TM 35625
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.mich.18.794_1
1 †NA of _ (no translation available) ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") τάξ(ις)noun.sg.fem.nom of τάξις ("order")→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") κουρ(άτορος)noun.sg.masc.gen of κουράτωρ ("curator")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated,punctuation (not present in the original) ἐπιστούλιο(ν)*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐπιστόλιον: noun.sg.neut.acc of ἐπιστόλιον ("letter")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἐξ(ουσίας)noun.sg.fem.gen of ἐξουσία ("power")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") κυρ(ίου)noun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
2 τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") περιβλ(έπτου)adjective.sg.masc.gen.pos of περίβλεπτος ("famous (title)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κόμι(τος)noun.sg.masc.gen of κόμες ("count (comes)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") θείουadjective.sg.masc.gen.pos of θεῖος ("divine, imperial; uncle") κονσι(στωρίου)adjective.sg.masc.gen.pos of κονσιστώριος (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated,punctuation (not present in the original) ἡγεμ(όνος)noun.sg.masc.gen of ἡγεμών ("leader, officer, praefectus Aegypti")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") Ἀρκ(άδων)reference to ἡ Ἀρκάδων ἐπαρχία (TM Geo 2648: U - Arcadia) ἐπαρχία̣ς̣noun.sg.fem.gen of ἐπαρχία ("the office of an eparch")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original)
3 ἐκδίκῳadjective.sg.fem.dat.pos of ἔκδικος ("defensor (official)") καὶcoordinator of καί ("and") ῥιπαρίοιςnoun.pl.masc.dat of ῥιπάριος ("riparius (policeman)") Ὀξυρυγχίτουreference to Ὀξυρυγχίτης (TM Geo 2722: U19 - Oxyrynchites) ·punctuation (not present in the original)
4 θέλησονverb.2.sg.aor.imp.act of ἐθέλω ("want, to be willing") δεχόμενοςparticiple.sg.pres.mid.masc.nom of δέχομαι ("receive") τόδεdemonstrative.sg.neut.acc of ὅδε ("this") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") π[αρὸν]participle.sg.pres.act.neut.acc of πάρειμι ("be present")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
5 γράμμαnoun.sg.neut.acc of γράμμα ("what is written, letter") καταναγκάσαιinfinitive.aor.act of καταναγκάζω ("force, compel") Διονύσιονacc, person's name, reference to Dionysios (TM Per 285655) τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the")
6 διαδεχόμενονparticiple.sg.pres.mid.masc.acc of διαδέχομαι ("act in replacement of") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") λογιστεύονταparticiple.sg.pres.act.masc.acc of λογιστεύω ("administer as") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the")
7 Ὀξυρυγχιτῶνreference to ἡ Ὀξυρυγχιτῶν (TM Geo 1524: U19 - Oxyrynchos (Bahnasa)) ὥστεconjunction ὥστε ("so that") ἰδίῳadjective.sg.masc.dat.pos of ἴδιος ("one's own") κινδύνῳnoun.sg.masc.dat of κίνδυνος ("danger, risk") σ̣[τε]-noun.pl.masc.acc of στέφανος (""crown"")
8 φάνουςnoun.pl.masc.acc of στέφανος (""crown"") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") δημοσίαςadjective.sg.fem.gen.pos of δημόσιος ("public") ἀγορᾶςnoun.sg.fem.gen of ἀγορά ("market") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") Ἡρακλ̣(έους)reference to ἡ Ἡρακλέους πόλις (TM Geo 801: U20 - Herakleopolis (Ihnasya el-Medina)) (πόλεως)noun.sg.fem.gen of πόλις ("city")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
9 ἐκπέμψαιinfinitive.aor.act of ἐκπέμπω ("send out or forth from") ὧν ⟦ον⟧relative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)")
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe καὶcoordinator of καί ("and") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") τιμὴνnoun.sg.fem.acc of τιμή ("price, honor") ἐκpreposition ἐκ ("from out of") [π]λ̣ήρου[ς]adjective.sg.neut.gen.pos of πλήρης ("full of, in full")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
10 ἀγαγεῖνinfinitive.aor.act of ἄγω ("lead") αὐτὸνdemonstrative.sg.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") εἰςpreposition εἰς ("into") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") τάξινnoun.sg.fem.acc of τάξις ("order") καὶ̣coordinator of καί ("and")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀ̣ναγκάσ[αι]infinitive.aor.act of ἀναγκάζω ("force")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
11 οὐδὲνindefinite.sg.neut.acc of οὐδείς ("no-one, nothing") ἧττονadjective.sg.neut.acc.comp of ἥσσων ("inferior") καὶcoordinator of καί ("and") Φιλόξενονacc, person's name, reference to Philoxenos (TM Per 285656) τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the")
12 πρωτοδημότηνnoun.sg.masc.acc of πρωτοδημότης ("chief townsman") καὶcoordinator of καί ("and") π̣ρ̣[.]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
13 ὥστεconjunction ὥστε ("so that") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") ταλάριαnoun.pl.neut.acc of ταλάριον ("small basket") τ̣ῶ̣ν̣article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [.][---]NA of _ (no translation available)
14 ων[...][---]NA of _ (no translation available) [--------------------]
NA of _ (no translation available)
p.mich.18.794_2
15 dat(a)NA of _ (no translation available)→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
16 XNA of _ (no translation available) kalạ(ndas)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Ianuarias ⟦ianualias⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
17 Heracle(opoli)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated.punctuation (not present in the original)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- with highlights of Text Irregularities (omit)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)