TM 10147
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.bas.7
1 [ἔτους]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [Αὐτοκράτορος] [Καίσαρος] [Τραιανοῦ] [Ἁ]δριανοῦ Σεβαστοῦ μηνὸςnoun.sg.masc.gen of μείς ("month") Ἀρτεμισίου αnumeral α ("to be moistened") Φαμενὼθ αnumeral α ("to be moistened") ἐνpreposition ἐν ("in")
2 [---]NA of _ (no translation available) [μερίδος]noun.sg.fem.gen of μερίς ("district")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀρσι]ν̣οείτουreference to ὁ Ἀρσινοείτης νομός (TM Geo 332: 00 - Arsinoites (Fayum)) νομοῦnoun.sg.masc.gen of νομός ("law").punctuation (not present in the original) ὁμολογεῖverb.3.sg.pres.ind.act of ὁμολογέω ("agree, acknowledge") Ταπιᾶμιςnom, person's name, reference to Tapiomis (TM Per 247211) Ἀπύγχεωςgen, father's name, reference to Ephonychos (TM Per 308019) πρεσβυ-adjective.sg.masc.gen.comp of πρέσβυς (""elder, ambassador"")
3 [τέρου]adjective.sg.masc.gen.comp of πρέσβυς (""elder, ambassador"") [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κώμης]noun.sg.fem.gen of κώμη ("village")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---][με]τόπῳ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct |gap=unknown|μετώπῳ: NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐξpreposition ἐκ ("from out of") ἀριστερῶνadjective.pl.neut.gen.pos of ἀριστερός ("left") μετὰpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)") κυρίουnoun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") ἑαυτῆςpersonal.sg.fem.gen of ἑαυτοῦ ("of himself") υἱοῦnoun.sg.masc.gen of υἱός ("son") Στοτο-gen, reference to Stotoetis (TM Per 247212)
4 [ήθιος]gen, reference to Stotoetis (TM Per 247212) [---]NA of _ (no translation available) Πακύσιdat, person's name, reference to Pakysis (TM Per 247213) Σαταβοῦτ(ος)gen, father's name, reference to Satabous (TM Per 308020) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Μύσθουgen, grandfather's name, reference to Mysthas (TM Per 308021) ὡ(ς)conjunction ὡς ("so (that), like")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (ἑτῶν)adjective.pl.masc.gen.pos of ἑτός ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μnumeral μ (40) οὐλ(ὴ)noun.sg.fem.nom of οὐλή ("scar")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δακτύλ(ῳ)noun.sg.masc.dat of δάκτυλος ("finger")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
5 [---]NA of _ (no translation available) [ἔχειν]infinitive.pres.act of ἔχω ("to have")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παρʼ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτοῦ]demonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὁ]μολογοῦσανparticiple.sg.pres.act.fem.acc of ὁμολογέω ("agree, acknowledge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed παραχρῆμαadverb of παραχρῆμα (" mmediately") διὰpreposition διά ("through, because of") χιρὸς*asterisk indicates error or non-standard form for the correct χειρὸς: noun.sg.fem.gen of χείρ ("hand") [ἐ]ξpreposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed οἴκουnoun.sg.masc.gen of οἶκος ("household") ἀργυρίουnoun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver") ἐπισή-adjective.sg.neut.gen.pos of ἐπίσημος (""coined"")
6 [μου]adjective.sg.neut.gen.pos of ἐπίσημος (""coined"") [κεφαλαίου]noun.sg.neut.gen of κεφάλαιος ("capital, sum")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [νομίσματος]noun.sg.neut.gen of νόμισμα ("money; solidus (Byz.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [δρα]χ̣μὰςnoun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only δισχειλίας*asterisk indicates error or non-standard form for the correct δισχιλίας: numeral.pl.fem.acc of δισχίλιοι ("two thousand") ἑ̣κατὸνnumeral ἑκατόν ("a hundred")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τόκουnoun.sg.masc.gen of τόκος ("interest") δραχμῆςnoun.sg.fem.gen of δραχμή ("drachme (weight or money)") τῇadverb of τῇ ("here") μνᾷverb.2.sg.pres.ind.mid of μνάομαι ("to be mindful of") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the")
7 [μῆνα]noun.sg.masc.acc of μείς ("month")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἕκαστον]indefinite.sg.masc.acc of ἕκαστος ("each, every")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐφʼ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑποθήκῃ]noun.sg.fem.dat of ὑποθήκη ("deposit, mortgage")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [............]NA of _ (no translation available) [διὰ]preposition διά ("through, because of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐγκ]τήσεωνnoun.pl.fem.gen of ἔγκτασις ("tenure of land in a country or district")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed β̣[ι]βλιοθήκ[η]ςnoun.sg.fem.gen of βιβλιοθήκη ("library, record-office, registry")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") ὑπαρχόντωνparticiple.pl.pres.act.neut.gen of ὑπάρχω ("be available; property (participle)") αὐτῇdemonstrative.sg.fem.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ἐνpreposition ἐν ("in") τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") προ-participle.sg.pres.act.fem.dat of πρόκειμαι (""to be set before one; foregoing (partic. neuter)"")
8 [κειμένῃ]participle.sg.pres.act.fem.dat of πρόκειμαι (""to be set before one; foregoing (partic. neuter)"") [κωμῃ]GAP of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οἷς]relative.pl.neut.dat of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [οἰκί]αnoun.sg.fem.nom of οἰκία ("house")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") αὐλὴnoun.sg.fem.nom of αὐλή ("courtyard"),punctuation (not present in the original) καὶcoordinator of καί ("and") καταλυμάτω̣ν̣noun.pl.neut.gen of κατάλυμα ("lodging")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only δύοnumeral δύο ("two") καὶcoordinator of καί ("and") αὐλὰςnoun.pl.fem.acc of αὐλή ("courtyard") δ̣[ύο]numeral.dual.acc of δύο ("two")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀνὰpreposition ἀνά ("on board; up; per") μέσονadjective.sg.neut.acc.pos of μέσος ("middle")
9 [---]ο̣ν̣τωνNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only πά̣[ν]τ[ων]indefinite.pl.masc.gen of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐνpreposition ἐν ("in") μιᾷnumeral.sg.fem.dat of εἷς ("into") σφραγῖδιnoun.sg.fem.dat of σφραγίς ("seal"),punctuation (not present in the original) ὧνrelative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)") γείτονεςnoun.pl.masc.nom of γείτων ("neighbour") ὅλωνverb.3.pl.impf.ind.act of ὁλάω (no translation available) τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the")
10 [---]NA of _ (no translation available) [νότου]noun.sg.masc.gen of νότος ("south")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνος]indefinite.sg.masc.gen of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [οἰκ]ίαnoun.sg.fem.nom of οἰκία ("house")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") αὐλήnoun.sg.fem.nom of αὐλή ("courtyard"),punctuation (not present in the original) βορρᾶ Πανεφρέμμεωςgen, person's name, reference to Panephremmis (TM Per 247214) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Ὀν̣ν̣ώφ̣ρεωςgen, father's name, reference to Onnophris (TM Per 308022) οἰκίαnoun.sg.fem.nom of οἰκία ("house")
11 [---]NA of _ (no translation available) [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [ο]υGAP of _ ("not; for not; indeed; for surely not; no,—certainly not; for I don't suppose; certainly not, in sooth not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed οἰκίαnoun.sg.fem.nom of οἰκία ("house") καὶcoordinator of καί ("and") αὐλὴnoun.sg.fem.nom of αὐλή ("courtyard"),punctuation (not present in the original) λιβὸςnoun.sg.masc.gen of λίψ ("west") καὶcoordinator of καί ("and") ἀπηλιώτουnoun.sg.masc.gen of ἀπηλιώτης ("east") ῥ[ύ]μηnoun.sg.fem.nom of ῥύμη ("alley, street")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed βασιλικήadjective.sg.fem.nom.pos of βασιλικός ("royal"),punctuation (not present in the original) ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") δὲcoordinator of δέ ("but")
12 [τοῖς]article.pl.neut.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐνοῦσι]participle.pl.pres.act.neut.dat of ἔνειμι ("be in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [θεμελίοις]adjective.pl.neut.dat.pos of θεμέλιος ("of or for the foundation")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τείχεσι]noun.pl.neut.dat of τεῖχος ("wall")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γειτν]ίαιςnoun.pl.fem.dat of γειτνία ("adjoining areas, niehgbours")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") πηχισμοῖςnoun.pl.masc.dat of πηχισμός ("measuring by the cubit (tax)") καὶcoordinator of καί ("and") τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") οὔσῃparticiple.sg.pres.act.fem.dat of εἰμί ("to be") διαθέσι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct διαθέσει: noun.sg.fem.dat of διάθεσις ("sale") ἀκ̣[ο]λούθωςadverb of ἀκόλουθος ("conforming, following; accordingly (adverb)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τα̣ῖςarticle.pl.fem.dat of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
13 [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτὴν]demonstrative.sg.fem.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γεγονυίαις]participle.pl.pf.act.fem.dat of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καταγραφαῖς]noun.pl.fem.dat of καταγραφή ("registration")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπόδοσιν]noun.sg.fem.acc of ἀπόδοσις ("giving back, retrun")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed π̣οιήσθωverb.3.sg.pres.imp.mid of ποιέθω ("make")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") ὁμολογοῦσαparticiple.sg.pres.act.fem.nom of ὁμολογέω ("agree, acknowledge") Ταπιᾶμιςnom, person's name, reference to Tapiomis (TM Per 247211) τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") Πα[κύ]σιdat, person's name, reference to Pakysis (TM Per 247213) τάςarticle.pl.fem.acc of ὁ ("the") τεcoordinator of τε ("both ... and")
14 [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κεφαλαίου]adjective.sg.neut.gen.pos of κεφάλαιος ("capital, sum")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀργυρίου]noun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπισήμου]adjective.sg.fem.gen.pos of ἐπίσημος ("coined")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δραχμὰς]noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δισχιλία]ςnumeral.pl.fem.acc of δισχίλιοι ("two thousand")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἑκατὸνnumeral ἑκατόν ("a hundred") καὶcoordinator of καί ("and") τοὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the") τόκουςnoun.pl.masc.acc of τόκος ("interest") ἐνpreposition ἐν ("in") μηνὶnoun.sg.masc.dat of μείς ("month") Μεχεὶρ τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") ἰσιόντος*asterisk indicates error or non-standard form for the correct εἰσιόντος: participle.sg.pres.act.masc.gen of εἰσέρχομαι ("go into, enter")
15 [---]NA of _ (no translation available) [ἔτους]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Αὐτοκράτορος] [Καίσαρος] [Τραιανοῦ] [Ἁδ]ρ̣ι̣ανοῦ Σεβαστοῦ,punctuation (not present in the original) εἰςpreposition εἰς ("into") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") μὴadverb of μή ("not") ἐξεῖναιinfinitive.pres.act of ἔξεστι ("it is allowed") αὐτῇdemonstrative.sg.fem.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") πωλεῖνinfinitive.pres.act of πωλέω ("sell or offer for sale") μηδὲcoordinator of μηδέ ("and not, not even")
16 [ὑποτίθεσθαι]infinitive.pres.mid of ὑποτίθημι ("assume, mortgage")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἑτέροις]indefinite.pl.masc.dat of ἕτερος ("the other (of two)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μηδʼ]coordinator of μηδέ ("and not, not even")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἄλλως]adverb of ἄλλος ("other")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καταχρηματίζειν]infinitive.pres.act of καταχρηματίζω ("deal with")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἄχρι]preposition ἄχρι ("until")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οὗ]relative.sg.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀποδωσι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀποδώσει: verb.3.sg.fut.ind.act of ἀποδίδωμι ("give, give back; sell (medial)") ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") ὁμολογοῦσαparticiple.sg.pres.act.fem.nom of ὁμολογέω ("agree, acknowledge") Ταπιᾶμιςnom, person's name, reference to Tapiomis (TM Per 247211) τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") Πακύσιdat, person's name, reference to Pakysis (TM Per 247213)
17 [τὰς]article.pl.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [προκ(ειμένου)]participle.sg.pres.mid.neut.gen of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [κεφαλαίου]noun.sg.neut.gen of κεφάλαιος ("capital, sum")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δραχμὰς]noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐκ]preposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πλήρους]adjective.sg.fem.gen.pos of πλήρης ("full of, in full")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐὰν]conjunction ἐάν ("if")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δ]έcoordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μὴadverb of μή ("not") ἀποδῶ̣ιverb.3.sg.aor.subj.act of ἀποδίδωμι ("give, give back; sell (medial)")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") ὁμολογοῦσαparticiple.sg.pres.act.fem.nom of ὁμολογέω ("agree, acknowledge") Τ̣α̣[π]ιᾶμιςnom, person's name, reference to Tapiomis (TM Per 247211) [ἐ]νpreposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") ὁρισ-participle.sg.aor.pass.fem.dat of ὁρίζω (""divide or separate from"")
18 [θείσῃ]participle.sg.aor.pass.fem.dat of ὁρίζω (""divide or separate from"") [προθεσμίᾳ]noun.sg.fem.dat of προθεσμία ("fixed time (for repayment)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐξεῖναι]infinitive.pres.act of ἔξεστι ("it is allowed")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῷ]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Πακύσι]dat, person's name, reference to Pakysis (TM Per 247213) [ἢ]coordinator of ἤ ("or")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῖς]article.pl.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παρʼ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτοῦ]demonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χω]ρὶςpreposition χωρίς ("except, separately")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed διαστολῆςnoun.sg.fem.gen of διαστολεύς ("cashier") καὶcoordinator of καί ("and") ἐ̣πα̣νγ̣ε̣λ̣είας*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐπαγγελίας: noun.sg.fem.gen of ἐπαγγελία ("command, summons")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ὑποθήκηςnoun.sg.fem.gen of ὑποθήκη ("deposit, mortgage")
19 [ἐπικαταβολὴν]noun.sg.fem.acc of ἐπικαταβολή ("distraint")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ποιήσασθαι]infinitive.aor.mid of ποιέω ("make, do")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ταξαμένοις]participle.pl.aor.mid.masc.dat of τάσσω ("appoint, order")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὰ]article.pl.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τέλη]noun.pl.neut.acc of τέλος ("end; tax; payment")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀκολούθως]adverb of ἀκόλουθος ("conforming, following; accordingly (adverb)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]οῖ[ς]article.pl.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ν̣όμοιςnoun.pl.masc.dat of νόμος ("law")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τῶνarticle.pl.fem.gen of ὁ ("the") ὑποθηκῶνnoun.pl.fem.gen of ὑποθήκη ("deposit, mortgage"),punctuation (not present in the original) καὶcoordinator of καί ("and") βεβαιώσιν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct βεβαιώσειν: infinitive.fut.act of βεβαιόω ("guarantee, confirm") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ὁμολογοῦ-participle.sg.pres.act.fem.acc of ὁμολογέω (""agree, acknowledge"")
20 [σαν]participle.sg.pres.act.fem.acc of ὁμολογέω (""agree, acknowledge"") [Ταπιᾶμιν]acc, person's name, reference to Tapiomis (TM Per 247211) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοὺς]article.pl.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παρʼ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτῆς]demonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῷ]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Πακύσι]dat, person's name, reference to Pakysis (TM Per 247213) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]ο̣ῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only παρʼpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") αὐτοῦdemonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") κατὰpreposition κατά ("downwards, against") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ὑποθήκηνnoun.sg.fem.acc of ὑποθήκη ("deposit, mortgage") [τ]αύτηνdemonstrative.sg.fem.acc of οὗτος ("this, that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πάσῃindefinite.sg.fem.dat of πᾶς ("all") βεβαιώ(σει)noun.sg.fem.dat of βεβαίωσις ("confirmation, warrant")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
21 [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παρέξασθαι]infinitive.aor.mid of πάρειμι ("be present")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτὴν]demonstrative.sg.fem.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑποθήκην]noun.sg.fem.acc of ὑποθήκη ("deposit, mortgage")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀνέπαφον]adjective.sg.fem.acc.pos of ἀνέπαφος ("untouched")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀνενε]χ̣ύραστονadjective.sg.fem.acc.pos of ἀνενεχύραστος ("not under pledge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καὶcoordinator of καί ("and") ἀνεπιδάνιστον*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀνεπιδάνειστον: adjective.sg.fem.acc.pos of ἀνεπιδάνειστος ("not mortgaged") καὶcoordinator of καί ("and") καθαρὰνadjective.sg.fem.acc.pos of καθαρός ("pure, clean") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") ἐπιγραφῶνnoun.pl.fem.gen of ἐπιγραφή ("tax")
22 [πασῶν]indefinite.pl.fem.gen of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δημοσίων]adjective.pl.neut.gen.pos of δημόσιος ("public")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τελεσμάτων]noun.pl.neut.gen of τέλεσμα ("tax")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πάντων]indefinite.pl.neut.gen of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔμπροσ]θενpreposition ἔμπροσθεν ("before")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed χρόνωνnoun.pl.masc.gen of χρόνος ("time") μέχριpreposition μέχρι ("as far as, until") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἐνεστώσηςparticiple.sg.pf.act.fem.gen of ἐνίστημι ("put; current (year; partic. perf.)") ἡμέραςnoun.sg.fem.gen of ἡμέρα ("day") {ἐπὶ}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor {τὸν}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor {ἅπαντα}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor
23 [{χρόνον}]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἰδιωτικῶν]adjective.pl.neut.gen.pos of ἰδιωτικός ("private")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παντὸς]indefinite.sg.neut.gen of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὀφιλήματος*]asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὀφειλήματος: noun.sg.neut.gen of ὀφείλημα ("debt")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐν]ποιήσεωςnoun.sg.fem.gen of ἔνποιησις (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") ἅπανταindefinite.sg.masc.acc of ἅπας ("all") χρόνονnoun.sg.masc.acc of χρόνος ("time"),punctuation (not present in the original) μενούσηςparticiple.sg.pres.act.fem.gen of μένω ("stay") κυρίαςnoun.sg.fem.gen of κυρία ("authority, possession")
24 [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑποθήκης]noun.sg.fem.gen of ὑποθήκη ("deposit, mortgage")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γινομένης]participle.sg.pres.mid.fem.gen of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῷ]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Πακύσι]dat, person's name, reference to Pakysis (TM Per 247213) [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πράξεως]noun.sg.fem.gen of πρᾶξις ("exaction (of debt)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔκ]preposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τε]particle τε ("both ... and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]ῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὁμολογούσηςparticiple.sg.pres.act.fem.gen of ὁμολογέω ("agree, acknowledge") καὶcoordinator of καί ("and") ἐκpreposition ἐκ ("from out of") τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") ὑπαρχόντωνparticiple.pl.pres.act.neut.gen of ὑπάρχω ("be available; property (participle)") [α]ὐτῇdemonstrative.sg.fem.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πάντωνindefinite.pl.neut.gen of πᾶς ("all") καθά-conjunction καθάπερ (""precisely as"")
25 [περ]conjunction καθάπερ (""precisely as"") [ἐκ]preposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δίκης]noun.sg.fem.gen of δίκη ("court case")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπογραφεῖς]noun.pl.masc.nom of ὑπογραφεύς ("one who writes under another's orders")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μὲν]particle μέν ("indeed")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Στοτοήτιος]inv, father's name, reference to Stotoetis (TM Per 247215) [Στοτοῆ]θι̣ςnom, person's name, reference to Stotoetis (TM Per 247212) ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") ἐπιγραψάμενοςparticiple.sg.aor.mid.masc.nom of ἐπιγράφω ("write upon, ") αὐτῆςdemonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") κύριοςnoun.sg.masc.nom of κύριος ("lord, master, guardian") καὶcoordinator of καί ("and") υἱὸςnoun.sg.masc.nom of υἱός ("son"),punctuation (not present in the original) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") ἄλλουindefinite.sg.masc.gen of ἄλλος ("other")
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)