TM 14606
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
sb.16.12521
1 [--------------------]NA of _ (no translation available)
2 [---]NA of _ (no translation available)
1 Α̣ἴλι̣ο̣ς̣ Ν[ουμισι]α̣[νὸ]ς̣ σ̣[τρ](ατηγὸς)noun.sg.masc.nom of στρατηγός ("strategos, nome governor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Ἀρσ[ινοίτου] [Θεμίστου] [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Πολέμωνος] [μερίδων]noun.pl.fem.gen of μερίς ("district")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
2 τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") προγεγρ(αμμένην)participle.sg.pf.mid.fem.acc of προγράφω ("write before or first; written above (partic. perf.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ἀσκλατάριονnom, person's name, reference to Asklatarion (TM Per 256588) εἰςpreposition εἰς ("into") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") καταγε[γραμμένα]participle.pl.pf.mid.neut.acc of καταγράφω ("register, record; transfer by deed")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
3 [..](…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κωμογραμματέωςnoun.sg.masc.gen of κωμογραμματεύς ("village scribe") διὰpreposition διά ("through, because of") Ζωσί̣[μου]gen, person's name, reference to Zosimos (TM Per 256589) [---]NA of _ (no translation available)
4 ἀντιγρ(…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated εδηλωσο̣νGAP of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only.punctuation (not present in the original) Ἰσίδωροςnom, person's name, reference to Isidoros (TM Per 256590) ὑπηρέτη[ς]noun.sg.masc.nom of ὑπηρέτης ("servant")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μεταδέδωκα]verb.1.sg.pf.ind.act of μεταδίδωμι ("give part of, communicate")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(ἔτους)]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [.]NA of _ (no translation available) [Αὐτοκράτορος] [Καίσαρος] [Τίτου] [Αἰλίου] [Ἁδριανοῦ] [Ἀντωνίνου] [Σεβαστοῦ] [Εὐσεβοῦς] [---]NA of _ (no translation available) [Αἰλίῳ]dat, person's name, reference to Numisianus (TM Per 34819) [Νουμισιανῷ]dat, person's name, reference to Numisianus (TM Per 34819) [στρατηγῷ]noun.sg.masc.dat of στρατηγός ("strategos, nome governor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀρσινοίτου] [Θεμίστου] [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Πολέμω]-
5 νος μερίδωνnoun.pl.fem.gen of μερίς ("district") παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") Ἀσκλαταρίουgen, person's name, reference to Asklatarion (TM Per 256588) τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") Θ̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
6 [..]μ̣εNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ε̣ἰ̣ς̣preposition εἰς ("into")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") καταγ̣ε̣γ̣ρ̣α̣μμέναparticiple.pl.pf.mid.neut.acc of καταγράφω ("register, record; transfer by deed")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only οτ̣α̣[..]ο̣μ̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
7 στρ(ατηγῷ)noun.sg.masc.dat of στρατηγός ("strategos, nome governor")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ἀρσινοείτου Πολέμωνος μ̣[ερίδος]noun.sg.fem.gen of μερίς ("district")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
8 μουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") Τ̣ρ̣ύ[φ]ωνοςgen, person's name, reference to Tryphon (TM Per 256591) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Θ̣έ̣ωνοςgen, father's name, reference to Theon (TM Per 313845) ἀδ̣ε̣λ̣φο̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
9 κα̣ὶ̣coordinator of καί ("and")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Χαιρᾶτ̣ι̣dat, person's name, reference to Chairas (TM Per 256586) \καὶ/coordinator of καί ("and")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line [...][---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἀντί]-noun.sg.neut.acc of ἀντίγραφον (""copy"")
10 γραφονnoun.sg.neut.acc of ἀντίγραφον (""copy"") ὑ̣π̣όκειταιverb.3.sg.pres.ind.mid of ὑπόκειμαι ("give below, underlie; added below (participle neuter)")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [.]NA of _ (no translation available) ·punctuation (not present in the original) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [.]NA of _ (no translation available) [Αὐτοκράτορος] [---]NA of _ (no translation available) [(ἔτους)]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [.]NA of _ (no translation available) [Αὐτοκράτορος] [Καίσαρος] [Τίτου] [Αἰλίου] [Ἁδριανοῦ]
11 Ἀντωνείνου Σεβαστοῦ Εὐσεβοῦς Φαρμοῦ[θι] [---]NA of _ (no translation available)
12 συνεκρείναμεν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct συνεκρίναμεν: verb.1.pl.aor.ind.act of συγκρίνω ("decree, decide") γραφῆναιinfinitive.aor.pass of γράφω ("write") καὶcoordinator of καί ("and") πεμφθῆναιinfinitive.aor.pass of πέμπω ("send") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") [ἐντεύξεως]noun.sg.fem.gen of ἔντευξις ("petition")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀντίγραφον]noun.sg.neut.acc of ἀντίγραφον ("copy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῷ]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Πολέμωνος] [μερίδος]noun.sg.fem.gen of μερίς ("district")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀρσινοίτου] [στρατηγῷ]noun.sg.masc.dat of στρατηγός ("strategos, nome governor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἵνʼ]conjunction ἵνα ("so that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐὰν]adverb of ἐάν ("if")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παροῦσα]participle.sg.pres.act.fem.nom of πάρειμι ("be present")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπʼ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτὸν]demonstrative.sg.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἡ]article.sg.fem.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀσκλατάριον]nom, person's name, reference to Asklatarion (TM Per 256588) [εὐδοκῇ]verb.3.sg.pres.subj.act of εὐδοκέω ("approve")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τούτοις]demonstrative.pl.masc.dat of οὗτος ("this, that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [προῆται]verb.3.sg.pres.subj.mid of προέω (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καθήκουσαν]participle.sg.pres.act.fem.acc of καθήκω ("fit; payments due (partic.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χειρογραφίαν]noun.sg.fem.acc of χειρογραφία ("written testimony")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [περὶ]preposition περί ("about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀληθῆ]adjective.pl.neut.nom.pos of ἀληθής ("true, evident")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἶναι]infinitive.pres.act of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὰ]article.pl.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [διὰ]preposition διά ("through, because of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐντεύξεως?]noun.sg.fem.gen of ἔντευξις ("petition")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
13 δεδηλωμέναparticiple.pl.pf.mid.neut.acc of δηλόω ("make visible or manifest, show") καὶcoordinator of καί ("and") μηδὲνindefinite.sg.neut.acc of μηδείς ("no-one") ὑπεναντίονadjective.sg.neut.acc.pos of ὑπεναντίος ("in contradiction with") ὀικονομ̣[ῆσθαι]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ᾠκονομῆσθαι: infinitive.pf.mid of οἰκονομέω ("manage as a bailiff")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
14 ἔτιadverb of ἔτι ("yet") Ἁθὺρ καταγέγραμμαιverb.1.sg.pf.ind.mid of καταγράφω ("register, record; transfer by deed") κατὰpreposition κατά ("downwards, against") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") προστ̣ετ̣α̣γ̣μέναparticiple.pl.pf.mid.neut.acc of προστάσσω ("order")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κ[ατὰ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [συγχώρησιν]noun.sg.fem.acc of συγχώρησις ("contract of cession")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
15 ἀμπελῶνοςnoun.sg.masc.gen of ἀμπελών ("vineyard") ἕκτηςadjective.sg.fem.gen.pos of ἕκτος ("sixth") καὶcoordinator of καί ("and") γῆςnoun.sg.fem.gen of γῆ ("earth") ἀμπ(ελίτιδος)noun.sg.fem.gen of ἀμπελῖτις ("of or for vines")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated σὺνpreposition σύν ("with") καλαμίᾳnoun.sg.fem.dat of καλαμία ("field of reeds") [.][---]NA of _ (no translation available)
16 καὶcoordinator of καί ("and") Σουχίωνοςgen, person's name, reference to Souchion (TM Per 256587) φερνὴνnoun.sg.fem.acc of φερνή ("dowry") χρυσείου*asterisk indicates error or non-standard form for the correct χρυσίου: adjective.sg.neut.gen.pos of χρύσεος ("golden") δοκιμείουnoun.sg.neut.gen of δοκιμεῖον ("test, means of testing") [.][---]NA of _ (no translation available)
17 αἱarticle.pl.fem.nom of ὁ ("the") γιτνίαι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct γειτνίαι: noun.sg.fem.dat of γειτνία ("adjoining areas, niehgbours").punctuation (not present in the original) βουλομένηparticiple.sg.pres.mid.fem.nom of βούλομαι ("want") δὲcoordinator of δέ ("but") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἐμβαδείαςnoun.sg.fem.gen of ἐμβαδεία ("entering into possession, confiscation") ἐπι[τελεσθῆναι]infinitive.aor.pass of ἐπιτελέω ("finish off")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δέομαι]verb.1.sg.pres.ind.mid of δέω ("must (3rd person); ask (medial); bind")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπὶ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [διαλογῆς]noun.sg.fem.gen of διαλογή ("estimate")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [συγκρῖναι]infinitive.aor.act of συγκρίνω ("decree, decide")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γράψαι]infinitive.aor.act of γράφω ("write")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῷ]indefinite.sg.comm.dat of τις ("who? which?")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Πολέμωνος] NA of _ (no translation available) [μερίδος]noun.sg.fem.gen of μερίς ("district")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀρσινοίτου] [στρατηγῷ]noun.sg.masc.dat of στρατηγός ("strategos, nome governor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐμβιβάσαι]infinitive.aor.act of ἐμβιβάζω ("set in or on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [με]personal.sg.comm.acc of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὰ]article.pl.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καταγραφέντα]participle.pl.aor.pass.neut.acc of καταγράφω ("register, record; transfer by deed")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὡς]conjunction ὡς ("so (that), like")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πρόκειται]verb.3.sg.pres.ind.mid of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πάντα]indefinite.pl.neut.acc of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [συνεπισχύειν]infinitive.pres.act of συνεπισχύω ("join in supporting, assist")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μοι]personal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῇ]article.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τούτων]demonstrative.pl.masc.gen of οὗτος ("this, that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κρατήσει]noun.sg.fem.dat of κράτησις ("might, power")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κυρείᾳ]noun.sg.fem.dat of κυρία ("authority, possession")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀποφορᾷ]noun.sg.fem.dat of ἀποφορά ("contribution")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [περιγινομένων]participle.pl.pres.mid.masc.gen of περιγίγνομαι ("to be superior to, to survive")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ?]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
18 ἐνpreposition ἐν ("in") οἷςrelative.pl.neut.dat of ὅς ("who, what (relative)") ἐὰνparticle ἄν ("(particle: should)") ἄλλοιςindefinite.pl.masc.dat of ἄλλος ("other") αὐτοῦdemonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") προσδέομαι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct προσδέωμαι: verb.1.sg.pres.subj.mid of προσδέω ("bind on or to; need besides") περὶpreposition περί ("about") τούτωνdemonstrative.pl.neut.gen of οὗτος ("this, that") [τοῖς]article.pl.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [προστεταγμένοις]participle.pl.pf.mid.masc.dat of προστάσσω ("order")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀκολούθως]adverb of ἀκόλουθος ("conforming, following; accordingly (adverb)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [ὑπη]-noun.sg.masc.nom of ὑπηρέτης (""servant"")
19 ρέτηςnoun.sg.masc.nom of ὑπηρέτης (""servant"") μεταδέδωκαverb.1.sg.pf.ind.act of μεταδίδωμι ("give part of, communicate") τοῖς ⟦τουις⟧article.pl.masc.dat of ὁ ("the")
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ἐπιδειχθεῖσίparticiple.pl.aor.pass.masc.dat of ἐπιδείκνυμι ("exhibit, show") μοιpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me") ὑπὸpreposition ὑπό ("by (by-agent)") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") [.][---]NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)