TM 20358
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.oxy.6.896coli
1 ρκζnumeral ρκζ (127)2 Οὐαλερίῳdat, person's name, reference to Ammonianus alias Gerontios (TM Per 182751) Ἀμμωνιανῷdat, person's name, reference to Ammonianus alias Gerontios (TM Per 182751) τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") καὶcoordinator of καί ("and") Γεροντίῳdat, person's name, reference to Ammonianus alias Gerontios (TM Per 182751) λ[ογιστῇ]noun.sg.masc.dat of λογιστής ("auditor (official)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ὀξ(υρυγχίτου)]reference to Ὀξυρυγχίτης (TM Geo 2722: U19 - Oxyrynchites)
3 παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") Αὐρηλίουgen, person's name, reference to Artemidoros (TM Per 136432) Ἀρτεμιδώρουgen, person's name, reference to Artemidoros (TM Per 136432) Ἀρσινόουgen, father's name, reference to Arsinoos (TM Per 136433) ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the")
4 λαμπ(ρᾶς)adjective.sg.fem.gen.pos of λαμπρός ("bright, famous")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated καὶcoordinator of καί ("and") λαμπ(ροτάτης)adjective.sg.fem.gen.sup of λαμπρός ("bright, famous")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ὀξυρυγ’χιτῶνreference to ἡ ... Ὀξυρυγχιτῶν πόλις (TM Geo 1524: U19 - Oxyrynchos (Bahnasa)) πόλεωςnoun.sg.fem.gen of πόλις ("city") ζωγράφουnoun.sg.masc.gen of ζωγράφος ("painter") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the")
5 ἐπιστήμηνnoun.sg.fem.acc of ἐπιστήμη ("acquaintance with").punctuation (not present in the original) ἐπιζητούσῃparticiple.sg.pres.act.fem.dat of ἐπιζητέω ("seek after, request") τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") σῇadjective.sg.fem.dat.pos of σός ("your") ἐμμελείᾳnoun.sg.fem.dat of ἐμμέλεια ("diligence (honorary title)") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the")
6 σύνοψινnoun.sg.fem.acc of σύνοψις ("a seeing all together, general view") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") δεομένωνparticiple.pl.pres.mid.masc.gen of δέω ("must (3rd person); ask (medial); bind") τόπωνnoun.pl.masc.gen of τόπος ("place") ζωγραφίαςnoun.pl.fem.acc of ζωγραφία ("art of painting")
7 τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") εὐτυχῶςadverb of εὐτυχής ("fortunate") ἐπισκευαζομένουparticiple.sg.pres.mid.masc.gen of ἐπισκευάζω ("make ready, equip") Τραιανῶν ⟦α̣δ̣ρ̣ι̣α̣ν̣ω̣ν̣⟧reference to Τραιαναὶ Ἁδριαναὶ θερμαί (TM Geo 12451: U19 - Traianai Hadrianai Thermai)
8 Ἁ̣δ̣ρι̣α̣ν̣ῶν ⟦θ̣ε̣ρ̣μ̣ω̣ν̣⟧reference to Τραιαναὶ Ἁδριαναὶ θερμαί (TM Geo 12451: U19 - Traianai Hadrianai Thermai) θερμῶνadjective.pl.neut.gen.pos of θερμός ("warm; hot water") δημοσίουverb.3.sg.impf.ind.act of δημοσιόω ("confiscate") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the")
9 αὐτῆςdemonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") πόλεωςnoun.sg.fem.gen of πόλις ("city") βαλανίουnoun.sg.neut.gen of βαλάνιον ("decoction of acorns"),punctuation (not present in the original) κατὰpreposition κατά ("downwards, against") ταῦταdemonstrative.pl.neut.acc of οὗτος ("this, that") δηλῶverb.1.sg.pres.ind.act of δηλόω ("make visible or manifest, show") χρῄ-infinitive.pres.act of χρῄζω (""want, need; deliver an oracle"")
10 ζεινinfinitive.pres.act of χρῄζω (""want, need; deliver an oracle"") εἰςpreposition εἰς ("into") λόγονnoun.sg.masc.acc of λόγος ("word, account") ζωγραφίαςnoun.sg.fem.gen of ζωγραφία ("art of painting") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") τεcoordinator of τε ("both ... and") δεομένωνparticiple.pl.pres.mid.masc.gen of δέω ("must (3rd person); ask (medial); bind")
11 τόπωνnoun.pl.masc.gen of τόπος ("place") τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") δύοnumeral δύο ("two") ψυχροφόρωνnoun.pl.neut.gen of ψυχροφόρον ("frigidarium") καὶcoordinator of καί ("and") ἐμβατικοῦadjective.sg.neut.gen.pos of ἐμβατικός ("for a bath")
12 [θ]όλουnoun.sg.fem.gen of θόλος ("make turbid")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἑνὸςnumeral.sg.neut.gen of εἷς ("into") καὶcoordinator of καί ("and") ἀρδρομηκιαίων*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀνδρομηκιαίων?: adjective.pl.masc.gen.pos of ἀνδρομηκιαῖος (no translation available) ὅλουadjective.sg.masc.gen.pos of ὅλος ("whole") ξυστοῦnoun.sg.masc.gen of ξυστός ("athletes association")
13 [εἰ]σόδωνnoun.pl.fem.gen of εἴσοδος ("entrance")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") ἐξόδωνnoun.pl.fem.gen of ἔξοδος ("exit") καὶcoordinator of καί ("and") παραθολίωνnoun.pl.neut.gen of παραθόλιον ("passage round a") τεσσάρωνnumeral.pl.neut.gen of τέσσαρες ("four")
14 [τ]ο̣ῦ̣article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐξωτέρουadjective.sg.masc.gen.pos of ἐξώτερος (no translation available) ξυστοῦnoun.sg.masc.gen of ξυστός ("athletes association") καὶcoordinator of καί ("and") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ἄλλωνindefinite.pl.masc.gen of ἄλλος ("other") τόπωνnoun.pl.masc.gen of τόπος ("place")
15 [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μ]ὲνparticle μέν ("indeed")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τιμὴνnoun.sg.fem.acc of τιμή ("price, honor") χρωμάτωνnoun.pl.neut.gen of χρῶμα ("skin") ἀργυρίουnoun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver") δηναρίωνnoun.pl.neut.gen of δηνάριον ("denarius (money)")
16 [μυριάδ][.]ε̣ου̣NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ζωγραφίαςnoun.sg.fem.gen of ζωγραφία ("art of painting") ὅλωνadjective.pl.neut.gen.pos of ὅλος ("whole") ἔργωνnoun.pl.neut.gen of ἔργον ("work")
17 [ἀργυρίου]noun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δηναρίων]noun.pl.neut.gen of δηνάριον ("denarius (money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μυ]ριάδαν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct μυριάδα: noun.sg.fem.acc of μυριάς ("ten thousand")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μίανnumeral.sg.fem.acc of εἷς ("into") ·punctuation (not present in the original) ὅπερrelative.sg.neut.acc of ὅσπερ ("the very man who")
18 [προσφωνῶ]verb.1.sg.pres.ind.act of προσφωνέω ("call or speak to")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
19 [ὑπατείας]noun.sg.fem.gen of ὑπατεία ("consulate")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Καικινίου] [Σαβίνο]υ καὶcoordinator of καί ("and") Οὐεττίου Ῥουφίνου
20 [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [λαμπ(ρωτάτων)]adjective.pl.masc.gen.sup of λαμπρός ("bright, famous")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [..........]NA of _ (no translation available) Αὐρή(λιος)nom, person's name, reference to Artemidoros (TM Per 136432) Ἀρτεμίδωροςnom, person's name, reference to Artemidoros (TM Per 136432)
21 [ἐπιδέδωκα]verb.1.sg.pf.ind.act of ἐπιδίδωμι ("deliver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Αὐρή(λιος)]inv, person's name, reference to ... (TM Per 136434) [.....]ωνNA of _ (no translation available) ἔγρα(ψα)verb.1.sg.aor.ind.act of γράφω ("write")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ὑπ(ὲρ)preposition ὑπέρ ("over, concerning")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αὐτοῦdemonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") μ(ὴ)adverb of μή ("not")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἰδ(ότος)*asterisk indicates error or non-standard form for the correct εἰδότος: participle.sg.pf.act.masc.gen of οἶδα ("know")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated.punctuation (not present in the original)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- with highlights of People (omit)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)