAP of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
8 [---]NA of _ (no translation available) [παρόν]τοςparticiple.sg.pres.act.masc.gen of πάρειμι ("be present")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Διονη-gen, reference to Diognetos (TM Per 341536)
9 [του]*gen, reference to Diognetos (TM Per 341536) [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κρατίστου]adjective.sg.masc.gen.sup of ἀγαθός ("good")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπιτρόπου]adjective.sg.masc.gen.pos of ἐπίτροπος ("trustee, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀλεξάνδρου]gen, person's name, reference to Alexandros (TM Per 341528) [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κρατίστου]adjective.sg.masc.gen.sup of ἀγαθός ("good")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐπιστρατή-noun.sg.masc.gen of ἐπιστράτηγος (""epistrategos (high official)"")
10 [γου]noun.sg.masc.gen of ἐπιστράτηγος (""epistrategos (high official)"") [---]η̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only μεpersonal.sg.comm.acc of ἐγώ ("I, me") ἐκεῖadverb of ἐκεῖ ("there")
11 [---][πα]ρέμεινεNA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
12 [---]NA of _ (no translation available) οὖνparticle οὖν ("thus, therefore; certainly") κύριεnoun.sg.masc.voc of κύριος ("lord, master, guardian")
13 [---][κ]ὰ̓̀ν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct |gap=unknown|καὶ: NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed particle ἄν ("(particle: should)") νῦνadverb of νῦν ("now") [-NA of _ ("no translation available")
15 --]κ̣ριθῆν-[αι]NA of _ ("no translation available") [---]ς̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τὸarticle.sg.neut.nom of ὁ ("the") ὀφει-GAP of _ ("no translation available")
16 [λ]GAP of _ ("no translation available") [---]ερον(…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
17 [---]NA of _ (no translation available) [γρα]φεισῶνparticiple.pl.aor.pass.fem.gen of γράφω ("write")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
18 [---]NA of _ (no translation available) [ἐπιτρ]όπουadjective.sg.masc.gen.pos of ἐπίτροπος ("trustee, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
19 [---]NA of _ (no translation available) ὀφειλοGAP of _ (no translation available)
20 [---]NA of _ (no translation available) [τ]ῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed στρα-GAP of _ ("no translation available")
21 [τ]GAP of _ ("no translation available") [---]ησαιNA of _ (no translation available)
22 [---]ουNA of _ (no translation available) χ(ιλιά)ρ(χου)noun.sg.masc.gen of χιλίαρχος ("captain over a thousand (army)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
23 [---]NA of _ (no translation available) [(ἔτους)]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ιβ]numeral ιβ (12)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [Θὼθ] [..]NA of _ (no translation available)
24 [---]NA of _ (no translation available)
25 [---]υNA of _ (no translation available)
26 [---]βαNA of _ (no translation available)
27 [---]νNA of _ (no translation available)
28 [---]ρ̣ι̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
29 [---]κ̣οNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
30 [---][.]NA of _ (no translation available)
p.flor.2.278_2
1 δεκανῶνnoun.pl.masc.gen of δεκανός ("chief of ten") [..]NA of _ (no translation available) τάξεις̣noun.pl.fem.acc of τάξις ("order")→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [..]NA of _ (no translation available) δοθῆναιinfinitive.aor.pass of δίδωμι ("give") ὃrelative.sg.neut.acc of ὅς ("who, what (relative)") ἀναγκαῖονadjective.sg.neut.acc.pos of ἀναγκαῖος ("necessary") ἡγησά-verb.1.sg.aor.ind.mid of ἡγέομαι (""lead, think"")
2 μηνverb.1.sg.aor.ind.mid of ἡγέομαι (""lead, think"") σοιpersonal.sg.comm.dat of σύ ("you") φανε̣ρὸ̣νadjective.sg.neut.acc.pos of φανερός ("visible, clear, evident")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only π̣οιῆσα̣ι̣infinitive.aor.act of ποιέω ("make, do")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἵνʼconjunction ἵνα ("so that") εἰδῇςverb.2.sg.pf.subj.act of οἶδα ("know").punctuation (not present in the original) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιβnumeral ιβ (12) Θὼθ καnumeral κα (21).punctuation (not present in the original)
3 [στρατ]ηγῶιnoun.sg.masc.dat of στρατηγός ("strategos, nome governor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἀραβία(ς)reference to Ἀραβία (TM Geo 282: L20 - Arabia [nomos])
4 [κα]τεπεί[γοντος]participle.sg.pres.act.masc.gen of κατεπείγω ("urge on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τ[οῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [και]ροῦnoun.sg.masc.gen of καιρός ("(right) time, moment")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῆ̣ς̣article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only π̣ορείαςnoun.sg.fem.gen of πορεία ("journey, caravan, inspection")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἣ[ν]relative.sg.fem.acc of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed εὐτυχῶςadverb of εὐτυχής ("fortunate") [ἄγε]ινinfinitive.pres.act of ἄγω ("lead")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
5 [μέλλω]verb.1.sg.pres.ind.act of μέλλω ("to be destined or likely to")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐξαυτῆς]adverb of ἐξαυτῆς ("at once")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κατὰ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐνκέ]λευσινnoun.sg.fem.acc of ἐνκέλευσις (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") [λαμ]προτάτουadjective.sg.masc.gen.sup of λαμπρός ("bright, famous")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἡμῶνpersonal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
6 [ἡγεμόνος]noun.sg.masc.gen of ἡγεμών ("leader, officer, praefectus Aegypti")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καμήλους]noun.pl.masc.acc of κάμηλος ("camel")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οὓς]relative.pl.masc.acc of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [προσέ]ταξενverb.3.sg.aor.ind.act of προστάσσω ("order")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἄρρεναςadjective.pl.masc.acc.pos of ἄρσην ("masculine") καὶcoordinator of καί ("and") ῥωμαλέουςadjective.pl.masc.acc.pos of ῥωμαλέος ("strong of body")
7 δυναμένουςparticiple.pl.pres.mid.masc.acc of δύναμαι ("to be able, can") ταῖςarticle.pl.fem.dat of ὁ ("the") πορείαιςnoun.pl.fem.dat of πορεία ("journey, caravan, inspection") ὑπηρετεῖνinfinitive.pres.act of ὑπηρετέω ("serve") ἢcoordinator of ἤ ("or") αὐτὸςdemonstrative.sg.masc.nom of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ἄγαγεverb.3.sg.aor.ind.act of ἄγω ("lead") ἢcoordinator of ἤ ("or") διάpreposition διά ("through, because of")
8 τινοςindefinite.sg.neut.gen of τις ("who? which?") τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") σῶνadjective.pl.neut.gen.pos of σός ("your") πέμψονverb.2.sg.aor.imp.act of πέμπω ("send") εἰςpreposition εἰς ("into") Βαβυλῶναreference to Βαβυλών (TM Geo 389: L13 - Babylon (Fostat)) μετὰpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") πεμφθέντοςparticiple.sg.aor.pass.masc.gen of πέμπω ("send")
9 σησκουπλικιαρίουnoun.sg.masc.gen of σησκουπλικιάριος (no translation available) Ἰουλίουgen, person's name, reference to Paniskos (TM Per 341538) Πανίσκουgen, person's name, reference to Paniskos (TM Per 341538) ἵναconjunction ἵνα ("so that") ἐ̣κ̣ε̣ῖadverb of ἐκεῖ ("there")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐπιδόντοςparticiple.sg.aor.act.masc.gen of ἐπιδίδωμι ("deliver")
10 μουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") τὰarticle.pl.neut.nom of ὁ ("the") κτήνηnoun.pl.neut.nom of κτῆνος ("cattle, donkey") ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") τειμὴ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τιμὴ: noun.sg.fem.nom of τιμή ("price, honor") ἀριθμηθῇverb.3.sg.aor.subj.pass of ἀριθμέω ("number, count") τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") πεμφθέντιparticiple.sg.aor.pass.masc.dat of πέμπω ("send") ὑπόpreposition ὑπό ("by (by-agent)") σουpersonal.sg.comm.gen of σύ ("you")
11 ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") ἂνparticle ἄν ("(particle: should)") βραδύνῃςverb.2.sg.aor.subj.act of βραδύνω ("make slow, delay") καὶcoordinator of καί ("and") ὑστερήσῃverb.2.sg.fut.ind.mid of ὑστερέω ("to be behind or later, fail") ταῦταdemonstrative.pl.neut.acc of οὗτος ("this, that") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") [κτήν]η̣noun.pl.neut.acc of κτῆνος ("cattle, donkey")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") πο̣ρείαςnoun.sg.fem.gen of πορεία ("journey, caravan, inspection")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
12 οὐκadverb of οὐ ("not") ἀγνοεῖςverb.2.sg.pres.ind.act of ἀγνοέω ("ignore") οὐδὲadverb of οὐδέ ("but not") αὐτὸςdemonstrative.sg.masc.nom of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ζημίᾳnoun.sg.fem.dat of ζημία ("fine, punishment") σεpersonal.sg.comm.acc of σύ ("you") ὑποπ[ίπτειν]infinitive.pres.act of ὑποπίπτω ("be liable to")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μέλ]λονταparticiple.sg.pres.act.masc.acc of μέλλω ("to be destined or likely to")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
13 εἰconjunction εἰ ("if") διὰpreposition διά ("through, because of") τόarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") σεpersonal.sg.comm.acc of σύ ("you") ἐπ[ι]βραδῦναιinfinitive.aor.act of ἐπιβραδύνω ("tarry or loiter at")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐλάττωadjective.pl.neut.nom.comp of ἐλαχύς ("small, least (superlative)") φορτ[ία]noun.pl.neut.nom of φορτίον ("load, produce, crops")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κατενεχθή]σεταιverb.3.sg.fut.ind.mid of κατενεχθέω ("bring down")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
14 περὶpreposition περί ("about") οὗrelative.sg.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)") ἴσθιverb.2.sg.pf.imp.act of οἶδα ("know") ὃrelative.sg.neut.acc of ὅς ("who, what (relative)") ἐὰνconjunction ἐάν ("if") πράξῃςverb.2.sg.aor.subj.act of πράσσω ("accomplish, practise, exact payment") εὐθύςadverb of εὐθύς ("straight") μεpersonal.sg.comm.acc of ἐγώ ("I, me") [ἀντιγρά]φεινinfinitive.pres.act of ἀντιγράφω ("write against or in answer, check")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
15 τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") λαμπροτάτῳadjective.sg.masc.dat.sup of λαμπρός ("bright, famous") ἡμῶνpersonal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me") ἡγεμόνιnoun.sg.masc.dat of ἡγεμών ("leader, officer, praefectus Aegypti") ὑποτά[ξαντα]participle.sg.aor.act.masc.acc of ὑποτάσσω ("place under, append")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ταύτης]demonstrative.sg.fem.gen of οὗτος ("this, that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
16 τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἐπιστολῆςnoun.sg.fem.gen of ἐπιστολή ("letter") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ἀντίγραφ[ο]νnoun.sg.neut.acc of ἀντίγραφον ("copy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ·punctuation (not present in the original) διʼpreposition διά ("through, because of") ἀμφότεραadjective.pl.neut.acc.pos of ἀμφότερος ("both") δὲcoordinator of δέ ("but") ε̣ἰςpreposition εἰς ("into")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [Βαβυλῶ]ναreference to Βαβυλών (TM Geo 389: L13 - Babylon (Fostat)) τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the")
17 κτήνηnoun.pl.neut.acc of κτῆνος ("cattle, donkey") ταῦταdemonstrative.pl.neut.acc of οὗτος ("this, that") ἀχθῆναιinfinitive.aor.pass of ἄγω ("lead") δεῖverb.3.sg.pres.ind.act of δέω ("must (3rd person); ask (medial); bind") ἵναconjunction ἵνα ("so that") αὐτόςdemonstrative.sg.masc.nom of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") τεcoordinator of τε ("both ... and") αὐτὰdemonstrative.pl.neut.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ἐ[φίδω]verb.1.sg.aor.subj.act of ἐφοράω ("inspect")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") ἵναconjunction ἵνα ("so that") με-preposition μετά (""in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)"")
18 τὰpreposition μετά (""in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)"") ἀσφαλείαςnoun.sg.fem.gen of ἀσφάλεια ("security, pledge") ἀνακομιζομένηςparticiple.sg.pres.mid.fem.gen of ἀνακομίζω ("carry") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") τειμῆς*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τιμῆς: noun.sg.fem.gen of τιμή ("price, honor") ἐκεῖadverb of ἐκεῖ ("there") α̣ὐ̣τ̣ὴ̣νdemonstrative.sg.fem.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀριθμη-verb.2.sg.aor.subj.pass of ἀριθμέω (""number, count"")
19 θῇςverb.2.sg.aor.subj.pass of ἀριθμέω (""number, count"").punctuation (not present in the original) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιβnumeral ιβ (12) Θὼθ κεnumeral κε (25).punctuation (not present in the original)
20 στρατηγῶιnoun.sg.masc.dat of στρατηγός ("strategos, nome governor") Βουβαστείτουreference to Βουβαστείτης (TM Geo 11742: L18 - Boubastites) τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") αὐτῷdemonstrative.sg.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") τύπῳnoun.sg.masc.dat of τύπος ("rule") καὶcoordinator of καί ("and") χρόνῳnoun.sg.masc.dat of χρόνος ("time") δ(ιὰ)preposition διά ("through, because of")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ἰουλίουgen, person's name, reference to Paniskos (TM Per 341538) Πανίσκ(ου)gen, person's name, reference to Paniskos (TM Per 341538) σησκ(ουπλικιαρίου)noun.sg.masc.gen of σησκουπλικιάριος (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated.punctuation (not present in the original)
21 στρατηγῷnoun.sg.masc.dat of στρατηγός ("strategos, nome governor") Σαίτουreference to Σαίτης (TM Geo 11566: L05 - Saites)
22 κατεπείγοντ[ος]participle.sg.pres.act.masc.gen of κατεπείγω ("urge on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καιροῦ]noun.sg.masc.gen of καιρός ("(right) time, moment")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πο]ρείαςnoun.sg.fem.gen of πορεία ("journey, caravan, inspection")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἧνparticiple.sg.pres.act.masc.nom of ἥω (no translation available) εὐτυχῶςadverb of εὐτυχής ("fortunate") ἄγεινinfinitive.pres.act of ἄγω ("lead")
23 μέλλωverb.1.sg.pres.ind.act of μέλλω ("to be destined or likely to") ἐξαυτῆςadverb of ἐξαυτῆς ("at once") κατὰpreposition κατά ("downwards, against") [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐνκ]έ̣λ̣ε̣[υσιν]noun.sg.fem.acc of ἐνκέλευσις (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") λαμπροτά[του]adjective.sg.masc.gen.sup of λαμπρός ("bright, famous")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
24 [ἡμῶν]personal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἡγεμόνος]noun.sg.masc.gen of ἡγεμών ("leader, officer, praefectus Aegypti")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καμήλους]noun.pl.masc.acc of κάμηλος ("camel")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οὗς]noun.sg.masc.nom of ὗς ("(wild) swine")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [προσέτα]ξενverb.3.sg.aor.ind.act of προστάσσω ("order")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἄρρεναςadjective.pl.masc.acc.pos of ἄρσην ("masculine") καὶcoordinator of καί ("and") ῥω-adjective.pl.masc.acc.pos of ῥωμαλέος (""strong of body"")
25 μαλέουςadjective.pl.masc.acc.pos of ῥωμαλέος (""strong of body"") δυνα[μένου]ςparticiple.pl.pres.mid.masc.acc of δύναμαι ("to be able, can")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ταῖςarticle.pl.fem.dat of ὁ ("the") πορείαιςnoun.pl.fem.dat of πορεία ("journey, caravan, inspection") ὑπηρε[τεῖν]infinitive.pres.act of ὑπηρετέω ("serve")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παράδος]verb.2.sg.aor.imp.act of παραδίδωμι ("give, deliver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
26 Ιρραιῳdat, person's name, reference to Irraios (TM Per 341543) Μαλιχῳdat, person's name, reference to Irraios (TM Per 341543) ὀρδινάτῳnoun.sg.masc.dat of ὀρδινᾶτος (no translation available) ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") ἂνparticle ἄν ("(particle: should)") βραδύνῃςverb.2.sg.aor.subj.act of βραδύνω ("make slow, delay") κ̣α̣ὶ̣coordinator of καί ("and")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ὑσ]τε[ρή]σῃverb.2.sg.fut.ind.mid of ὑστερέω ("to be behind or later, fail")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ταῦ-demonstrative.pl.neut.acc of οὗτος (""this, that"")
27 ταdemonstrative.pl.neut.acc of οὗτος (""this, that"") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") κτήνηnoun.pl.neut.acc of κτῆνος ("cattle, donkey") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") πορείαςnoun.sg.fem.gen of πορεία ("journey, caravan, inspection") οὐκadverb of οὐ ("not") ἀγνοεῖςverb.2.sg.pres.ind.act of ἀγνοέω ("ignore") οὐδὲadverb of οὐδέ ("but not") αὐτὸςdemonstrative.sg.masc.nom of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ζημίᾳnoun.sg.fem.dat of ζημία ("fine, punishment") σεpersonal.sg.comm.acc of σύ ("you") ὑπο-asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὑποπίπτειν: infinitive.pres.act of ὑποπίπτω (""be liable to"")
28 πείπτειν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὑποπίπτειν: infinitive.pres.act of ὑποπίπτω (""be liable to"") μέλλονταparticiple.sg.pres.act.masc.acc of μέλλω ("to be destined or likely to") εἰconjunction εἰ ("if") διὰpreposition διά ("through, because of") τόarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") σεpersonal.sg.comm.acc of σύ ("you") ἐπιβραδῦναιinfinitive.aor.act of ἐπιβραδύνω ("tarry or loiter at") ἐ̣λ̣ά̣τ̣τ̣ω̣adjective.pl.neut.nom.comp of ἐλαχύς ("small, least (superlative)")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [φορτία]noun.pl.neut.nom of φορτίον ("load, produce, crops")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
29 κατεν̣ε̣[χθήσεται]verb.3.sg.fut.ind.mid of κατενεχθέω ("bring down")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [περὶ]preposition περί ("about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οὗ]relative.sg.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἴσθιverb.2.sg.pf.imp.act of οἶδα ("know") ὃrelative.sg.neut.acc of ὅς ("who, what (relative)") ἐὰνconjunction ἐάν ("if") πράξῃςverb.2.sg.aor.subj.act of πράσσω ("accomplish, practise, exact payment") εὐθύ[ς]adverb of εὐθύς ("straight")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [με]personal.sg.comm.acc of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μέλλοντα]participle.sg.pres.act.masc.acc of μέλλω ("to be destined or likely to")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
30 ἀντιγράφ[ειν]infinitive.pres.act of ἀντιγράφω ("write against or in answer, check")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῷ]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [λαμπροτ]άτῳadjective.sg.masc.dat.sup of λαμπρός ("bright, famous")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἡμῶνpersonal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me") ἡγεμόνιnoun.sg.masc.dat of ἡγεμών ("leader, officer, praefectus Aegypti") ὑπ[οτάξαντα]participle.sg.aor.act.masc.acc of ὑποτάσσω ("place under, append")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
31 καὶcoordinator of καί ("and") ταύτηςdemonstrative.sg.fem.gen of οὗτος ("this, that") μουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπιστο]λῆςnoun.sg.fem.gen of ἐπιστολή ("letter")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀν[τί]γραφ[ον]noun.sg.neut.acc of ἀντίγραφον ("copy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed NA of _ (no translation available) [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(ἔτους)]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ιβ]numeral ιβ (12)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Θὼθ] [κε]numeral κε (25)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
p.flor.2.278_3
1 στ̣ρ̣ατηγῶιnoun.sg.masc.dat of στρατηγός ("strategos, nome governor")→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Ἀνδρωνοπολείτουreference to Ἀνδρωνοπολείτης (TM Geo 12688: L03? - Andropolites)
2 ἐγράφηverb.3.sg.aor.ind.pass of γράφω ("write") τῷarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the") αὐτῷdemonstrative.sg.neut.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") τύπῳnoun.sg.neut.dat of τύπος ("rule") καὶcoordinator of καί ("and") χρόνῳnoun.sg.masc.dat of χρόνος ("time") δ(ιὰ)preposition διά ("through, because of")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ιρραιουgen, person's name, reference to Irraios (TM Per 341543) Μαλιχουgen, person's name, reference to Irraios (TM Per 341543) ὀρδινάτουnoun.sg.masc.gen of ὀρδινᾶτος (no translation available)
3 ἀ̣ρ̣χ̣οῦσιverb.3.pl.pres.ind.act of ἀρχέω (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Ἀνδρο̣υ̣πολειτῶνreference to Ἀνδρουπολείτης (TM Geo 3108: L03? - Andropolis).punctuation (not present in the original)
4 ἐ̣γ̣ρ̣ά̣φηverb.3.sg.aor.ind.pass of γράφω ("write")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τῷarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the") αὐτῷdemonstrative.sg.neut.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") τύπῳnoun.sg.neut.dat of τύπος ("rule") καὶcoordinator of καί ("and") χρόνῳnoun.sg.masc.dat of χρόνος ("time") δ(ιὰ)preposition διά ("through, because of")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") αὐτοῦdemonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") Ιρραιουgen, person's name, reference to Irraios (TM Per 341543).punctuation (not present in the original)
5 σ̣τ̣ρ̣ατηγῷnoun.sg.masc.dat of στρατηγός ("strategos, nome governor")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [..]NA of _ (no translation available) [τῷ]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐ]τ̣ῷ̣demonstrative.sg.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τ̣ύ̣πῳnoun.sg.masc.dat of τύπος ("rule")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καὶcoordinator of καί ("and") χρόνῳnoun.sg.masc.dat of χρόνος ("time") δ(ιὰ)preposition διά ("through, because of")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") αὐτ(οῦ)demonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated.punctuation (not present in the original)
6 στρατηγῷnoun.sg.masc.dat of στρατηγός ("strategos, nome governor") [..]NA of _ (no translation available) [τῷ]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτῷ]demonstrative.sg.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τύπῳ]noun.sg.masc.dat of τύπος ("rule")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed χρόνῳnoun.sg.masc.dat of χρόνος ("time") δ(ιὰ)preposition διά ("through, because of")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") αὐτοῦdemonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)").punctuation (not present in the original)
7 στρατηγῶ[ι]noun.sg.masc.dat of στρατηγός ("strategos, nome governor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Μεμ]φείτουreference to Μεμφείτης (TM Geo 2714: L01 - Memphites) τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") αὐτῷdemonstrative.sg.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") τύπῳnoun.sg.masc.dat of τύπος ("rule") καὶcoordinator of καί ("and") χρόνῳnoun.sg.masc.dat of χρόνος ("time") δ(ιὰ)preposition διά ("through, because of")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Σερήνουgen, person's name, reference to Serenus (TM Per 341529)
8 Σερήνουgen, father's name, reference to Serenus (TM Per 341530) καὶcoordinator of καί ("and") Ἰουλίουgen, person's name, reference to Serenus (TM Per 341531) Σερήνουgen, father's name, reference to Serenus (TM Per 341530) {[καὶ}]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor [{Ἰ]ουλίου}NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor {[Σε]ρήνου}NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor πρινκιπαλίωνnoun.pl.neut.gen of πρινκιπάλιον (no translation available).punctuation (not present in the original)
9 στρατηγῷnoun.sg.masc.dat of στρατηγός ("strategos, nome governor") Ἡλιοπολείτουreference to Ἡλιοπολείτης (TM Geo 3088: L13 - Heliopolites)
10 κατεπείγοντοςparticiple.sg.pres.act.masc.gen of κατεπείγω ("urge on") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") καιροῦnoun.sg.masc.gen of καιρός ("(right) time, moment") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") πορείαςnoun.sg.fem.gen of πορεία ("journey, caravan, inspection") ἣνrelative.sg.fem.acc of ὅς ("who, what (relative)") εὐτυχῶςadverb of εὐτυχής ("fortunate") ἄγεινinfinitive.pres.act of ἄγω ("lead") μέλλωverb.1.sg.pres.ind.act of μέλλω ("to be destined or likely to")
11 ἐξαυτῆςadverb of ἐξαυτῆς ("at once") κατὰpreposition κατά ("downwards, against") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ἐνκέλευσινnoun.sg.fem.acc of ἐνκέλευσις (no translation available) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") λαμπροτάτουadjective.sg.masc.gen.sup of λαμπρός ("bright, famous") ἡμῶνpersonal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me") ἡγεμόνοςnoun.sg.masc.gen of ἡγεμών ("leader, officer, praefectus Aegypti")
12 καμήλουςnoun.pl.masc.acc of κάμηλος ("camel") οὓςrelative.pl.masc.acc of ὅς ("who, what (relative)") προσέταξενverb.3.sg.aor.ind.act of προστάσσω ("order") ἄρρεναςadjective.pl.masc.acc.pos of ἄρσην ("masculine") καὶcoordinator of καί ("and") ῥωμαλέουςadjective.pl.masc.acc.pos of ῥωμαλέος ("strong of body") δυναμένουςparticiple.pl.pres.mid.masc.acc of δύναμαι ("to be able, can")
13 ταῖςarticle.pl.fem.dat of ὁ ("the") πορείαιςnoun.pl.fem.dat of πορεία ("journey, caravan, inspection") ὑπηρετεῖνinfinitive.pres.act of ὑπηρετέω ("serve") παράδοςverb.2.sg.aor.imp.act of παραδίδωμι ("give, deliver") Σερήνῳdat, person's name, reference to Serenus (TM Per 341532) καὶcoordinator of καί ("and") Ἰουλίῳdat, person's name, reference to Serenus (TM Per 341532) Σερή-dat, reference to Serenus (TM Per 341532)
14 νου*dat, reference to Serenus (TM Per 341532) πρινκιπαλίοιςnoun.pl.neut.dat of πρινκιπάλιον (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") ἢcoordinator of ἤ ("or") σὺpersonal.sg.comm.nom of σύ ("you") αὐτὸςdemonstrative.sg.masc.nom of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ἢcoordinator of ἤ ("or") ὃνrelative.sg.masc.acc of ὅς ("who, what (relative)") ἐὰνconjunction ἐάν ("if") δοκιμάσῃςverb.2.sg.aor.subj.act of δοκιμάζω ("evaluate, put to the test") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") βοηθῶνnoun.pl.masc.gen of βοηθός ("assistant")
15 σουpersonal.sg.comm.gen of σύ ("you") πέμψειςverb.2.sg.fut.ind.act of πέμπω ("send") εἰςpreposition εἰς ("into") Μέμφινreference to Μεμφις (TM Geo 1344: L01 - Memphis) τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") τειμὴν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τιμὴν: noun.sg.fem.acc of τιμή ("price, honor") ἀριθμηθησόμεν[ον]participle.sg.fut.pass.masc.acc of ἀριθμέω ("number, count")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὡςconjunction ὡς ("so (that), like")
16 ἂνparticle ἄν ("(particle: should)") βραδύνῃςverb.2.sg.aor.subj.act of βραδύνω ("make slow, delay") καὶcoordinator of καί ("and") ὑστερήσῃverb.2.sg.fut.ind.mid of ὑστερέω ("to be behind or later, fail") ταῦταdemonstrative.pl.neut.acc of οὗτος ("this, that") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") κτήνηnoun.pl.neut.acc of κτῆνος ("cattle, donkey") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") πορείαςnoun.sg.fem.gen of πορεία ("journey, caravan, inspection") οὐκadverb of οὐ ("not") ἀγνο-verb.2.sg.pres.ind.act of ἀγνοέω (""ignore"")
17 εῖςverb.2.sg.pres.ind.act of ἀγνοέω (""ignore"") οὐδὲadverb of οὐδέ ("but not") αὐτὸςdemonstrative.sg.masc.nom of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ζημίᾳnoun.sg.fem.dat of ζημία ("fine, punishment") σεpersonal.sg.comm.acc of σύ ("you") ὑπο-asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὑποπίπτειν: infinitive.pres.act of ὑποπίπτω (""be liable to"")
28 πείπτειν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὑποπίπτειν: infinitive.pres.act of ὑποπίπτω (""be liable to"") μέλλονταparticiple.sg.pres.act.masc.acc of μέλλω ("to be destined or likely to") εἰconjunction εἰ ("if") διὰpreposition διά ("through, because of") τόarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") σεpersonal.sg.comm.acc of σύ ("you") ἐπιβρα-infinitive.aor.act of ἐπιβραδύνω (""tarry or loiter at"")
18 δῦναιinfinitive.aor.act of ἐπιβραδύνω (""tarry or loiter at"") ἐλάττωadjective.pl.neut.nom.comp of ἐλαχύς ("small, least (superlative)") φορτίαnoun.pl.neut.nom of φορτίον ("load, produce, crops") κατενεχθήσεταιverb.3.sg.fut.ind.mid of κατενεχθέω ("bring down") περὶpreposition περί ("about") οὗrelative.sg.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)") ἴσθιverb.2.sg.pf.imp.act of οἶδα ("know") ὃrelative.sg.neut.acc of ὅς ("who, what (relative)") ἐὰνconjunction ἐάν ("if") πρά-verb.2.sg.aor.subj.act of πράσσω (""accomplish, practise, exact payment"")
19 ξῃςverb.2.sg.aor.subj.act of πράσσω (""accomplish, practise, exact payment"") εὐθύςadverb of εὐθύς ("straight") μεpersonal.sg.comm.acc of ἐγώ ("I, me") μέλλονταparticiple.sg.pres.act.masc.acc of μέλλω ("to be destined or likely to") ἀντιγράφεινinfinitive.pres.act of ἀντιγράφω ("write against or in answer, check") τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") λαμπροτάτῳadjective.sg.masc.dat.sup of λαμπρός ("bright, famous") ἡμῶνpersonal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
20 ἡγεμόνιnoun.sg.masc.dat of ἡγεμών ("leader, officer, praefectus Aegypti") ὑποτάξα̣ν̣τ̣αparticiple.sg.aor.act.masc.acc of ὑποτάσσω ("place under, append")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καὶcoordinator of καί ("and") ταύτηςdemonstrative.sg.fem.gen of οὗτος ("this, that") μουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἐπιστολῆςnoun.sg.fem.gen of ἐπιστολή ("letter") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ἀντίγρα-noun.sg.neut.acc of ἀντίγραφον (""copy"")
21 φονnoun.sg.neut.acc of ἀντίγραφον (""copy"") ·punctuation (not present in the original) διʼpreposition διά ("through, because of") ἀμφότεραadjective.pl.neut.acc.pos of ἀμφότερος ("both") δὲcoordinator of δέ ("but") εἰςpreposition εἰς ("into") Μέμφινreference to Μεμφις (TM Geo 1344: L01 - Memphis) ἵναconjunction ἵνα ("so that") αὐτόςdemonstrative.sg.masc.nom of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") τεcoordinator of τε ("both ... and") αὐτὰdemonstrative.pl.neut.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ἐφίδωverb.1.sg.aor.subj.act of ἐφοράω ("inspect") καὶcoordinator of καί ("and") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the")
22 τειμὴν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τιμὴν: noun.sg.fem.acc of τιμή ("price, honor") τῷarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the") ὑπὸpreposition ὑπό ("by (by-agent)") σοῦpersonal.sg.comm.gen of σύ ("you") πεμφθέντιparticiple.sg.aor.pass.masc.dat of πέμπω ("send") ἀριθμηθῆναιinfinitive.aor.pass of ἀριθμέω ("number, count") κελεύ[σω]verb.1.sg.fut.ind.act of κελεύω ("order, urge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original)
23 (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιβnumeral ιβ (12) Θὼθ κεnumeral κε (25).punctuation (not present in the original)
24 στρατηγῷnoun.sg.masc.dat of στρατηγός ("strategos, nome governor") Λη[τ]ο[πο]λ̣είτουreference to Λητοπολείτης (TM Geo 3079: L02 - Letopolites) [τ]ῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed αὐτῶιdemonstrative.sg.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") τύπῳnoun.sg.masc.dat of τύπος ("rule") καὶcoordinator of καί ("and") χρόνῳnoun.sg.masc.dat of χρόνος ("time") δ(ιὰ)preposition διά ("through, because of")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") αὐτῶνdemonstrative.pl.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)").punctuation (not present in the original)
25 Ἰσιδώρῳdat, person's name, reference to Isidoros (TM Per 341533) NA of _ (no translation available) στρατηγῶιnoun.sg.masc.dat of στρατηγός ("strategos, nome governor") Φθενε̣[τ]ὺ
26 κατεπείγοντοςparticiple.sg.pres.act.masc.gen of κατεπείγω ("urge on") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") καιροῦnoun.sg.masc.gen of καιρός ("(right) time, moment") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") πορείαςnoun.sg.fem.gen of πορεία ("journey, caravan, inspection") ἣνrelative.sg.fem.acc of ὅς ("who, what (relative)") εὐτυχῶςadverb of εὐτυχής ("fortunate") ἄγεινinfinitive.pres.act of ἄγω ("lead") μέλ-verb.1.sg.pres.ind.act of μέλλω (""to be destined or likely to"")
27 λωverb.1.sg.pres.ind.act of μέλλω (""to be destined or likely to"") ἐξαυτῆςadverb of ἐξαυτῆς ("at once") κατὰpreposition κατά ("downwards, against") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") [ἐν]κέ̣λ̣ευσινnoun.sg.fem.acc of ἐνκέλευσις (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") λαμπρ[οτά]τουadjective.sg.masc.gen.sup of λαμπρός ("bright, famous")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἡμ[ῶν]personal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἡγεμ]όνοςnoun.sg.masc.gen of ἡγεμών ("leader, officer, praefectus Aegypti")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
28 καμήλουςnoun.pl.masc.acc of κάμηλος ("camel") ο[ὓς]relative.pl.masc.acc of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed προσέταξενverb.3.sg.aor.ind.act of προστάσσω ("order") ἄρρεναςadjective.pl.masc.acc.pos of ἄρσην ("masculine") καὶcoordinator of καί ("and") ῥωμαλέους̣adjective.pl.masc.acc.pos of ῥωμαλέος ("strong of body")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only δ̣υναμένουςparticiple.pl.pres.mid.masc.acc of δύναμαι ("to be able, can")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ταῖςarticle.pl.fem.dat of ὁ ("the") πορεί-noun.pl.fem.dat of πορεία (""journey, caravan, inspection"")
29 αιςnoun.pl.fem.dat of πορεία (""journey, caravan, inspection"") ὑπηρετεῖνinfinitive.pres.act of ὑπηρετέω ("serve") ἢcoordinator of ἤ ("or") αὐτὸςdemonstrative.sg.masc.nom of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ἄγαγεverb.3.sg.aor.ind.act of ἄγω ("lead") ἢcoordinator of ἤ ("or") διάpreposition διά ("through, because of") τινοςindefinite.sg.comm.gen of τις ("who? which?") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") βοηθῶνnoun.pl.masc.gen of βοηθός ("assistant") σουpersonal.sg.comm.gen of σύ ("you") πέμψονverb.2.sg.aor.imp.act of πέμπω ("send") εἰςpreposition εἰς ("into")
30 Τυμβωreference to Τυμβω (TM Geo 7750: L01? - Tymbo) μετ̣ὰ̣preposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τ̣ο̣[ῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [πεμφέν]τ̣ο̣ς̣participle.sg.aor.pass.masc.gen of πεμφάζω (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only σ̣η̣μεαφόρουnoun.sg.masc.gen of σημεαφόρος (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Ἀρρίουgen, person's name, reference to Nemesianus (TM Per 341534) Νεμεσιαν[οῦ]gen, person's name, reference to Nemesianus (TM Per 341534) ἵ̣ν̣α̣conjunction ἵνα ("so that")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐ̣κ̣ε̣ῖ̣adverb of ἐκεῖ ("there")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
31 ἐπιδόντο[ς]participle.sg.aor.act.masc.gen of ἐπιδίδωμι ("deliver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μου]personal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὰ]article.pl.neut.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κτήνη]noun.pl.neut.nom of κτῆνος ("cattle, donkey")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") τειμὴ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τιμὴ: noun.sg.fem.nom of τιμή ("price, honor") ἀριθμηθῇverb.3.sg.aor.subj.pass of ἀριθμέω ("number, count") τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") πεμφθέντιparticiple.sg.aor.pass.masc.dat of πέμπω ("send") [ὑπὸ]preposition ὑπό ("by (by-agent)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σοῦ]personal.sg.comm.gen of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
32 [ὡς]conjunction ὡς ("so (that), like")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἂν]particle ἄν ("(particle: should)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [βραδύνῃς]verb.2.sg.aor.subj.act of βραδύνω ("make slow, delay")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑστερήσῃ]verb.2.sg.fut.ind.mid of ὑστερέω ("to be behind or later, fail")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ταῦταdemonstrative.pl.neut.acc of οὗτος ("this, that") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") κτήνηnoun.pl.neut.acc of κτῆνος ("cattle, donkey") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") πορείαςnoun.sg.fem.gen of πορεία ("journey, caravan, inspection") [οὐκ]adverb of οὐ ("not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀγνο]εῖςverb.2.sg.pres.ind.act of ἀγνοέω ("ignore")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
p.flor.2.278_4
1 [οὐδὲ]adverb of οὐδέ ("but not")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [α]ὐτὸςdemonstrative.sg.masc.nom of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ζημίᾳnoun.sg.fem.dat of ζημία ("fine, punishment") σεpersonal.sg.comm.acc of σύ ("you") ὑπο-asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὑποπίπτειν: infinitive.pres.act of ὑποπίπτω (""be liable to"")
28 πείπτειν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὑποπίπτειν: infinitive.pres.act of ὑποπίπτω (""be liable to"") μέλλονταparticiple.sg.pres.act.masc.acc of μέλλω ("to be destined or likely to") εἰconjunction εἰ ("if") [ειὰ]adjective.pl.neut.nom.pos of ειός (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τό]article.sg.neut.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σε]personal.sg.comm.acc of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπιβρα]δῦναιinfinitive.aor.act of ἐπιβραδύνω ("tarry or loiter at")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
2 [ἐλάττω]adjective.pl.neut.nom.comp of ἐλαχύς ("small, least (superlative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed φορτίαnoun.pl.neut.nom of φορτίον ("load, produce, crops") κατενεχθήσεταιverb.3.sg.fut.ind.mid of κατενεχθέω ("bring down") περὶpreposition περί ("about") οὗrelative.sg.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)") ἴσθιverb.2.sg.pf.imp.act of οἶδα ("know") ὃrelative.sg.neut.acc of ὅς ("who, what (relative)") ἐὰνconjunction ἐάν ("if") [πράξῃς]verb.2.sg.aor.subj.act of πράσσω ("accomplish, practise, exact payment")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εὐθύς]adverb of εὐθύς ("straight")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [με]personal.sg.comm.acc of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
3 [μέλλοντα]participle.sg.pres.act.masc.acc of μέλλω ("to be destined or likely to")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀντιγράφεινinfinitive.pres.act of ἀντιγράφω ("write against or in answer, check") τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") λαμπροτάτῳadjective.sg.masc.dat.sup of λαμπρός ("bright, famous") ἡμῶνpersonal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me") [ἡγεμόνι]noun.sg.masc.dat of ἡγεμών ("leader, officer, praefectus Aegypti")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑποτάξα]νταparticiple.sg.aor.act.masc.acc of ὑποτάσσω ("place under, append")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
4 [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ταύ]τηςdemonstrative.sg.fem.gen of οὗτος ("this, that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἐπιστολῆςnoun.sg.fem.gen of ἐπιστολή ("letter") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ἀντίγραφονnoun.sg.neut.acc of ἀντίγραφον ("copy") ·punctuation (not present in the original) [διʼ]preposition διά ("through, because of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀμφότερα]adjective.pl.neut.acc.pos of ἀμφότερος ("both")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Τυ]μβωreference to Τυμβω (TM Geo 7750: L01? - Tymbo)
5 [τὰ]article.pl.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κτήν]ηnoun.pl.neut.acc of κτῆνος ("cattle, donkey")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ταῦταdemonstrative.pl.neut.acc of οὗτος ("this, that") ἀχθῆναιinfinitive.aor.pass of ἄγω ("lead") δεῖverb.3.sg.pres.ind.act of δέω ("must (3rd person); ask (medial); bind") ἵναconjunction ἵνα ("so that") αὐτόςdemonstrative.sg.masc.nom of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") τεcoordinator of τε ("both ... and") αὐ[τὰ]demonstrative.pl.neut.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐφίδω]verb.1.sg.aor.subj.act of ἐφοράω ("inspect")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τιμὴ]νnoun.sg.fem.acc of τιμή ("price, honor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
6 [τῷ]article.sg.neut.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπὸ]preposition ὑπό ("by (by-agent)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σο]ῦpersonal.sg.comm.gen of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πεμφθέντιparticiple.sg.aor.pass.masc.dat of πέμπω ("send") ἀριθμηθῆναιinfinitive.aor.pass of ἀριθμέω ("number, count") κε[λεύσω]verb.1.sg.fut.ind.act of κελεύω ("order, urge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
7 (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιβnumeral ιβ (12) Θὼθ κεnumeral κε (25).punctuation (not present in the original)
8 στρατηγοῖςnoun.pl.masc.dat of στρατηγός ("strategos, nome governor") Ἀρσινοείτουreference to Ἀρσινοείτης (TM Geo 332: 00 - Arsinoites (Fayum))
9 κατεπείγοντοςparticiple.sg.pres.act.masc.gen of κατεπείγω ("urge on") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") καιροῦnoun.sg.masc.gen of καιρός ("(right) time, moment") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") πορείαςnoun.sg.fem.gen of πορεία ("journey, caravan, inspection") ἣνrelative.sg.fem.acc of ὅς ("who, what (relative)") εὐτυχῶςadverb of εὐτυχής ("fortunate") ἄγεινinfinitive.pres.act of ἄγω ("lead") μέλλωverb.1.sg.pres.ind.act of μέλλω ("to be destined or likely to")
10 ἐξαυτῆςadverb of ἐξαυτῆς ("at once") κατὰpreposition κατά ("downwards, against") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ἐνκέλευσινnoun.sg.fem.acc of ἐνκέλευσις (no translation available) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") λαμπροτάτουadjective.sg.masc.gen.sup of λαμπρός ("bright, famous") ἡμῶνpersonal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me") ἡγεμόνοςnoun.sg.masc.gen of ἡγεμών ("leader, officer, praefectus Aegypti")
11 καμήλουςnoun.pl.masc.acc of κάμηλος ("camel") οὓςrelative.pl.masc.acc of ὅς ("who, what (relative)") προσέταξενverb.3.sg.aor.ind.act of προστάσσω ("order") ἄρρεναςadjective.pl.masc.acc.pos of ἄρσην ("masculine") καὶcoordinator of καί ("and") ῥωμαλέουςadjective.pl.masc.acc.pos of ῥωμαλέος ("strong of body") δυναμέ-participle.pl.pres.mid.masc.acc of δύναμαι (""to be able, can"")
12 νουςparticiple.pl.pres.mid.masc.acc of δύναμαι (""to be able, can"") ταῖςarticle.pl.fem.dat of ὁ ("the") πορείαιςnoun.pl.fem.dat of πορεία ("journey, caravan, inspection") ὑπηρετεῖνinfinitive.pres.act of ὑπηρετέω ("serve") παράδοτεverb.2.pl.aor.imp.act of παραδίδωμι ("give, deliver") Ἰουλίῳdat, person's name, reference to Ursus (TM Per 341535) Οὔρσῳdat, person's name, reference to Ursus (TM Per 341535) πρινκιπα-adjective.sg.masc.dat.pos of πρινκιπάλιος ("no translation available")
13 λίῳadjective.sg.masc.dat.pos of πρινκιπάλιος ("no translation available").punctuation (not present in the original) ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") ἂνparticle ἄν ("(particle: should)") βραδύνητεverb.2.pl.aor.subj.act of βραδύνω ("make slow, delay") καὶcoordinator of καί ("and") ὑστερέσῃ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὑστερήσῃ: verb.2.sg.fut.ind.mid of ὑστερέω ("to be behind or later, fail") ταῦταdemonstrative.pl.neut.acc of οὗτος ("this, that") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") κτήνηnoun.pl.neut.acc of κτῆνος ("cattle, donkey") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") πορείαςnoun.sg.fem.gen of πορεία ("journey, caravan, inspection")
14 οὐκadverb of οὐ ("not") ἀγνοεῖτεverb.2.pl.pres.ind.act of ἀγνοέω ("ignore") οὐδὲadverb of οὐδέ ("but not") αὐτοὶdemonstrative.pl.masc.nom of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ζημίᾳnoun.sg.fem.dat of ζημία ("fine, punishment") ὑμᾶςpersonal.pl.comm.acc of σύ ("you") ὑπο-asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὑποπίπτειν: infinitive.pres.act of ὑποπίπτω (""be liable to"")
28 πείπτειν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὑποπίπτειν: infinitive.pres.act of ὑποπίπτω (""be liable to"") μέλλονταςparticiple.pl.pres.act.masc.acc of μέλλω ("to be destined or likely to")
15 εἰconjunction εἰ ("if") διὰpreposition διά ("through, because of") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ὑμᾶςpersonal.pl.comm.acc of σύ ("you") ἐπιβραδῦναιinfinitive.aor.act of ἐπιβραδύνω ("tarry or loiter at") ἐλάττωadjective.pl.neut.nom.comp of ἐλαχύς ("small, least (superlative)") φορτίαnoun.pl.neut.nom of φορτίον ("load, produce, crops") κατενεχθήσεταιverb.3.sg.fut.ind.mid of κατενεχθέω ("bring down") περὶpreposition περί ("about") οὗrelative.sg.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)")
16 ἴστεverb.2.pl.pf.ind.act of οἶδα ("know") ὃrelative.sg.neut.acc of ὅς ("who, what (relative)") ἐὰνconjunction ἐάν ("if") πράξητεverb.2.pl.aor.subj.act of πράσσω ("accomplish, practise, exact payment") εὐθύςadverb of εὐθύς ("straight") μεpersonal.sg.comm.acc of ἐγώ ("I, me") μέλλονταparticiple.sg.pres.act.masc.acc of μέλλω ("to be destined or likely to") ἀντιγράφεινinfinitive.pres.act of ἀντιγράφω ("write against or in answer, check") τω?ͅGAP of _ (no translation available) λαμπρο-adjective.sg.masc.dat.sup of λαμπρός (""bright, famous"")
17 τάτῳadjective.sg.masc.dat.sup of λαμπρός (""bright, famous"") ἡμῶνpersonal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me") ἡγεμόνιnoun.sg.masc.dat of ἡγεμών ("leader, officer, praefectus Aegypti") ὑποτάξανταparticiple.sg.aor.act.masc.acc of ὑποτάσσω ("place under, append") καὶcoordinator of καί ("and") ταύτηςdemonstrative.sg.fem.gen of οὗτος ("this, that") μουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἐπιστολῆςnoun.sg.fem.gen of ἐπιστολή ("letter")
18 τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ἀντίγραφονnoun.sg.neut.acc of ἀντίγραφον ("copy").punctuation (not present in the original) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιβnumeral ιβ (12) Θὼθ κεnumeral κε (25).punctuation (not present in the original)
19 βασιλικῷadjective.sg.masc.dat.pos of βασιλικός ("royal") Ὀξυρυγχείτουreference to Ὀξυρυγχείτης (TM Geo 2722: U19 - Oxyrynchites) τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") αὐτῷdemonstrative.sg.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") τύπῳnoun.sg.masc.dat of τύπος ("rule") καὶcoordinator of καί ("and") χρόνῳnoun.sg.masc.dat of χρόνος ("time") δ(ιὰ)preposition διά ("through, because of")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") α̣ὐτ̣οῦdemonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Οὔρσουgen, person's name, reference to Ursus (TM Per 341535).punctuation (not present in the original)
20 Νωρβανῶιdat, person's name, reference to Norbanus alias Serenus (TM Per 34850) στρατηγῷnoun.sg.masc.dat of στρατηγός ("strategos, nome governor") Ἀρσινοείτουreference to Ἀρσινοείτης (TM Geo 332: 00 - Arsinoites (Fayum))
21 ἐπεὶconjunction ἐπεί ("since, because, when") πρὸςpreposition πρός ("to, about") ἃrelative.pl.neut.acc of ὅς ("who, what (relative)") συνέθω*asterisk indicates error or non-standard form for the correct συνέθου: verb.2.sg.aor.ind.mid of συντίθημι ("place or put together, agree") παρόντοςparticiple.sg.pres.act.neut.gen of πάρειμι ("be present") Διογνήτουgen, person's name, reference to Diognetos (TM Per 341536) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") κρατίστουadjective.sg.masc.gen.sup of ἀγαθός ("good") ἐ̣πιτρόπουadjective.sg.masc.gen.pos of ἐπίτροπος ("trustee, guardian")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
22 καὶcoordinator of καί ("and") Ἀλεξάνδρουgen, person's name, reference to Alexandros (TM Per 264844) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") κρατίστουadjective.sg.masc.gen.sup of ἀγαθός ("good") ἐπιστρατήγουnoun.sg.masc.gen of ἐπιστράτηγος ("epistrategos (high official)") οὐδὲνindefinite.sg.neut.acc of οὐδείς ("no-one, nothing") μετὰpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)") τοῦτοdemonstrative.sg.neut.acc of οὗτος ("this, that")
23 ἐ̣πόησας*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐποίησας: verb.2.sg.aor.ind.act of ποιέω ("make, do")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀνάγκηνnoun.sg.fem.acc of ἀνάγκη ("force") ἔσχονverb.1.sg.aor.ind.act of ἔχω ("to have") ἐ[ντ]υχεῖνinfinitive.aor.act of ἐντυγχάνω ("meet, petition")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") λαμπροτάτῳadjective.sg.masc.dat.sup of λαμπρός ("bright, famous") ἡμῶ[ν]personal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἡ]γεμόνιnoun.sg.masc.dat of ἡγεμών ("leader, officer, praefectus Aegypti")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
24 ??NA of _ (no translation available) οὐκadverb of οὐ ("not") ης[.][---][κ]ὰ̓̀ν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ης|gap=1||gap=unknown|καὶ: NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed particle ἄν ("(particle: should)") νῦνadverb of νῦν ("now") τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") κελευομένοιςparticiple.pl.pres.mid.masc.dat of κελεύω ("order, urge") ὑπ[ακούσας]participle.sg.aor.act.masc.nom of ὑπακούω ("hearken")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
25 πει[θοῦ]adjective.sg.masc.gen.pos of πειθός (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [(ἔτους)]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ιβ]numeral ιβ (12)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Θὼθ] [κϛ]numeral κϛ (26)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original)
26 Φλαουίῳnoun.sg.masc.dat of φλαϝιυς (no translation available) Πτ[---]NA of _ (no translation available)
27 λόγουςnoun.pl.masc.acc of λόγος ("word, account") ς[.][---]ουςNA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") ξενίαςnoun.sg.fem.gen of ξενία ("hospitality shown to a guest, entertainment") μουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") βαρβαρ[ικῆς]adjective.sg.fem.gen.pos of βαρβαρικός ("barbaric, non-Greek")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
28 τ[---]η̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κύριεnoun.sg.masc.voc of κύριος ("lord, master, guardian") διεπεμψάμηνverb.1.sg.aor.ind.mid of διαπέμπω ("send off ") εἰςpreposition εἰς ("into") [---]NA of _ (no translation available)
29 [---]μ[....]NA of _ (no translation available) ἀνδρῶνnoun.pl.masc.gen of ἀνήρ ("man") καὶcoordinator of καί ("and") ἱππέω[ν]noun.pl.masc.gen of ἱππεύς ("horseman, cavalryman")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
30 [---]NA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") ἃrelative.pl.neut.acc of ὅς ("who, what (relative)") χωρίςpreposition χωρίς ("except, separately") μουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") γέν[ηται]verb.3.sg.aor.subj.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
31 [---]NA of _ (no translation available) [(ἔτους)]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ιβ]numeral ιβ (12)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Θὼθ] κϛnumeral κϛ (26).punctuation (not present in the original)
32 [τῶι]adverb of τῷ ("therefore")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνι]indefinite.sg.comm.dat of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶι]adverb of τῷ ("therefore")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνι]indefinite.sg.comm.dat of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [βενεφικιαρ?]ίοιςnoun.pl.masc.dat of βενεφικιάριος ("beneficiarius (military)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
33 [---]NA of _ (no translation available) [ξενί]αςnoun.sg.fem.gen of ξενία ("hospitality shown to a guest, entertainment")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") [βαρβαρικῆς]adjective.sg.fem.gen.pos of βαρβαρικός ("barbaric, non-Greek")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀρι]-noun.sg.masc.gen of ἀριθμός (""number; military unit"")
1 θμοῦnoun.sg.masc.gen of ἀριθμός (""number; military unit"")
p.flor.2.278_5
ἀνατολικῶνadjective.pl.masc.gen.pos of ἀνατολικός ("eastern") [---]NA of _ (no translation available)2 χωρίςpreposition χωρίς ("except, separately") μουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") γενομ[---]NA of _ (no translation available)
3 Ἰουλιάνῳdat, person's name, reference to Iulianus (TM Per 341540) πρίγκιπιnoun.sg.masc.dat of πρίγκιψ ("princeps") [---]NA of _ (no translation available)
4 ἐπεὶconjunction ἐπεί ("since, because, when") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ὀπινίω[να]noun.sg.fem.acc of ὀπινίων (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
5 ἐλάττονparticiple.sg.fut.act.neut.nom of ἐλαύνω ("drive") ρξnumeral ρξ (160) σαγιττ[αρίων]noun.pl.masc.gen of σαγιττάριος (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
6 νουςGAP of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") ὀρδινάτ[ους]noun.pl.masc.acc of ὀρδινᾶτος (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
7 βουGAP of _ ("huge, monstrous.") οἷστισινrelative.pl.masc.dat of ὅστις ("any one who") απαν[---]NA of _ (no translation available)
8 Ὀπινίωνος η[---]NA of _ (no translation available)
9 θωμενGAP of _ (no translation available) ὅλονadjective.sg.neut.nom.pos of ὅλος ("whole") τ[---]NA of _ (no translation available)
10 ποιήσῃςverb.2.sg.aor.subj.act of ποιέω ("make, do") γεινω[---]NA of _ (no translation available)
11 εσηGAP of _ (no translation available) ἵναconjunction ἵνα ("so that") δὲcoordinator of δέ ("but") τουτ[---]NA of _ (no translation available)
12 ἐκέλευσεverb.3.sg.aor.ind.act of κελεύω ("order, urge") [---]NA of _ (no translation available)
13 (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιβnumeral ιβ (12) [Θὼθ] [βNA of _ (21)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original)
14 Ἀντιόχῳdat, person's name, reference to Antiochos (TM Per 341542) με[ριδάρχηι]noun.sg.masc.dat of μεριδάρχης ("governor of a district or province")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀρσινοείτου]reference to Ἀρσινοείτης (TM Geo 332: 00 - Arsinoites (Fayum))
15 καμήλω[---]NA of _ (no translation available)
16 παράδοςverb.2.sg.aor.imp.act of παραδίδωμι ("give, deliver") λ[---]NA of _ (no translation available).punctuation (not present in the original)
17 ἡγεμόνιnoun.sg.masc.dat of ἡγεμών ("leader, officer, praefectus Aegypti") [---]NA of _ (no translation available)
18 ἤδηadverb of ἤδη ("already, immediately") καὶcoordinator of καί ("and") τ̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
19 ανηνGAP of _ (no translation available) επ̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
20 ἀπὸpreposition ἀπό ("from") ιχλυ[---]NA of _ (no translation available)
21 ⟦τονε⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe εἰςpreposition εἰς ("into") Β[αβυλῶνα]reference to Βαβυλών (TM Geo 389: L13 - Babylon (Fostat)) [---]NA of _ (no translation available)
22 με[---]NA of _ (no translation available)
23 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
p.flor.2.278_7
1 [...]NA of _ (no translation available) DecuriniusNA of _ (no translation available) NerusNA of _ (no translation available) etNA of _ (no translation available) Aes[o]niu(s)NA of _ (no translation available)→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated bestiarioruNA of _ (no translation available) famuliNA of _ (no translation available) [..]NA of _ (no translation available)
2 [---]ṇicamNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only custodiaẹNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only fulguṭṛị[..]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
3 [---]nuaeNA of _ (no translation available) ImprobusNA of _ (no translation available) retiariusNA of _ (no translation available)
p.flor.2.278_8
1 [---]NA of _ (no translation available)2 [...]raeṣNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
p.flor.2.278_9
1 XNA of _ (no translation available) Kal(endas)NA of _ (no translation available)→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Aug(ustas)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ἐπεὶφ κθnumeral κθ (29)
p.flor.2.278_10
[---]eṭNA of _ (no translation available)→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only reversiNA of _ (no translation available) suntNA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available)
p.flor.2.278_11
[---][fam]iliaNA of _ (no translation available)→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
p.flor.2.278_12
[---]X[.]NA of _ (no translation available) Caes(…)NA of _ (no translation available)→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated nNA of _ (no translation available) soNA of _ (no translation available) idestNA of _ (no translation available) quNA of _ (no translation available)
2 [---][...]NA of _ (no translation available) ArrianuṃNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [.]NA of _ (no translation available) AferNA of _ (no translation available) certạ[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
3 [---][..]NA of _ (no translation available) famil(…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated gladi[---]NA of _ (no translation available)
4 [---][fam]iliaNA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed adNA of _ (no translation available) armaNA of _ (no translation available) fui[t]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [i]nterveniẹ[nte]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
5 [---]terNA of _ (no translation available) pro[...]erṇiNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only truc[---]NA of _ (no translation available)
6 [---][.]riNA of _ (no translation available) edoniNA of _ (no translation available) ti[---]f̣aseli[....][---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
7 [---]NA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available)
p.flor.2.278_13
1 [---]NA of _ (no translation available) ludiNA of _ (no translation available) viceNA of _ (no translation available) XNA of _ (no translation available) Caes(…)NA of _ (no translation available)→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated n[...]NA of _ (no translation available)
2 [---]donicoNA of _ (no translation available) summusNA of _ (no translation available) [.][---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
p.flor.2.278_14
1 cosuesq[...]NA of _ (no translation available)2 [---][vi]c̣itNA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only iureNA of _ (no translation available) coc[.]NA of _ (no translation available)
3 [..]NA of _ (no translation available) veniNA of _ (no translation available) eiNA of _ (no translation available) n[...]NA of _ (no translation available)
p.flor.2.278_15
2 venatoresNA of _ (no translation available)3 r[.]usNA of _ (no translation available)
p.flor.2.278_16
1 [---]NA of _ (no translation available) CaelioNA of _ (no translation available) susNA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available)p.flor.2.278_17
[---]NA of _ (no translation available) inNA of _ (no translation available) ludoNA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available)p.flor.2.278_18
[---]ti[.]nNA of _ (no translation available) CCCNA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available)p.flor.2.278_19
[---]li[....][---]NA of _ (no translation available)2 [---]spati[.]usNA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available)
3 [---]NA of _ (no translation available) iuvenesNA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available)
p.flor.2.278_20
1 Numer(…)NA of _ (no translation available)→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated famil(…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated glad(…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ludịNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [..][---]NA of _ (no translation available)
2 [---]NA of _ (no translation available) f̣amiliaNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only adNA of _ (no translation available) armaNA of _ (no translation available) fuitNA of _ (no translation available) intervenienteNA of _ (no translation available) ludoNA of _ (no translation available) Nico[---]NA of _ (no translation available)
3 [---][...]ntiusNA of _ (no translation available) pr[...]tNA of _ (no translation available) sper[..]NA of _ (no translation available) vicitNA of _ (no translation available) iureNA of _ (no translation available) coc[...][---]NA of _ (no translation available)
4 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
p.flor.2.278_21
1 infrạs[...]NA of _ (no translation available)→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
2 gladiatoresNA of _ (no translation available) CLXIINA of _ (no translation available)
p.flor.2.278_22
1 [---]ṇceditNA of _ (no translation available)→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only proNA of _ (no translation available) triNA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available)
p.flor.2.278_23
[---]resNA of _ (no translation available) XVINA of _ (no translation available)2 [---]aeNA of _ (no translation available) etNA of _ (no translation available) lotaeNA of _ (no translation available) etNA of _ (no translation available) [..]NA of _ (no translation available) ArrianusNA of _ (no translation available) lentiari[us]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
3 [---]ẹstorNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only astiariusNA of _ (no translation available) NestorNA of _ (no translation available) stationariusNA of _ (no translation available) [.][---]NA of _ (no translation available)
4 [---]NA of _ (no translation available) suesNA of _ (no translation available) coctaeNA of _ (no translation available) f[---]NA of _ (no translation available)
5 [---][..]usNA of _ (no translation available) spathasNA of _ (no translation available) AferNA of _ (no translation available) commilitibusNA of _ (no translation available) inNA of _ (no translation available) castriNA of _ (no translation available) cul[i]naNA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
6 [---][..]sNA of _ (no translation available) victiNA of _ (no translation available) NumerioNA of _ (no translation available) pariaNA of _ (no translation available) siNA of _ (no translation available) eademNA of _ (no translation available) misi[sset]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
7 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- with highlights of People (omit)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)