TM 32928
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
o.mich.4.1124
1 [---]NA of _ (no translation available) κεnumeral κε (25)2 [παρ(ήνεγκεν)]verb.3.sg.aor.ind.act of παραφέρω ("bring to")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [....]β̣ιςNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [Μ]έλαgen, father's name, reference to Melas (TM Per 325209) κω(μητῶν)noun.pl.masc.gen of κωμήτης ("villager")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
3 [Καρανί]δ̣οςreference to Καρανίς (TM Geo 1008: 00a - Karanis (Kom Aushim)) [ὑπ]ὲ̣ρpreposition ὑπέρ ("over, concerning")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἑκκε(δεκατησ)(δεκάτης)*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἑκκαι: GAP of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἰν-noun.sg.fem.gen of ἰνδικτίων (""indiction (dating period)"")
4 [δικτίω]ν̣ος̣noun.sg.fem.gen of ἰνδικτίων (""indiction (dating period)"") ἀ̣χ̣ύ̣[ρου]noun.sg.masc.gen of ἄχυρος ("straw, chaff")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [λίτρας]noun.pl.fem.acc of λίτρα ("measure, 1 liter (often for meat)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τρια-numeral.pl.fem.acc of τριακόσιοι (""three hundred"")
5 [κοσίας]numeral.pl.fem.acc of τριακόσιοι (""three hundred"") ἑξήκονταnumeral ἑξήκοντα ("sixty"),punctuation (not present in the original) λί(τρας)noun.pl.fem.acc of λίτρα ("measure, 1 liter (often for meat)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τξnumeral τξ (360).punctuation (not present in the original)
6 Ἰσίωνnom, person's name, reference to Ision (TM Per 284343) σεση[μείωμαι]verb.1.sg.pf.ind.mid of σημειόω ("sign, mark, provide signature")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- with exclusive highlights of Formulae (omit)