TM 35625
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.mich.18.794_1
†NA of _ (no translation available) ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") τάξ(ις)noun.sg.fem.nom of τάξις ("order")→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") κουρ(άτορος)noun.sg.masc.gen of κουράτωρ ("curator")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated,punctuation (not present in the original) ἐπιστούλιο(ν)*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐπιστόλιον: noun.sg.neut.acc of ἐπιστόλιον ("letter")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἐξ(ουσίας)noun.sg.fem.gen of ἐξουσία ("power")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") κυρ(ίου)noun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") περιβλ(έπτου)adjective.sg.masc.gen.pos of περίβλεπτος ("famous (title)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κόμι(τος)noun.sg.masc.gen of κόμες ("count (comes)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") θείουadjective.sg.masc.gen.pos of θεῖος ("divine, imperial; uncle") κονσι(στωρίου)adjective.sg.masc.gen.pos of κονσιστώριος (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated,punctuation (not present in the original) ἡγεμ(όνος)noun.sg.masc.gen of ἡγεμών ("leader, officer, praefectus Aegypti")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") Ἀρκ(άδων)reference to ἡ Ἀρκάδων ἐπαρχία (TM Geo 2648: U - Arcadia) ἐπαρχία̣ς̣noun.sg.fem.gen of ἐπαρχία ("the office of an eparch")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original) ἐκδίκῳadjective.sg.fem.dat.pos of ἔκδικος ("defensor (official)") καὶcoordinator of καί ("and") ῥιπαρίοιςnoun.pl.masc.dat of ῥιπάριος ("riparius (policeman)") Ὀξυρυγχίτουreference to Ὀξυρυγχίτης (TM Geo 2722: U19 - Oxyrynchites) ·punctuation (not present in the original) θέλησονverb.2.sg.aor.imp.act of ἐθέλω ("want, to be willing") δεχόμενοςparticiple.sg.pres.mid.masc.nom of δέχομαι ("receive") τόδεdemonstrative.sg.neut.acc of ὅδε ("this") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") π[αρὸν]participle.sg.pres.act.neut.acc of πάρειμι ("be present")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed γράμμαnoun.sg.neut.acc of γράμμα ("what is written, letter") καταναγκάσαιinfinitive.aor.act of καταναγκάζω ("force, compel") Διονύσιονacc, person's name, reference to Dionysios (TM Per 285655) τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") διαδεχόμενονparticiple.sg.pres.mid.masc.acc of διαδέχομαι ("act in replacement of") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") λογιστεύονταparticiple.sg.pres.act.masc.acc of λογιστεύω ("administer as") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") Ὀξυρυγχιτῶνreference to ἡ Ὀξυρυγχιτῶν (TM Geo 1524: U19 - Oxyrynchos (Bahnasa)) ὥστεconjunction ὥστε ("so that") ἰδίῳadjective.sg.masc.dat.pos of ἴδιος ("one's own") κινδύνῳnoun.sg.masc.dat of κίνδυνος ("danger, risk") σ̣[τε]noun.pl.masc.acc of στέφανος (""crown"") φάνουςnoun.pl.masc.acc of στέφανος (""crown"") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") δημοσίαςadjective.sg.fem.gen.pos of δημόσιος ("public") ἀγορᾶςnoun.sg.fem.gen of ἀγορά ("market") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") Ἡρακλ̣(έους)reference to ἡ Ἡρακλέους πόλις (TM Geo 801: U20 - Herakleopolis (Ihnasya el-Medina)) (πόλεως)noun.sg.fem.gen of πόλις ("city")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἐκπέμψαιinfinitive.aor.act of ἐκπέμπω ("send out or forth from") ὧν ⟦ον⟧relative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)")
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe καὶcoordinator of καί ("and") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") τιμὴνnoun.sg.fem.acc of τιμή ("price, honor") ἐκpreposition ἐκ ("from out of") [π]λ̣ήρου[ς]adjective.sg.neut.gen.pos of πλήρης ("full of, in full")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀγαγεῖνinfinitive.aor.act of ἄγω ("lead") αὐτὸνdemonstrative.sg.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") εἰςpreposition εἰς ("into") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") τάξινnoun.sg.fem.acc of τάξις ("order") καὶ̣coordinator of καί ("and")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀ̣ναγκάσ[αι]infinitive.aor.act of ἀναγκάζω ("force")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only οὐδὲνindefinite.sg.neut.acc of οὐδείς ("no-one, nothing") ἧττονadjective.sg.neut.acc.comp of ἥσσων ("inferior") καὶcoordinator of καί ("and") Φιλόξενονacc, person's name, reference to Philoxenos (TM Per 285656) τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") πρωτοδημότηνnoun.sg.masc.acc of πρωτοδημότης ("chief townsman") καὶcoordinator of καί ("and") π̣ρ̣[.]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ὥστεconjunction ὥστε ("so that") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") ταλάριαnoun.pl.neut.acc of ταλάριον ("small basket") τ̣ῶ̣ν̣article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [.][---]NA of _ (no translation available) ων[...][---]NA of _ (no translation available) [--------------------]
NA of _ (no translation available)
p.mich.18.794_2
dat(a)NA of _ (no translation available)→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated XNA of _ (no translation available) kalạ(ndas)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Ianuarias ⟦ianualias⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe Heracle(opoli)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated.punctuation (not present in the original)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- omitting line breaks (add)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)